Перевод для "stay" на русский
сущ.
гл.
- оставаться
- остановиться
- жить
- побыть
- останавливаться
- пробыть
- задерживаться
- гостить
- ждать
- выдерживать
- приостанавливать
- останавливать
- не отставать
- медлить
- задерживать
- утолять
- быть в состоянии продолжать
- доживать
- отсрочивать
- сдерживать
- затягивать в корсет
- оттягивать
- делать поворот оверштаг
- укреплять
- связывать
- поддерживать
- выносить
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- пребывание
- оставаться
- остановиться
- жить
- побыть
- останавливаться
- пробыть
- задерживаться
- гостить
- ждать
- остановка
- приостановление
- стоянка
- выдерживать
- приостанавливать
- не отставать
- медлить
- опора
- отсрочка
- ванта
- выдержка
- корсет
- выносливость
- доживать
- связь
- отсрочивать
- сдерживать
- оттягивать
- подпорка
- поддержка
- укреплять
- связывать
- поддерживать
- выносить
сущ.
Yet there is little to tell about their stay.
Поэтому о пребывании карликов рассказывать совсем нечего.
No one but Mrs. Bennet regretted that their stay would be so short;
Краткостью их пребывания в Лонгборне не был опечален никто, кроме миссис Беннет.
At last, at long last, the final evening of Marge’s stay arrived.
Наконец-то настал последний день пребывания тетушки Мардж на Тисовой улице.
It was the last of the regiment’s stay in Meryton, and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.
Это была последняя неделя пребывания полка в Меритоне, и барышни всей округи находились в самом удрученном настроении.
Nothing of course was ever said about keys or barrels while the dwarves stayed in Lake-town, and Bilbo was careful never to become invisible.
Карлики во время пребывания в Озёрном Городе и словом не обмолвились о бочках и ключах, а Бильбо не пользовался кольцом, потому что в невидимости не было нужды.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
and depend upon it, you will speedily receive from me a letter of thanks for this, and for every other mark of your regard during my stay in Hertfordshire.
И знайте, что в скором времени вы получите от вашего покорного слуги письмо с выражением благодарности за этот и за все другие знаки внимания, оказанные мне во время моего пребывания в Хартфордшире.
Their engagements at Rosings were as frequent during the last week of her stay as they had been at first. The very last evening was spent there;
На протяжении последней недели пребывания у Коллинзов они навещали Розингс столь же часто, как в первую неделю после прибытия в Хансфорд. Самый последний вечер перед отъездом они тоже провели в гостях у леди Кэтрин.
“I think Mum thinks that if she can stop the three of you getting together and planning, she’ll be able to delay you leaving,” Ginny told Harry in an undertone, as they laid the table for dinner on the third night of his stay.
— По-моему, мама решила, — негромко сказала Джинни, когда на третий день пребывания Гарри в «Норе» они вдвоем накрывали стол к обеду, — что если она не даст вам сойтись и о чем-нибудь договориться, то сможет отсрочить ваш уход.
The Weasleys were Harry’s favorite family in the world; he was hoping that they might invite him to stay any time now (Ron had mentioned something about the Quidditch World Cup), and he somehow didn’t want his visit punctuated with anxious inquiries about his scar.
Гарри любил семью Уизли больше всего на свете, он надеялся, что они пригласят его погостить — Рон говорил об этом в связи с Чемпионатом мира по квиддичу, — и Гарри вовсе не желал, чтобы его пребывание в этом доме омрачалось тревожными расспросами о шраме.
гл.
Their determination to stay the course cannot be doubted.
Их решимость оставаться на этом пути несомненна.
It also suddenly struck him that Sonya wanted to go with him. “What's this! Where are you going? Stay, stay!
Его вдруг поразило и то, что Соня хочет уйти вместе с ним. — Что ты! Ты куда? Оставайся, оставайся!
You stay here, and I'll run down and get the caretaker.” “Why stay?”
— Стойте! Останьтесь-ка вы здесь, а я сбегаю вниз за дворником. — Зачем оставаться?
«No you won't,» she says. «You'll stay right wher' you are;
– Нет уж, пожалуйста, – говорит. – Оставайся, где ты есть.
Scabbers stayed gray and fast asleep.
Короста по-прежнему оставалась серой и все так же безмятежно спала.
You can stay here and find Flint's money for yourself,' they says.
Оставайся здесь и разыскивай денежки Флинта».
“You stay here,” said Harry through numb lips.
— Оставайтесь здесь, — онемелыми губами выговорил Гарри.
гл.
She applied for administrative stays to halt their removal.
Она подавала просьбы о предоставлении административной отсрочки высылки, чтобы остановить процесс их депортации.
There was a great need for assistance to the returnees who lacked a place to stay.
Остро стоит проблема помощи репатриантам, которым негде остановиться.
Omar travelled to Goma in December and stayed at Ntaganda’s hotel, Kivu Light.
В декабре Омар отправился в Гому, где остановился в гостинице «Киву Лайт», принадлежащей Нтаганде.
For participants staying at other hotels, an affordable airport taxi service will be available.
Участники, остановившиеся в других гостиницах, будут обеспечиваться в аэропорту услугами такси по доступным ценам.
On 8 July 2010, however, Trial Chamber I ordered a stay in the proceedings.
Однако 8 июля 2010 года Судебная палата I постановила остановить разбирательство.
After information is provided, some victims choose to go home, move (stay with a family member or friend) or opt to stay at the Safe House.
После получения информации некоторые жертвы насилия решают либо вернуться домой, либо переехать (остановиться у члена семьи или друга), либо остаться в приюте.
He stayed with friends in Kandy and later in Hatton for some months, before he went to Colombo.
Сначала он остановился у друзей в Канди, потом месяц жил в Хаттане, а затем перебрался в Коломбо.
Such person is required to duly and promptly inform the Gendarmeria of his intention to stay in the country.
Такие лица обязаны в установленном порядке своевременно сообщить жандармерии о своем намерении остановиться в стране.
He assumed that the 19 Africans had been visitors staying in hotels or guest houses.
Он предполагает, что 19 африканцев приехали в страну в качестве туристов и остановились в гостиницах или гостевых домах.
I want to stay somewhere with a television.
Я хочу, чтобы мы остановились где-нибудь, где есть телевизор.
During the conference I was staying with my sister in Syracuse.
На время конференции я остановился в Сиракузах, у моей сестры.
For my part, I am watching, and am now seeking to discover where he is staying .
Что до меня касается, я слежу, и теперь разыскиваю, где он остановился…
She thought of sitting up and turning on a light, but something stayed the decision.
Джессика хотела сесть и включить свет, но что-то ее остановило.
Then, that he was staying somewhere not far from me, but where, I don't know, I didn't ask .
Потом, что остановился где-то недалеко от меня, а где? — не знаю, не спросил…
One particular place we stayed was a little, modest place in the woods, where the emperor would stay when he came by.
Как-то раз мы остановились в маленьком, скромном, окруженном лесами городке — в него порой приезжал отдыхать император.
Here the Company decided to stay and await the dawn: it was useless to attempt to move further by night.
Они вошли в него, причалили к берегу и решили остановиться тут до рассвета.
Wormtongue halted and looked back at him, half prepared to stay. Saruman turned.
Гнилоуст остановился и жалко взглянул на него, почти что готовый остаться. Саруман обернулся.
Then the boat turned towards me, and stayed its pace, and floated slowly by within my hand’s reach, yet I durst not handle it.
И лодка повернула ко мне и медленно проплыла вблизи, и я не отважился протянуть руку и остановить ее.
гл.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
Children can also stay with their mothers at the shelter if necessary.
Кроме того, при необходимости в Центре могут жить дети со своими матерями.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
However, the intent must be a stay of a more permanent character.
Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго.
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country.
Мы не останемся жить под аргентинским флагом -- мы превратимся в народ без страны.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer.
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
If people stay in the parental home for a long time, they are also late in forming a family.
Если люди продолжают жить с родителями в течение длительного периода, то они также поздно создают семью.
Jus’ maybe, them that don’ want ter stay around Golgomath’ll move outta the mountains, an’ there’s gotta be a chance they’ll remember Dumbledore’s friendly to ’em… could be they’ll come.”
Может статься, те, которые с Голгомафом не хотят жить, уйдут с гор и, кто их знает, может, вспомнят, что Дамблдор им дружбу предлагал… Глядишь, и придут.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
A Sleeping Potion, and some peace… Sirius, would you like to stay with him?
Сонное зелье и покой… Сириус, хочешь побыть с ним?
Keller stayed a little while, and then went over to Lebedeff's to sleep.
Келлер побыл немного, а потом перешел спать к Лебедеву, потому что у нас не на чем было лечь.
He had control of himself now and he wanted to see more of Tom. "Why don't you--why don't you stay for supper?
Он уже овладел собой, и ему хотелось подольше побыть в обществе Тома. – Может быть… может быть, вы останетесь к ужину?
but suspecting them to be playing high she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below, with a book.
Боясь, однако, что игра идет на крупные ставки, Элизабет отказалась, сославшись на болезнь сестры и сказав, что непродолжительное время, в течение которого она может побыть внизу, она охотнее проведет за книгой.
гл.
Initially, many of them are tourists staying at hotels.
Первоначально многие из них являются туристами, останавливающимися в гостиницах.
Of the total number of tourists, 119,280 stayed in the hotels.
Сто девятнадцать тысяч двести восемьдесят туристов останавливались в гостиницах.
Efforts are being made to discourage staff members from staying in special-rate hotels.
Прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники не останавливались в дорогостоящих гостиницах.
Hoteliers also brought in lists of the names of people who stayed at their hotels.
Кроме того, гостиничные работники предоставляли нам списки останавливавшихся в гостиницах лиц.
They represent 97 per cent of all non resident visitors staying at their vacation home.
На них приходится 97% всех посетителей-нерезидентов, останавливающихся в своих жилищах для отдыха.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
The Panel confirmed that Mr. Tešic and Mr. Jovan stayed at the Mamba Point.
Группа подтвердила, что гн Тешич и гн Йован останавливались в гостинице <<Мамба пойнт>>.
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
— live in any city sector, zone or district and stay at any hotel;
- проживали в любом секторе, зоне или районе городов и имели возможность останавливаться в любой гостинице;
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
Curious, however; who would stay and spend the night here?
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
I stayed myself, just as I sometimes stop to look on in the street when I see something that may be regarded as-as-as-
Я и сам остался, как останавливаюсь иногда на улице, когда вижу что-нибудь, на что можно взглянуть, как… как… как…
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
Weasley, and that nobody was stopping to talk anymore; the shoppers stayed together in their own tightly knit groups, moving intently about their business. Nobody seemed to be shopping alone.
Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
She collapsed! That was hardly enough clues to get the answer to that one: It was the long story about how a mother and daughter stop at a hotel and stay in separate rooms, and the next day the mother goes to the daughter’s room and there’s nobody there, or somebody else is there, and she says, “Where’s my daughter?” and the hotel keeper says, “What daughter?”
Она чуть не упала! Ключей, которые позволяли угадать ответ, она мне еще не сообщила — история эта была длинной: мать и дочь останавливаются в отеле в разных номерах, на следующее утро мать приходит к дочери, а в номере никого или кто-то совсем незнакомый, мать обращается к директору отеля: «Где моя дочь?», а тот спрашивает: «Какая-такая дочь?», и в регистрационной книге стоит только имя матери, и так далее, и так далее, и что случилось, понять невозможно.
The petitioner left to stay with a relative in Ourmiyeh, where he stayed for 24 days.
Позднее заявитель скрывался у одного из своих родственников в Урмии, где он пробыл 24 дня.
After staying there for a while, I left for Pakistan.
Я пробыл там некоторое время, а затем отправился в Пакистан.
It stayed for 3 minutes and then returned to the Iranian rear.
Он пробыл там 3 минуты и после этого вернулся в иранский тыл.
It stayed there from 24 November to 2 December 2000.
Она пробыла там с 24 ноября по 2 декабря 2000 года.
He was allegedly taken to the infirmary, where he stayed for two weeks.
Утверждают, что его доставили в лазарет, где он пробыл две недели.
Then he went to Paris where he stayed until March 1994.
Затем он направился в Париж, где пробыл до марта 1994 года.
Infiltrated into Homs (Baba Amr) in January 2012 and stayed three days.
В январе 2012 года проник в Хомс (Баба-Амр) и пробыл там три дня.
He only stayed at his country scat a few days on this occasion, but he had time to make his arrangements.
В этот раз он пробыл в поместье всего несколько дней, но успел распорядиться;
It was in nineteen-nineteen, I only stayed five months.
– Это было в девятнадцатом году. Я пробыл там всего пять месяцев.
I could always stay under water a minute; this time I reckon I stayed under a minute and a half.
Обыкновенно я мог просидеть под водой минуту, а тут, должно быть, пробыл минуты полторы.
and was so good as to stay till Thursday with me. She was of great use and comfort to us all.
Она была так добра, что пробыла со мной до четверга и очень нам всем помогла.
He went at once to Nina Alexandrovna's, whither the general had been carried, and stayed there until the evening.
Он пробыл у Нины Александровны (куда, разумеется, перенесли больного) почти вплоть до самого вечера.
Charlotte did not stay much longer, and Elizabeth was then left to reflect on what she had heard.
Шарлотта пробыла в Лонгборне совсем недолго, и после ее ухода Элизабет могла поразмыслить над тем, что ей довелось услышать.
“The Trace’ll break on the thirty-first,” said Harry. “That means I only need to stay here four days.
— Надзор снимут тридцать первого, — сказал Гарри. — Значит, здесь мне осталось пробыть только четыре дня.
And Mitrei said Mikolai went on a spree, came home drunk at daybreak, stayed for about ten minutes, and left again, and Mitrei didn't see him after that and was finishing the job by himself.
И сказывал Митрей, что Миколай загулял, пришел домой на рассвете, пьяный, дома пробыл примерно десять минут и опять ушел, а Митрей уж его потом не видал и работу один доканчивает.
гл.
If they don't get it then they won't stay on any site for long.
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте.
Did detainees have to wear the clothes they arrived in for the duration of their stay?
Должны ли задерживаемые носить ту же одежду, в которой они поступили туда, в ходе всего срока задержания?
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long.
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались.
A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight.
Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь.
However, his father stayed in the Democratic Republic of the Congo after this date without being detained.
Однако затем отец заявителя жил в Демократической Республике Конго, и его не задерживали.
They must be guaranteed from the moment of arrest i.e. from the moment from which a person is forced to stay with the police.
Их применение должно гарантироваться с момента ареста, т.е. с того момента, когда лицо принудительно задерживается в полиции.
Some local staff also stayed overnight in the offices, unsupervised and without the prior approval of their supervisors.
Некоторые местные сотрудники также задерживаются допоздна в служебных помещениях без контроля и предварительного согласия непосредственного начальства.
In answer to question 16, he said that foreigners who entered or stayed in Hungary unlawfully were detained prior to their return, refoulement or, as a last resort, expulsion.
32. Отвечая на вопрос 16, он говорит, что иностранцы, незаконно въехавшие в Венгрию или проживающие в ней, задерживаются до их возвращения, выдворения или осуществления крайней меры − высылки.
Sometimes, however, the visitors stayed to help.
Порой, однако, посетители задерживались, чтобы помочь.
It was a room right over the kitchen, that people usually didn’t stay in very long.
Этот находился над кухней, обычно в нем никто подолгу не задерживался.
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long, and Ron agreed, wit the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich.
Гарри и Гермиона считали, что слишком задерживаться здесь не стоит, и Рон согласился с ними при условии, что следующее перемещение доставит их поближе к сэндвичу с беконом.
гл.
I was staying at a relatives' house in the Ramallah area.
Я гостил у родственников в районе Рамаллаха.
It is not disputed that it was raining at the time and that the about 60 guests had no choice but to stay in the living room and covered lanai of [a] residence.
Не оспаривается, что в это время шел дождь и что свыше 60 гостей были вынуждены находиться в гостиной и на веранде дома.
During the festival, which lasts approximately 10 days, children aged between 8 and 14 stay with Turkish schoolchildren and their families.
На время фестиваля, продолжающегося около 10 дней, гости в возрасте от 8 до 14 лет размещаются для проживания в турецких семьях, имеющих детей-школьников.
Other places where protests are or may be prohibited include the area around the President's residence, hotels where State guests are staying, and railway stations.
К числу других мест, где запрещено или может быть запрещено проведение таких акций, относятся территории, прилегающие к резиденции президента, отелям, где размещаются высокие иностранные гости, и железнодорожным станциям.
34. On 2 March 2007, the Guam Visitors Bureau published a five-year strategic plan to raise Guam's yearly visitor arrivals to 1.5 million and entice more guests who spend more and stay longer.
34. 2 марта 2007 года Туристическое бюро Гуама опубликовало пятилетний стратегический план увеличения числа лиц, ежегодно прибывающих на Гуам, до 1,5 миллиона человек и привлечения гостей, готовых тратить больше денежных средств и проводить на острове больше времени.
She states that it is difficult to maintain personal contact with her husband. On 3 April 1998, Mr. Karker was sentenced to a suspended sentence of six months' imprisonment for having breached the compulsory residence order by staying with his family during three weeks.
Она заявляет, что ей трудно поддерживать контакт с мужем. 3 апреля 1998 года гна Каркера условно приговорили к шести месяцам тюремного заключения за то, что в нарушение решения о предписанном местожительстве он гостил у своей семьи в течение трех недель.
"Oh, but you can't stay here. You are a visitor--a guest, so to speak.
– В передней вам не стать, потому вы посетитель, иначе гость.
«Miss Mary Jane, I'll tell you what we'll do, and you won't have to stay at Mr. Lothrop's so long, nuther.
– Мисс Мэри-Джейн, я вам скажу, что мы сделаем, и вам, может быть, не придется так долго гостить у мистера Лотропа.
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests who were clustered around him.
Чувствуя некоторую неловкость от того, что мой первый визит так затянулся, я подошел к Гэтсби, вокруг которого теснились последние гости.
Elizabeth had hoped that his resentment might shorten his visit, but his plan did not appear in the least affected by it. He was always to have gone on Saturday, and to Saturday he meant to stay.
Элизабет надеялась, что обида заставит его преждевременно покинуть Лонгборн, но планы гостя не изменились: его отъезд был назначен на субботу, и именно в субботу он намеревался от них уехать.
If I'll tell you how I know the niggers will see each other again inside of two weeks-here in this house-and PROVE how I know it-will you go to Mr. Lothrop's and stay four days?»
А вот если я вам скажу, откуда я узнал, что ваши негры увидятся со своей матерью недели через две здесь, в этом самом доме, и докажу, что я это знаю, – поедете вы гостить к мистеру Лотропу дня на четыре?
It appears to me so very unlikely that any young man should form such a design against a girl who is by no means unprotected or friendless, and who was actually staying in his colonel’s family, that I am strongly inclined to hope the best.
Мне кажется неправдоподобным, чтобы офицер мог позволить себе столь гнусный поступок в отношении девушки, отнюдь не беззащитной и одинокой, гостившей к тому же в семье его полкового командира. Поэтому я склонен надеяться на лучшее.
гл.
98. Following the 11 September terrorist attacks, there was a significant slow-down in the processing of resettlement cases, and refugees accepted for resettlement stayed longer in their respective countries of asylum.
98. После терактов 11 сентября процесс рассмотрения дел о переселении в третьи страны сильно замедлился, и беженцам, по переселению которых принимались положительные решения, приходилось дольше ждать получения разрешений на въезд в странах их убежища.
However, it is worth noting that, during the visit to Sinoe County, the assessment team witnessed an incident in which ex-fighters from Grand Kru County, who had travelled to Greenville for disarmament, took to the streets and forcibly carried away goods belonging to traders in the city in protest, according to them, against their prolonged stay in Greenville without being disarmed.
Тем не менее следует отметить, что во время поездки в графство Сино оценочная группа была свидетелем инцидента, когда бывшие бойцы из графства Гранд-Кру, приехавшие в Гринвилл для сдачи оружия, вышли на улицы и стали насильно отбирать вещи у торговцев в городе в знак протеста, как они утверждали, против того, что в Гринвилле их заставляли долго ждать, чтобы сдать оружие.
“It’s not so easy to get a room.” “We’ll just go from one hotel to another. Stay and wait for me.”
— Получить номер дело не простое. — Значит, покатаемся от отеля к отелю, я буду заходить в них, а вы — ждать меня снаружи.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
сущ.
He also took advantage of his short stay in London to meet representatives of International Alert.
Он также воспользовался своей краткой остановкой в Лондоне, чтобы встретиться с представителями организации International Alert.
It had, however, generated a significant body of case law, in which delay was considered as a special ground for termination or a stay of proceedings.
Тем не менее, это составляет существенную часть судебной практики, в которой задержка рассматривается как основание для прекращения или остановки производства.
This reimbursement shall be subject to submission of receipts for the overnight stay and to the ceiling established in the accommodation portion of the mission subsistence allowance rate applicable to the location of the overnight stay.
Такое возмещение выплачивается при условии представления квитанций, подтверждающих остановку на ночь, а его сумма не должна превышать установленной суммы приходящейся на жилье доли ставки суточных участников миссии для места, где сотрудник остановился на ночь.
* Cost parameters: mission subsistence allowance payments to personnel on official travel requiring overnight stay within the Mission area
:: Параметры расходов: выплаты суточных участников миссии сотрудникам, находящимся в служебных командировках, требующих остановки на ночь в районе действия Миссии
Jerry Glendon called for a stay of execution of Wright.
Джерри Глендон объявил об остановке казни Райта.
You stay off the roads and you find a bus station, all right?
Избегай шоссе и найди автобусную остановку.
It's gonna be just like staying at a fancy hotel for a couple of months.
Это будет как остановка в модном отеле на несколько месяцев.
Eighth safeguard: stay pending challenges to the death sentence
Восьмая мера защиты: приостановление исполнения смертного приговора до рассмотрения соответствующих апелляционных жалоб
(i) staying actions that are not stayed or extending the stay of action under paragraph (2) (a);
i) приостановление действий, которые не приостановлены, или продление приостановления действий в соответствии с пунктом 2(a);
His key concern was that the scope of the stay was independent of the scope of stay in the originating jurisdiction.
Его больше беспокоит то, что сфера действия приостановления не связана со сферой действия приостановления в государстве происхождения.
The application for a stay was granted.
Ходатайство о приостановлении судопроизводства было удовлетворено.
The application for a stay was dismissed.
Ходатайство о приостановлении производства было отклонено.
Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution.
40. Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер.
The application for stay was thus rejected.
На этом основании в приостановлении производства было отказано.
It was understood in the Commission that the "stay of individual actions or individual proceedings" also meant that any execution of a decision was stayed.
55. По мнению Комиссии, "приостановление индивидуальных исков или индивидуальных процессуальных действий" означает приостановление исполнения любого решения.
It's more like a stay of execution until no one is looking.
Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть.
сущ.
It left the area after having stayed for a while.
После продолжительной стоянки он покинул этот район.
The actions envisaged to shorten stays in freight transport are:
Для сокращения продолжительности стоянки грузовых поездов предусмотрены следующие меры:
Freight trains stay on border crossings as follows (in minutes):
Продолжительность стоянки грузовых поездов на пограничных станциях (в минутах) является следующей:
Passenger trains stay on the border crossings from 5 to 15 minutes.
Продолжительность стоянки пассажирских поездов на пограничных станциях составляет от 5 до 15 минут.
number of available berths for passengers on cabin vessels used for voyages including overnight stays.
iii) количество спальных мест на каютных пассажирских судах, совершающих рейсы, предусматривающие ночные стоянки.
Moreover, there has been a deliberate reduction in the number of long-stay parking spaces in city centres.
Кроме того, в городских центрах целенаправленно сокращается число мест, предназначенных для длительной стоянки транспортных средств.
In Nova Bila the helicopter stayed for more than 30 minutes on the ground and took off again with 9 unauthorized passengers.
В Нова-Биле вертолет находился на стоянке более 30 минут и вновь произвел взлет с пассажирами, не имея соответствующего разрешения.
Without any further time limit shown on the sign, it means that vehicles are allowed to park there one hour if they arrive between 08.00 and 11.30 or between 13.30 and 18.00 on workdays. If they arrive between 11.30 and 13.30 they are allowed to stay until 14.30.
Если на знаке не указаны временные ограничения, то подразумевается, что стоянка разрешена в течение одного часа для транспортных средств, поставленных на стоянку в период с 8 час. 00 мин. до 11 час. 30 мин. или с 13 час. 30 мин. до 18. час. 00 мин. в рабочие дни.
The purpose of this Convention is to facilitate maritime transport by simplifying and minimizing the formalities, documentary requirements and procedures associated with the arrival, stay and departure of ships engaged on international voyages.
Цель этой Конвенции заключается в облегчении морских перевозок посредством упрощения и сведения к минимуму формальностей, требований к документации и процедур, связанных с приходом, стоянкой и отходом судов, осуществляющих международные рейсы.
Well, I'd better get you a parking space, 'cause she's staying.
Тогда я зарезервирую тебе место на стоянке, потому что она остается.
All right, so the cruise ship is coming into the docks for an overnight stay, right?
Ясно, итак круизный лайнер подходит к пристани на ночную стоянку, так?
You stayed in the car park at Axehampton, with your light on, you ferried people back and forth.
Вы были на стоянке в Аксхэмптоне с включенными фарами, подвозили людей.
гл.
15a - 16.4 The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
15a - 16.4 Крепления штагов и путенс-вант должны быть спроектированы так, чтобы выдерживать нагрузки, которым они подвергаются.
4. The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
4. Крепления штаг-путенсов и вант-путенсов должны быть рассчитаны на то, чтобы выдерживать силы, воздействию которых они подвергаются.
The start of security sector reform and the launch on 6 May of preparations for the National Dialogue Conference indicate that the Yemeni sides are staying on course in implementing the Agreement.
мая подготовка к созыву Конференции по национальному диалогу свидетельствуют о том, что стороны в Йемене выдерживают курс на осуществление Соглашения.
Unmanned systems can stay on station much longer than individuals and withstand other impediments such as G-forces.
Беспилотные системы могут находиться на дежурстве значительно дольше людей и выдерживать другие перегрузки, такие как многократное увеличение силы тяготения.
The Federal Republic of Yugoslavia is determined to stay the course and shall accept any solution reached by the parties to the conflict in direct and fair negotiations.
Союзная Республика Югославия преисполнена решимости выдерживать этот курс и согласится с любым решением, достигнутым сторонами в конфликте в ходе прямых и справедливых переговоров.
However, we are encouraged by the fact that the high number and complexity of those problems have not lessened the determination of Member States to stay the course of fostering international peace and stability.
Вместе с тем нас радует то обстоятельство, что большое число и сложность этих проблем не ослабили решимости государств-членов выдерживать курс на упрочение международного мира и стабильности.
Releases to air may occur during the curing phase of foam production, during which the foam stays at elevated temperature for many hours, depending on the production block size.
Выбросы в атмосферу могут происходить при производстве пенопродуктов на этапе отверждения, когда пенопродукт при высокой температуре выдерживается в течение длительного периода, продолжительность которого зависит от масштабов производства.
The United States has stayed the multilateral course over the last three months even as Iraq has attempted to pick and choose the terms of it compliance and throw sand into the collective eyes of the United Nations.
На протяжении последних трех месяцев Соединенные Штаты выдерживают многосторонний курс, хотя Ирак и пытается выковыривать и выбирать условия своего соблюдения и пускать пыль в глаза коллективу Организации Объединенных Наций.
Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely.
С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
It would also be helpful to explore possible multilateral financing mechanisms, including lending mechanisms to assist heavily indebted middle-income countries in achieving financial stability and growth while helping them to stay on track vis-à-vis the achievement of their development goals.
Было бы также полезно изучить возможные механизмы многостороннего финансирования, включая механизмы кредитования, которые способствовали бы достижению странами со средним уровнем дохода, имеющими значительную задолженность, финансовой стабильности и роста и одновременно помогали им выдерживать график достижения своих целей в области развития.
As a boy I could stay under water for a minute and a half.
Я в детстве выдерживал под водой полторы минуты.
Pét'a said that pearl divers can stay under water for 15 minutes.
Петя говорил, что повцы жемчуга выдерживают и 15 минут.
Why stay here if you can't handle the pain?
Что ты здесь еще делаешь, раз ты не выдерживаешь эту боль?
Some of the newbies wash out right away, But for those of us who stay, What we have is bigger than any football team.
Некоторые новички не выдерживают и уходят из команды, но те, кто остаются, становятся популярнее, чем футбольная команда.
- My mom can't stay clean long enough to have some dumbshit walk through our house tell us if it's livable or not.
Моя мама не может долго выдерживать всяких недоразвитых, шатающихся по дому и жалующихся, что он не пригоден для жилья.
Our resistance to competition, to stay in the race, despite our human, family size, we owe it to you. So, tonight is for you.
Нашей способностью выдерживать конкуренцию, не сходить с дистанции, несмотря на семейный характер предприятия, мы обязаны Вам, и этот вечер мы устроили для Вас.
гл.
The appeal shall not stay the execution of the decision.
Апелляция не приостанавливает исполнения решения.
The appeal shall not stay the execution of the measure.
Подача апелляции не приостанавливает исполнения решения".
An appeal shall stay the execution of the decision.
В случае обжалования исполнение решения приостанавливается.
Only commencement and execution should be stayed.
Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры.
Mr. AGARWAL (India) noted that the Working Group had changed “shall be stayed” and “shall be suspended” in article 16 (1) to “are stayed” and “are suspended”.
46. Г-н АГАРВАЛ (Индия) отмечает, что Рабочая группа заменила слова "приостанавливаются" в пункте 1 статьи 16 словами "приостанавливается" и "временно прекращается".
An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling.
Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается.
When a court approves such a request, the execution of the rulings is stayed.
Если суд удовлетворит такое ходатайство, исполнение постановления приостанавливается.
(b) execution against the debtor’s assets is stayed; and
b) производство исполнительных действий в отношении активов должника приостанавливается; и
(b) Execution against the debtor's assets is stayed;
b) производство исполнительных действий в отношении активов должника приостанавливается;
But as far as the lien against the house, I'll stay all foreclosure efforts until this issue is fully resolved.
Но что касается залогового задержания дома, я приостанавливаю делопроизводство, пока вы не разберётесь с отделением от США.
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial.
И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда.
гл.
Those that stay local will lag behind.
Те же, кто сохранит свой локальный характер, будут отставать.
The secret therefore lies in staying ahead of the curve and not lagging behind it.
Поэтому секрет заключается в том, чтобы идти впереди событий, а не отставать от них.
We have to re-think our financing mechanisms to stay ahead of these developments.
Нам необходимо переосмыслить наши механизмы финансирования, чтобы не отставать от эволюции этих явлений.
59. Regardless of the methods employed compilers need to stay abreast of new developments in the transfer market.
59. Вне зависимости от используемых методов статистические органы не должны отставать от изменений на рынке переводов.
Further challenges include staying afloat with the private sector, which is often the leader in implementing new systems and using state-of-the-art technology.
Другие задачи заключаются, в частности, в том, чтобы не отставать от частного сектора, который зачастую выступает лидером при внедрении новых систем и использовании самых современных технологий.
They have helped enterprises achieve better economies of scale, stay abreast of technological developments, maintain competitive advantage and mark their presence in as many nations as possible.
Они способствовали тому, что предприятия добивались большей экономии средств, обусловленной масштабами производства, не отставали от развития технологий, сохраняли свою конкурентоспособность и действовали в как можно большем числе стран.
In fact, one year ago, in this same room, a number of representatives emphasized how important it was for the Department to stay abreast of the development of new information sectors such as the Internet, CD-ROMs and other electronics means of communication.
По сути дела, прошел лишь год с того момента, когда в этом зале многие представители подчеркивали необходимость того, чтобы Департамент не отставал от темпов развития новых средств распространения информации, таких, как Интернет, ПЗУ на КД и другие электронные средства коммуникации.
Amongst the reasons why benchmarking is both desirable and necessary, perhaps the major driver is the ever-increasing pace of change, which demands both incremental improvements to stay in the game and breakthrough improvement to get in front.
17. Среди причин, объясняющих желательность и необходимость сопоставлений, наиболее важной, возможно, является постоянный процесс изменений, требующий как все более весомых улучшений, позволяющих не отставать от этих перемен, так и смелых нововведений, выводящих организацию на передовые рубежи.
He hoped that UNIDO, as a forum for both developing and industrialized countries, would factor in the efforts of the G-20 to stay abreast of the most relevant and effective development solutions through enhanced knowledge-sharing networks.
Оратор выражает надежду на то, что ЮНИДО, как форум, на котором представлены и развивающиеся, и развитые страны, примет во внимание усилия стран Группы двадцати по расширению сетей обмена знаниями, с тем чтобы не отставать от наиболее актуальных и эффек-тивных решений в области развития.
гл.
The governor may be on his heels, but he won't stay that way for long.
- Сейчас губернатор медлит, но долго это не продлится.
We must not stay any longer, but our prayers and hopes go with you.
Нельзя больше медлить да поспешат за нами наши молитвы и надежды.
Then Gandalf said: ‘Let us not stay at the door, for the time is urgent. Let us enter!
Все были согласны, и Гэндальф сказал: – Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте!
Then I think it is not for me to say more — lest terror should keep you from your journey. For it seems to me that you have set out only just in time, if indeed you are in time. You must now make haste, and neither stay nor turn back;
– Тогда и не надо – ведь страх обессиливает. По-моему, ты вышел в последний час; надеюсь, что не опоздал. Не медли и не оглядывайся: уходи из Хоббитании как можно скорее.
сущ.
In eastern Sudan, UNHCR shifted from care and maintenance of long-staying Eritrean refugees to community-based self-reliance projects which also benefit local communities.
В Восточном Судане УВКБ переключилось от осуществления проектов по уходу и обслуживанию долговременных эритрейских беженцев на общинные проекты опоры на собственные силы, которые также приносят пользу местным общинам.
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... "have an inclination of 54 degrees."
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
сущ.
Stays of execution have specifically been granted in this connection.
Непосредственно в этой связи представлялись отсрочки исполнения.
This stay of execution was subsequently granted.
Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена.
His lawyers unsuccessfully requested a stay of proceedings.
Адвокаты запросили отсрочку слушания, в которой было отказано.
Lastly, they applied for administrative stay to halt their removal.
Кроме того, они просили предоставить им отсрочку, чтобы помешать их высылке.
Neither court found sufficient reason to stay removal.
Суд также не нашел достаточных оснований для отсрочки высылки.
A State may grant a stay (i) when the alien has been or is likely to be expelled; or (ii) upon the request of a relevant international body unless there are extraordinary reasons not to issue the stay.
Государство может предоставить отсрочку: i) если иностранец был выслан или, вероятно, будет выслан; или ii) по просьбе релевантного международного органа, если только не существует экстраординарных причин не разрешать отсрочки.
A State may grant a stay (1) when the alien has been or is likely to be expelled; or (2) upon the request of a relevant international body unless there are extraordinary reasons not to issue the stay.
Государство может предоставить отсрочку: 1) если иностранец был выслан или, вероятно, будет выслан; или 2) по просьбе релевантного международного органа, если только не существует экстраординарных причин не разрешать отсрочки.
The stay application was scheduled to be heard on 29 May 1992.
Ходатайство об отсрочке было намечено к слушанию на 29 мая 1992 года.
a stay of sentence, Penal Code, articles 50 and 51.
, отсрочке исполнения наказания Статьи 50 и 51 Уголовного кодекса.
сущ.
2. Running rigging forming part of the staying shall have a tensile strength which corresponds to that of the respective stay or shrouds.
2. Разрывное усилие бегучего такелажа, образующего часть системы вант, должно соответствовать разрывному усилию соответствующего штага или вант.
5. Only one shackle, along with the relevant stay or shroud, may be attached to each eye.
5. К каждой проушине может быть присоединена только одна скоба вместе с соответствующим штагом или вантой.
15A - 16.5 Only one shackle, along with the relevant stay or shroud, may be attached to each eye.
15A - 16.5 К каждому обуху может быть прикреплена только одна скоба с соответствующим штагом или вантой.
15a - 15.2 Running rigging forming part of the staying shall have a tensile strength which corresponds to that of the respective stay or shrouds.
15a - 15.2 Бегучий такелаж, входящий в состав стоячего такелажа, должен иметь предел прочности, соответствующий пределу прочности соответствующих штага или ванты.
2. Backstays, topmasts, flying jib-stays, jib-booms and bowsprit shrouds shall meet the following minimum requirements:
2. Бакштаги, стеньги, бом-кливер-лееры, утлегари и ванты бушприта должны отвечать следующим минимальным требованиям:
15A - 14.2 Backstays, topmasts, flying jib-stays, jib-booms and bowsprit shrouds shall meet the following minimum requirements:
15A - 14.2 Бакштаги, стеньги, кливер-леера, утлегари и ванты бушприта должны отвечать следующим минимальным требованиям:
сущ.
Bolivia has the staying power and limitless patience of an ancient people and knows that the time is sure to come when this long-standing issue will be definitively resolved.
Мы обладаем выдержкой и безграничным терпением древнего народа и знаем, что непременно наступит время, когда этот давний вопрос будет окончательно решен.
Verify functionality (as defined in test No 3.3) through IEC 68-2-14 test Na, 20 cycles, each with temperature varying from the lower temperature (-40°C) to the higher temperature (+135°C) and a 2 hours stay at both the lower and the higher temperature.
Проверка работоспособности (в соответствии с определением, приведенным для испытания No. 3.3) согласно стандарту IEC 68 - 2 - 14, испытание Na: 20 циклов с изменением температуры от нижнего ( - 40°C) до верхнего (+135°C) предела в каждом цикле, с выдержкой в течение 2 часов соответственно при минимальной и максимальной температуре.
Or at least stay away from week-old green beers.
Или по крайней мере не соблазняйся на недельной выдержки пиво.
He lost his patience, stays in hands whether he's holding cards or not.
Он потерял выдержку, продолжает ставить даже если на руках ничего нет.
And because of that night and, like, how long you stayed...
Люси, мы тебя любим. И за твою вчерашнюю выдержку... — Да %б твою мать!
Had I just kept my cool and stayed on the roof, he never would have known we were there.
Если бы я сохранила выдержку и осталась на крыше, он никогда бы не узнал, что мы там были.
сущ.
My stays are so tight, I'll never get through the day without belching!
Корсет так затянут, что у меня будет отрыжка!
Oh, Philip... my corset had so many stays and so many ties.
О, Филлип... На моем корсете было столько застежек и тесемок.
I shall wash and put on my face. I'll do my hair and put on my stays and a silk dress.
Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
сущ.
Asia has made a rapid recovery from the financial crisis of 1997-1998, demonstrating the staying power of its economies - though Asia's poor have not yet regained lost ground.
Азия добилась быстрого подъема после финансового кризиса 19971998 годов, продемонстрировав выносливость своих экономических систем, хотя бедные в Азии так и не смогли восстановить то, что они потеряли.
Asia has made an astounding recovery from the financial crisis of 1997-1998, demonstrating the staying power of its economies -- though Asia's poor have not yet regained lost ground.
Азия добилась удивительного подъема после финансового кризиса 1997 - 1998 годов, продемонстрировав выносливость своих экономических систем, хотя бедные в Азии так и не смогли восстановить то, что они потеряли.
Sita is built for speed, but has no staying power.
Сита создана для скорости, но ей не хватает выносливости.
Listen, I hate to tell you, but your beloved Dr. Drew not so great with the staying power.
Слушай, жаль тебe об этом говорить, но твой любимый доктор Дрю не обладает столь великой выносливостью.
гл.
I stay out of Hell, live out my life.
Я буду держаться подальше от Ада, буду доживать свою жизнь Я люблю жизнь.
сущ.
Cases are mainly stayed because of complainant's failure to appear in court or withdrawal or complaints, but proceedings were sometimes stayed also due to the normalisation of relations between the litigating parties.
Рассмотрение дел откладывается главным образом в связи с неявкой заявителя в суд или отзыва заявления, однако в ряде случаев судебные слушания откладывались в связи с нормализацией отношений между сторонами.
They survive as long as individuals stay connected with each other.
Эти сети сохраняются до тех пор, пока отдельные сотрудники продолжают поддерживать взаимную связь.
iv. Medical expenses in connection with routine hospital stays in other countries
iv) Медицинские расходы в связи с плановой госпитализацией в других странах
This discourages some members from staying abreast on the e-mail exchanges.
В связи с этим некоторые члены не стремятся поддерживать электронную переписку.
One United Nations military observer stayed behind in Kalainav to provide communications.
Один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций остался в Калайнаве для поддержания связи.
I shall continue to follow developments closely and stay in touch with all concerned.
Я буду продолжать внимательно следить за событиями и поддерживать связь со всеми заинтересованными сторонами.
гл.
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision.
Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения.
In this event, the court shall stay the proceedings and refer the matter to the Constitutional Council, which shall hand down a decision within 45 days.
В этом случае судебный орган отсрочивает вынесение решения и передает дело в Конституционный совет, который должен принять решение в течение не более 45 дней".
гл.
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development.
Если развитие не будет увязываться с ограниченными запасами водных ресурсов, возможно образование их дефицита, который будет сдерживать экономическое развитие.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
Inadequate infrastructure, limited transport equipment and demurrage charges due to long stays of empty containers had restricted the growth of multimodal transport in Africa.
Неадекватность инфраструктуры, ограниченная обеспеченность транспортным оборудованием и плата за длительные простои незагруженных контейнеров, - все это сдерживает развитие смешанных перевозок в Африке.
This factor coupled with some slowdown in demand and a decline in spot business kept a lid on APT prices, which stayed at around $US 44 to $US 53 per m.t.u. in the first quarter.
Этот фактор, в совокупности с некоторым замедлением спроса и сокращением объемов сделок с немедленной поставкой товаров, сдерживал рост цен на ПВА, которые в первом квартале колебались в диапазоне 44-53 долл. США за метрич. тонну.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
Come on man, you don't know how hard it's been to stay strict.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
They seem to be contained for now but I can't guarantee it'll stay that way.
Похоже, мы сдерживаем их, но не могу гарантировать, что надолго.
I just mean everyone who stays conscious, does their homework, and manages to resist the urge to let the air out of their teacher's car tires.
Все здравомыслящие, делающие домашку и сдерживающие порывы спустить шины своим учителям.
But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
Now all we have to do is decide who goes and who stays to hold off a wave of Primates and Hive the Terrible.
Теперь осталось лишь решить, кто идёт, а кто останется, чтобы сдерживать волну из Приматов и Ужасного Улья.
And as his best friend, I know he's finishing a novel about inadequacy and rejection, so the longer I stay, the better it is for his career.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Mom promised dad that he would never see his kids again unless he stayed sober, and, you know, you may not know this, but, um, she keeps her promises.
Мама дала отцу обещание, что он никогда больше не увидит детей, если не будет трезв, а, знаешь ли, хоть ты можешь этого и не знать, но мама всегда сдерживает свои обещания.
гл.
I know this is scary. But the longer you stay away, the harder it's gonna be for you to see your brother.
Я знаю, что страшно, но чем дольше оттягиваешь, тем потом будет сложней его навестить.
сущ.
Jim, check every prop and every stay, starting here, all the way to the bottom of the Berlin Sap.
Джим, проверьте каждую подпорку и каждое перекрытие, Начиная отсюда до Сока Берлина.
сущ.
258. Supporting ageing workers to stay at work longer.
258. Поддержка пожилых работников для стимулирования их дальнейшей работы.
The objective is to support the family unit in such a way that it can stay together;
Задача состоит в том, чтобы оказывать поддержку семье так, чтобы способствовать сохранению ее единства;
I want to thank all the countries that stayed with us for supporting us.
Я хотел бы поблагодарить все страны, которые до конца оказывали нам поддержку.
Schemes to support female employability and allow for furtherance of stay in the job market.
схемы в поддержку трудоустройства женщин и создания благоприятных условий для их участия в рынке труда.
I am sure they will stay the course and I am grateful to them for their cooperation and support.
Я уверен, что они будут придерживаться взятого курса, и благодарен им за оказанное содействие и поддержку.
Victims with legal stay in Denmark are supported by the Danish Centre against Human Trafficking.
Жертвы, проживающие в Дании на законных основаниях, пользуются поддержкой Датского центра по борьбе с торговлей людьми.
We urge our development partners to stay involved with us in this long-term effort.
Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию не оставлять нас без поддержки при решении этой долгосрочной проблемы.
4. Second, the Fund provides multi-year support to stay the course in consolidating peace.
4. Во-вторых, Фонд оказывает многолетнюю поддержку в целях непрерывного укрепления мира.
Africa needs the support of the international community if its struggling nations are to stay the course of democratization.
Страны Африки, прилагающие отчаянные усилия для того, чтобы не сойти с пути демократизации, нуждаются в поддержке международного сообщества.
However, thanks to the encouragement and determination shown by many delegations, we decided to stay the course.
Однако благодаря поддержке и решимости целого ряда делегаций мы сделали выбор в пользу проведения конференции.
Just stay away from the support group, please.
Пожалуйста, просто держись подальше от группы поддержки.
That being said, the Cheerios! stay because they won.
Итак, группа поддержки остается, потому что они победили.
I'd prefer it if she stayed for emotional support.
Я бы предпочла, чтобы она осталась для эмоциональной поддержки
I stayed after school to try out for cheerleading.
Я осталась после уроков, попробовать свои силы в группе поддержки.
I assume they're staying on the Afghan side to provide support?
Предполагаю, что они останутся на афганской стороне, оказывая поддержку?
Dayana will stay on site, providing support, while we do the rest.
Даяна останется на месте, обеспечивая поддержку, пока мы будем заниматься остальным.
гл.
Developing countries need to stay the course in strengthening economic policies and good governance.
Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свою экономическую политику и благое управление.
Stay on the path of consolidation of political stability in the country, under the principles of free self-determination and sovereignty, for which it is very important to rely on international cooperation and assistance (Venezuela);
104.15 Продолжать укреплять политическую стабильность в стране, следуя при этом принципам самоопределения и суверенитета, для чего чрезвычайно важно опираться на международное сотрудничество и помощь (Венесуэла);
This set of rules, apart from implicitly confirming the constitutional legitimacy of the detention measure with respect to persons to be expelled in Temporary Stay centres further strengthens the jurisdictional instruments of protection of asylumseekers.
Этот набор правил, помимо косвенного подтверждения конституционной законности меры содержания под стражей в центрах временного размещения лиц, подлежащих высылке, еще более укрепляет юрисдикционные инструменты защиты просителей убежища.
(d) Allocate the necessary resources for programmes and facilities for all children with disabilities, especially the ones living in rural areas, and strengthen community-based programmes to enable them to stay at home with their families;
d) выделять необходимые средства программам и учреждениям для всех детейинвалидов, особенно живущих в сельских районах, а также укреплять в рамках общин программы, способствующие пребыванию детей дома в своих семьях;
Several delegations encouraged UNFPA to stay focused on its core area of sexual and reproductive health and to strengthen its role as the technical expert, dialogue partner and policy advocate in that area.
59. Ряд делегаций призвали ЮНФПА и впредь уделять повышенное внимание основной области сексуального и репродуктивного здоровья и укреплять свою роль в качестве технического эксперта, партнера по диалогу и проводника политики в этой области.
(d) Allocate the necessary resources for programmes and facilities for all children with disabilities, especially the ones living in the provinces, and strengthen community-based programmes to enable them to stay at home with their families;
d) выделить необходимые ресурсы для программ и учреждений в интересах всех детей с физическими и психическими недостатками, особенно детей, проживающих в провинциях, и укреплять общинные программы, с тем чтобы предоставить таким детям возможность проживать дома в своих семьях;
гл.
In those four years, some Governments came to power and some stayed with little wholehearted commitment to binding multilateralism.
За эти четыре года одни правительства пришли к власти, другие же практиковали мало искренней приверженности связывающей многосторонности.
In summary, the difficulties deriving from Hungary's bridge position to the EU and, later on, from the fact that she must keep the border control on behalf of the Union when she attached to it, hinder more spectacular reductions in border crossing stays.
Таким образом, можно отметить, что, поскольку Венгрия является тем звеном, которое связывает ЕС с остальными странами, и в силу того обстоятельства, что ей придется проводить пограничные проверки от имени Союза после ее присоединения к нему, более существенного сокращения продолжительности задержек на пограничных станциях не предполагается.
Examples include the death threats made against the lawyer of family members of the victims of the Barrios Altos massacre, Gloria Cano Legua, who received threats by telephone and was explicitly told to stay away from the military and their affairs (see E/CN.4/1996/4, para. 383(c)).
В качестве примера можно привести угрозы физической расправы в адрес адвоката Глориа Кано Легуа, представлявшего интересы членов семей жертв массового убийства в Барриос Альтос, которому угрожали по телефону и в недвусмысленной форме советовали не связываться с военными и не вмешиваться в их дела (см. E/CN.4/1996/4, пункт 383 c)).
гл.
But Canada is resolved to stay the course and to support Afghanistan.
Однако Канада преисполнена решимости не сходить со взятого курса и поддерживать Афганистан.
We must maintain their moral authority in the eyes of the world if they are to stay effective.
Для того, чтобы они сохраняли дееспособность, мы должны поддерживать их моральный авторитет в глазах всего мира.
Council members were urged to stay the course and support the panels.
К членам Совета был обращен настоятельный призыв продолжать идти тем же курсом и поддерживать группы.
The free flow of information allowed the country to stay in touch with the outside world.
Свободный обмен информацией позволяет странам поддерживать контакт с внешним миром.
Prisoners also did farm work to supplement their rations and stay healthy.
Кроме того, заключенные трудятся на сельскохозяйственных работах, что помогает расширять их рацион и поддерживать здоровье.
гл.
In the absence of a resolution, the person stays in the hands of police and the case is concluded by court decision.
В отсутствие такого постановления соответствующее лицо остается в полиции, и по его делу суд выносит свое решение.
In addition, the committee would be able to order the released prisoners to stay in the Gaza Strip or Jericho.
Кроме того, комитет будет иметь возможность выносить постановление о том, что освобожденные заключенные должны находиться в секторе Газа или Иерихоне.
Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment.
Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение.
Usually the child's opinion and interest are not taken into consideration when parents get divorced, and judges, based on their practice, make decision for child to stay with his/her mothers.
Следуя сложившейся традиции, судьи, как правило, не учитывают мнение и интересы ребенка при разводе его родителей и выносят решения об оставлении ребенка с матерью.
I just can't take it anymore. Stay with me for as long as you need.
- Я больше не могу это выносить.
I'd stay home more, but I can't stand the noise of them.
Я бы осталась дома, но не могла больше выносить этого шума.
But I just can't stand this deal, putting up with anything as long as we stay together.
Но я больше не могу выносить этого, мириться с этим, пока мы вместе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test