Перевод для "останавливаться" на английский
Примеры перевода
гл.
Так что останавливает нас?
So what is stopping us?
Однако мы не должны останавливаться на этом.
But we must not stop there.
Нельзя останавливаться на достигнутом.
That progress must not stop.
Но мы, конечно, не должны останавливаться на этом.
But, of course, we should not stop here.
Мы не должны останавливаться на этом.
We must not stop here.
Но мы не можем и не должны на этом останавливаться.
But we cannot and must not stop there.
На этом останавливаться нельзя.
We cannot stop there.
— А чего же мы останавливаемся?
“So why’re we stopping?”
– Хищник никогда не останавливается.
A carnivore never stops.
Они иногда останавливались и слушали, хотя все еще бранились.
Occasionally they stopped and listened;
князь не думал ее останавливать.
The prince did not think of trying to stop it.
Мы не останавливались, пока не добежали до дому.
We never stopped running till we got home.
Он останавливался на каждой площадке и осматривался с любопытством.
He stopped on each landing and looked around with curiosity.
Так я и не останавливался, все бежал, пока не увидел челнок;
So I never stopped running till I found the canoe;
Все мы купили новое платье там, где останавливались прошлый раз;
We had all bought store clothes where we stopped last;
О отрицатели и мудрецы в пятачок серебра, зачем вы останавливаетесь на полдороге!
Oh, nay-sayers and penny philosophers, why do you stop halfway!
гл.
Я не хочу подробно останавливаться на этом вопросе.
I do not wish to dwell on this question.
Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах.
We see no value in dwelling on those problems.
В связи с этим нет необходимости останавливаться на его содержании.
It was therefore unnecessary to dwell on its content.
Поэтому я не стану останавливаться на освещении того, что стоит за этой концепцией.
Consequently, I will not dwell on elucidating what the concept stands for.
Но мы не собираемся подробно останавливать на этом.
But we are not going to dwell on that here.
Мы не будем подробно останавливаться на проблеме Австралии.
We will not dwell on the matter of Australia.
Я не буду подробно останавливаться на нарушениях со стороны Эфиопии.
I shall not dwell on Ethiopia's violation in detail.
Я не собираюсь подробно останавливаться на этом выступлении.
I am not going to dwell on that statement.
И все же я не намерен останавливаться здесь на этой теме: у нас неподходящий форум.
I do not want to dwell on this subject, here, however - this is not the right forum.
Поэтому мне нет необходимости сейчас останавливаться на этом.
Therefore I do not need to dwell on this now.
Но нельзя на этом останавливаться.
But I can't dwell on it.
Я останавливаюсь на длинных сценах.
I dwell on long scenes.
Зачем останавливаться на таких негативных моментах?
Why dwell on these negative themes?
Но в университетах Европы, где философия преподавалась лишь в качестве вспомогательной науки для теологии, было естественно останавливаться на этих двух главах дольше, чем на какой-либо другой главе науки.
But in the universities of Europe, where philosophy was taught only as subservient to theology, it was natural to dwell longer upon these two chapters than upon any other of the science.
гл.
Сто девятнадцать тысяч двести восемьдесят туристов останавливались в гостиницах.
Of the total number of tourists, 119,280 stayed in the hotels.
Кроме того, гостиничные работники предоставляли нам списки останавливавшихся в гостиницах лиц.
Hoteliers also brought in lists of the names of people who stayed at their hotels.
На них приходится 97% всех посетителей-нерезидентов, останавливающихся в своих жилищах для отдыха.
They represent 97 per cent of all non resident visitors staying at their vacation home.
Прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники не останавливались в дорогостоящих гостиницах.
Efforts are being made to discourage staff members from staying in special-rate hotels.
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
Группа подтвердила, что гн Тешич и гн Йован останавливались в гостинице <<Мамба пойнт>>.
The Panel confirmed that Mr. Tešic and Mr. Jovan stayed at the Mamba Point.
Первоначально многие из них являются туристами, останавливающимися в гостиницах.
Initially, many of them are tourists staying at hotels.
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
Curious, however; who would stay and spend the night here?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
гл.
D. Гражданское общество Черногории останавливает реализацию планов по затоплению ущелья реки Тара
D. Montenegrin civil society halts plans to flood the Tara Gorge
а) 200 000 циклов (знак "Н1") в случае автоматического выключения двигателя, когда транспортное средство останавливается;
(a) 200,000 cycles (mark "H1") if the engine shuts off automatically when the vehicle comes to a halt;
На этих достижениях не следует останавливаться.
This progress should not be halted.
О потенциальных возможностях много говорят, а затем упускают их, вследствие чего процесс осуществления полностью останавливается.
Thus, windows of opportunity are being opened with great fanfare, only to be slammed shut as implementation grinds to a halt.
Мы не должны позволять актам насилия со стороны безответственных групп отвлекать нас и останавливать процесс.
We should not allow violent incidents caused by irresponsible quarters to distract us or to halt the process.
Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility.
viii) управомочивали правительство государства-участника останавливать подозрительную деятельность;
authorize the government of the State Party to halt suspect activity;
Нельзя, чтобы эта работа останавливалась за неимением средств.
It was important to ensure that that work was not halted for lack of contributions.
D. Гражданское общество Черногории останавливает
Montenegrin civil society halts plans to flood the
Я не давал приказа останавливаться.
I didn't give orders for a halt.
Но за Крисом Довеллом остальная часть команды останавливается на Cornice Traverse.
But behind Chris Dovell the rest of the team grinds to a halt on the Cornice Traverse.
Нет, не имеют. И я останавливаю это интервью прямо сейчас.
And I'm calling a halt to this interview right now.
Тут самцы-страусы останавливаются, и один спрашивает другого: "Куда они делись?"
The male ostriches come to a screeching halt, look around and one says to the other one, where'd they go?
Как останавливается этот транспорт?
How does one halt this vehicle?
Оно полностью останавливается, сэр.
It's coming to a full halt, sir.
Мы не останавливали прогресс.
We didn't halt progress.
Не останавливайтесь раньше времени, дождитесь команды.
Halt!
Если деньги кончаются - жизнь останавливается.
That all comes to a halt without money in their pockets.
Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз.
Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.
Хоббиты прислушивались и присматривались – пока никого, но Всеславур все чаще останавливался и с тревогой на лице поджидал их, если они отставали.
So far there had been no sign or sound of pursuit that the hobbits could see or hear; but often Glorfindel would halt and listen for a moment, if they lagged behind, and a look of anxiety clouded his face.
Они останавливались, прислушивались – ничего, лишь ветер грузно вздыхал, ушибаясь о скалы, но даже и этот звук напоминал им, как тот с присвистом втягивает воздух, осклабив острые зубы.
But if they halted and stood still listening, they heard no more, nothing but the wind sighing over the edges of the stones — yet even that reminded them of breath softly hissing through sharp teeth.
Но с некоторых пор Фродо стал слышать – или ему это только казалось? – какой-то едва различимый шум, не похожий на журчание пещерных ручьев. Этот шум напоминал осторожное шлепанье пары проворных босых подошв. Шлепанье обрывалось – однако не сразу, и слышалось дольше, чем звучало бы эхо, – когда останавливались сами Хранители.
When they halted for a moment they heard nothing at all, unless it were occasionally a faint trickle and drip of unseen water. Yet Frodo began to hear, or to imagine that he heard, something else: like the faint fall of soft bare feet. It was never loud enough, or near enough, for him to feel certain that he heard it;
гл.
d) в случае постановки вопроса по порядку ведения заседания во время проецирования видеообращения Председатель Совета по правам человека будет останавливать выступление и решать вопрос в соответствии с правилами процедуры и практикой Совета.
(d) Whenever a point of order is raised during the projection of a video message, the President of the Human Rights Council will pause the intervention and address the issue in accordance with the rules of procedure and practices of the Council.
d) в случае постановки вопроса по порядку ведения заседания во время проецирования видеообращения какого-либо учреждения Председатель Совета по правам человека будет останавливать выступление и решать вопрос в соответствии с правилами процедуры и практикой Совета.
(d) Whenever a point of order is raised during the projection of a video message of an institution, the President of the Human Rights Council will pause the intervention and address the issue in accordance with the rules of procedure and practices of the Council.
Находящиеся на первом цокольном этаже двери в гараж в туннеле под Библиотекой будут открыты до 22 ч. 00 м., а вход в гараж рядом с Венским кафе будет открыт круглосуточно; 3) для автотранспортных средств постоянных представителей в северо-западной части проезда у входа для делегатов выделено место для стоянки, где автотранспортные средства могут останавливаться лишь непосредственно перед посадкой пассажиров.
The first basement doorway to the garage inside the Library Tunnel will remain open until 10 p.m. and the doorway to the garage near Cafe Austria will remain open 24 hours; and (3) A standing only area has been established for the vehicle of the Permanent Representative at the section of the roadway northwest of the Delegates' Entrance, where vehicles may pause awaiting imminent departure.
3. Председатель предлагает Докладчику представить проект ежегодного доклада Комитета в целом и просит останавливаться только на тех вопросах, которые требуют уточнения, а также на тех разделах или пунктах, которые в последующем будут дополняться.
3. The Chairperson invited the Rapporteur to present the Committee's draft annual report as a whole, pausing only at the points which required further clarification and the sections or paragraphs to be completed later.
Организация Объединенных Наций не должна останавливаться в своих усилиях по установлению и поддержанию международного мира, безопасности и стабильности.
There should be no pause in United Nations endeavours to establish and maintain international peace, security and stability.
Мимо некоторых Пожирателей смерти он проходил молча, перед другими останавливался и говорил с ними.
Some of the Death Eaters he passed in silence, but he paused before others and spoke to them.
– Смешная Аглая, – заметила она вдруг, – останавливает меня и говорит: «Передайте от меня особенное, личное уважение вашим родителям;
"Funny girl, Aglaya," she observed, after a pause. "When she left me she said, 'Give my special and personal respects to your parents;
Раскольников вдруг заметил, что, бегая по комнате, он раза два точно как будто останавливался подле дверей, на одно мгновение, и как будто прислушивался… «Ждет он, что ли, чего-нибудь?»
Raskolnikov suddenly noticed that as he was running back and forth he twice seemed almost to pause for a moment by the door, as if he were listening...”Is he waiting for something, or what?”
Они выбрались через портретный проем, спешно накинули мантию-невидимку — Рон так вырос, что шел на полусогнутых, иначе высовывались бы их ноги, — и медленно, осторожно двинулись дальше. Спуститься надо было по многим лестницам, они то и дело останавливались и проверяли по карте, нет ли поблизости Филча и Миссис Норрис.
They crept through the portrait hole and covered themselves hastily in the Cloak—Ron had grown so much he now needed to crouch to prevent his feet showing—then, moving slowly and cautiously, they proceeded down the many staircases, pausing at intervals to check on the map for signs of Filch or Mrs. Norris. They were lucky;
гл.
Транспортное средство полностью останавливается до истечения 30 минут рабочего времени после активирования сервисного режима.
The vehicle encounters a stand-still situation before reaching 30 minutes operating time after the service mode is activated.
10. B отступление от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи транспортное средство может останавливаться или находиться на стоянке без включения каких-либо огней:
10. Notwithstanding the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article, a vehicle may be standing or parked without any lamps lit:
Потребность в таком возрождении столь безотлагательна и насущна, что на пути к нему нельзя останавливаться ни перед какими препятствиями или преградами.
Such a renaissance is such an urgent matter and is so desperately needed that no obstacle or impediment of any kind must be allowed to stand in its way.
Не останавливайтесь на достигнутом.
Don't just stand there, make it happen. "
С тобой время останавливается.
Time stands still with you.
Как будто время останавливается.
It's like time stands still.
Ну, не останавливайся на этом.
Well, can't stand for that.
Дети плачут. Останавливаются на перекрестках и у лавочек.
The children are crying. They stand at intersections and outside of shops.
Повстречав Джима, чужие негры останавливались, разинув рот, и глядели на него, словно на какое-нибудь чудо.
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
гл.
Из-за нерегулярной подачи электроэнергии работа водопроводов часто останавливается.
Because of the irregular supply of electric power, water systems often cease to function.
Сердце может останавливаться при минусовой температуре.
Cardiac function ceases quickly in subzero temperatures.
Я почувствовал, что слабею с каждым шагом, И все же я должен был не останавливаться
I felt my mind weakening with every step, and yet I would not cease.
гл.
17. Вооруженная террористическая группа в целях запугивания населения останавливала для проверки автотранспортные средства и прохожих на дороге в Гадир.
17. An armed terrorist group held up and checked vehicles and passers-by on the Ghadir road in order to terrorize people.
Они жалуются на то, что по сравнению с другими лицами их чаще останавливают и более тщательно проверяют на иммиграционных и таможенных контрольных пунктах в норвежских аэропортах и в других пунктах контроля при въезде в страну.
They complain that they are checked more often and more thoroughly than others at the immigration and customs checkpoints at Norwegian airports and other points of entry.
Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий.
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal.
- Я там однажды останавливалась.
- Once there, I check in.
В гостинице она не останавливалась.
They say she hasn't checked into the hotel either.
Сенатор штата Джон Кенниш останавливается в отеле?
State Senator John Kennish checks into a hotel?
Они должны были здесь останавливаться.
They might have checked in the last 24 Hours.
- Понимаем. - За вчерашний день здесь останавливалось трое:
Three peoples check in since yesterday.
- Ты в порядке? - Не останавливайся.
I want to check out their security at the very least.
Лунд, было установлено, в каком номере он останавливался.
We checked, everything was in order.
гл.
Так, им не приходится беспокоиться о поиске и бронировании гостиницы при выезде в командировку, и они могут выбирать гостиницу между участниками ППГ в городах, где они будут останавливаться, а ППГ обеспечит бронирование и оплату.
With this programme they do not have to worry about researching and booking a hotel for their mission trips and they can choose among the PHP hotels in the cities they will be visiting and the PHP will handle the booking and payment.
В разделе II Специальный докладчик останавливается на методах работы при посещении стран, в частности кругу ведения для миссий по установлению фактов.
In section II, the Special Rapporteur discusses the methods of work related to country visits, particularly the terms of reference for fact-finding missions.
В разделе II Специальный докладчик останавливается на методах работы при посещении стран, а в разделе III отчитывается о положении дел в области дипломатических заверений.
In section II, the Special Rapporteur discusses the methods of work related to country visits, and section III contains a report on recent developments related to diplomatic assurances.
Вопрос: Вы останавливались в Банги под видом коммерсанта?
Question: Did you visit Bangui disguised as a merchant?
Мы с Грегом останавливались там по пути из Уайткросса.
Greg and I visited it on our way from Whitecross.
Будем тут останавливаться, если собиремся в гости.
We can use it when we visit. That's what hotels are for, darling.
Все эти дни по приезде в Петербург он собирался быть у нее; но, может быть, тайное предчувствие останавливало его.
All these days since his arrival from Petersburg he had intended to pay her a visit, but some mysterious presentiment had restrained him.
– И к тому же лихорадка… Компания Рогожина была почти в том же самом составе, как и давеча утром; прибавился только какой-то беспутный старичишка, в свое время бывший редактором какой-то забулдыжной обличительной газетки и про которого шел анекдот, что он заложил и пропил свои вставные на золоте зубы, и один отставной подпоручик, решительный соперник и конкурент, по ремеслу и по назначению, утрешнему господину с кулаками и совершенно никому из рогожинцев не известный, но подобранный на улице, на солнечной стороне Невского проспекта, где он останавливал прохожих и слогом Марлинского просил вспоможения, под коварным предлогом, что он сам «по пятнадцати целковых давал в свое время просителям».
"Perhaps it is a fever!" Since their visit to Gania's home, Rogojin's followers had been increased by two new recruits--a dissolute old man, the hero of some ancient scandal, and a retired sub-lieutenant. A laughable story was told of the former. He possessed, it was said, a set of false teeth, and one day when he wanted money for a drinking orgy, he pawned them, and was never able to reclaim them! The officer appeared to be a rival of the gentleman who was so proud of his fists.
гл.
8.5 Государство-участник дополнительно останавливается на вопросе о смысле статьи 59(4) -- так называемой <<противонакопительной оговорки>> -- ЗСИ.
8.5 The State party elaborates further about the reasoning behind section 59 (4) -- the so-called "anti-accumulation clause" -- of WAZ.
Как представляется, эту обнадеживающую тенденцию не останавливает пропаганда, проводимая некоторыми радикально настроенными элементами и призывающая население не участвовать в этом процессе.
Nor does this encouraging trend seem to be affected by propaganda issuing from certain radical elements calling for people not to participate.
21. Разрушительные последствия так называемого развития для жизни, культуры, земель и прав коренных народов хорошо документированы, и нет необходимости здесь вновь на этом останавливаться.
21. The devastating effects of so-called development on the lives, cultures, lands and rights of indigenous peoples are well documented and need not be repeated here.
Когда мы думаем о событиях в колонии Сан-Доминго в Карибском бассейне в период с 1791 по 1804 год, мы, как правило, не останавливаемся на деталях и называем их гаитянской революцией.
When we think about events in the Caribbean colony of Saint Domingue between 1791 and 1804, we tend to do so with a general sweep and call them the Haitian revolution.
Оно также высказывает сожаление по поводу отсутствия так называемых "центров передышки", в которых родители могли бы останавливаться для непродолжительного отдыха58.
It also regretted the lack of so-called "respite centres" which allow parents to rest for periods of time.
Этот призыв прозвучал менее чем через неделю после того, как палестинская полиция стала останавливать рабочих, направляющихся на стройки в поселениях, расположенных в секторе Газа.
The call came less than a week after the Palestinian police began preventing workers from reaching their construction jobs in Gaza Strip settlements.
5. К делегациям был обращен призыв не останавливаться чересчур подробно на тех положениях, которые не вызывали каких-либо разногласий, дабы уделить больше времени тем, которые порождают проблемы.
5. Delegations were called upon not to look too intensively at provisions that had not raised any controversy, in order to allow more time for those which were problematic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test