Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I don't get even half of what the ordinary people in other countries get.
Я не получаю и половины того, что получают обычные люди в других странах.
They don’t get anything.
Они не получали ничего.
Once they are employed, they get income.
Если они работают, они получают доход.
I cannot get hold of him.
У меня это не получается.
The Government gets a fixed return.
Государство при этом получает фиксированный процент.
A mother can get one year extra support, and a father can get half a year extra support.
Мать может получать дополнительную поддержку в течение одного года, а отец может получать дополнительную поддержку в течение полугода.
They now get the services free.
Теперь оно получает медицинские услуги бесплатно.
Then, a doctor gets a licence for himself, but he doesn't get a licence for his car.
Потом врач получает разрешение для себя, однако он не в состоянии получить разрешение на свою машину.
She would get extra money for that.
Она получала за это дополнительную плату.
Some still do not get an education.
Некоторые по-прежнему не получают образования.
They get beeped, we get beeped.
Они получают сигнал, мы получаем сигнал.
A manager gets 15%, agent gets 10.
Менеджер получает 15%, агент получает 10.
We get our bonuses, our investors get their profits, we get...
Мы получаем наши бонусы, наши инвесторы получают свою прибыль, мы получаем...
WIFE GETS THE HOUSE, GUY GETS THE CONDO.
Жена получает дом, муж получает квартиру.
The pioneers get the arrows, settlers get the land.
Пионеры получают стрелы, поселенцы получают землю.
We get the card, we get the the card.
Мы получаем карточку, мы получаем карточку.
The hero gets the girl, monster gets the gank.
Герой получает девушку, монстр получает нагоняй.
The Director gets the money, the Prince gets his followers.
Директор получает деньги, Принц получает последователей.
You get a cut, I get a cut.
Вы получаете долю и я получаю долю.
You get yours! And I get mine!
Ты получаешь что хочешь и я получаю свое!
“You don't get money every day?”
— Не каждый день получаете-то?
I say to myself, “So you can get kinesthetic feelings in a dream.”
Я сказал себе: «Значит, во сне ты получаешь и кинетические ощущения».
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
The seller gets it from the buyer and pays it away to another seller.
Продавец получает их от покупателя и уплачивает их другому продавцу.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
I get an idea to do something, and, hey, why not, I do it.
Стоило мне захотеть чего-то, и, пожалуйста, почему нет, я это получал.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
Why, most on 'em aboard here, and glad to get the duff — been begging before that, some on 'em.
Большей частью здесь, на корабле, и рады, когда получают пудинг.
Norris asked, “Well how is that—we get the books earlier and it’s cheaper?”
Норрис спрашивает: — Это как же — чем раньше мы получаем учебники, тем меньше платим?
The demand of wealthier nations, however, sometimes enables him to get a rent for it.
Впрочем, спрос более богатых народов иногда позволяет землевладельцу получать ренту от этих материалов.
Some people complain that neither their children nor they can get to them.
Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть.
They had to use blow torches in order to get into their shops.
Для того чтобы попасть в свои магазины, им пришлось вырезать двери автогеном.
In order to get to one's destination, three permits are required at times.
907. Для того, чтобы попасть в тот или иной пункт назначения, иногда требуется три разрешения.
We travelled more than 500 kilometres through the forest to get to Walikale.
Мы прошли 500 км по лесу, чтобы попасть в Валикаре.
Not so very long ago pupils would have to travel 5 km or more to get to school.
Не так давно учащиеся, чтобы попасть в школу, преодолевали 5 км, а то и больше.
Without question, we are concerned at the possibility that weapons of mass destruction might get into the hands of terrorists.
Мы, безусловно, обеспокоены тем, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов.
The truth of the matter was that it was easier for a Palestinian to get into Australia or the United States of America than into Jerusalem.
В реальной жизни палестинцу легче попасть в Австралию или в Соединенные Штаты Америки, чем в Иерусалим.
51. Often these boys work in the area whilst trying to get on a ship to Europe.
51. Часто эти мальчики работают в портовом районе, пытаясь попасть на корабль, идущий в Европу.
At the women's crisis centre the women can move around more freely, but still it is not possible for anyone to get in.
В женском кризисном центре женщины могут перемещаться более свободно, но при этом попасть туда может не каждый.
The insurance company detected the discrepancy and the individual admitted to having used the cousin's documents to get admitted to the hospital.
Страховая компания выявила несоответствие, а упомянутое лицо призналось, что использовало документы застрахованного родственника, чтобы попасть в больницу.
I need to get there, need to get there.
Мне нужно туда попасть, нужно туда попасть.
Can't get on!
Ќе могут попасть.
Can't get this.
Не могу попасть..
Just get inside.
Просто попасть внутрь?
- Can't get in.
- Не можем попасть.
To get captured?
Попасть в плен?
Get inside, girls.
Попасть внутрь, девушки.
- Get in there!
— Нужно попасть туда!
Get to it.
Попасть к нему.
It could get infected.
Может попасть инфекция.
and you turn back and fool along slow, so as to get to the house about the time you ought to;
поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается;
He can’t get in there?”
Но не мог же он попасть внутрь дома.
“And how are you going to get in there in the first place?”
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
“How’re we going to get there?” he asked them.
— Как нам туда попасть? — спросил он.
I had to part the willow branches to get in;
мне пришлось раздвинуть ветки ивы, чтоб попасть туда;
“We need to get you up to the school, sir… Madam Pomfrey…”
— Вам нужно попасть в школу, сэр… мадам Помфри…
I wonder how you get into the school kitchens?
Ты не знаешь, как попасть в кухонные помещения замка? — Не имею понятия.
"How do you get to West Egg village?" he asked helplessly.
– Не скажете ли, как попасть в Уэст-Эгг? – растерянно спросил он.
Why hadn’t they been able to get onto platform nine and three-quarters?
Но почему все-таки они не смогли попасть на платформу девять и три четверти?
said Luna, looking mildly surprised. “But how are you going to get there?”
— В Отдел тайн? — спросила Полумна с легким удивлением. — Но как ты собираешься туда попасть?
As some people in the world get richer and richer, other people are getting poorer and poorer.
В то время как кое-кто становится все богаче, другие становятся все беднее.
The CD could still get on it, but it is getting more difficult every moment as impatience is growing.
И КР еще может поспеть на него, но нетерпение нарастает, и с каждым моментом сделать это становится все труднее.
- "Girls get involved", event and publication (Hesse)
- "Девушки становятся участниками" - мероприятие и публикация (Гессен)
But it seems that, with each meeting, these problems get worse.
Но создается впечатление, что с каждым совещанием проблемы становятся все серьезнее.
In the run-off, the candidate who gets the majority of the votes will be elected President.
Победитель второго тура выборов становится Президентом.
However, it gets harder to find the information when the company size is smaller.
В то же время с уменьшением размера компаний найти информацию становится сложнее.
As the world gets richer, our demand for energy increases massively.
По мере того как наш мир становится богаче, наша потребность в энергии значительно увеличивается.
At the place where we get the firewood they tell us, `Line up one by one.
Там, где мы собираем хворост для костра, они говорят нам: <<Становитесь в ряд>>.
Every year they draw up a list ("settlements") and its gets longer and longer.
Каждый год они составляют список (<<расчеты>>), и он становится все длиннее и длиннее.
As data gets more complex, the role of these intermediaries will change as well.
Поскольку структура данных становится все более сложной, роль этих поставщиков также должна измениться.
EFFRCTIVE***M.D we get taller, we get older.
Мы становимся выше, Мы становимся старше.
Don't get fit, get Fitch, right?
Не становись стройным, становись хорьком (Фитч), так?
You'll get better before you get worse.
Лучше становится перед тем, как становится хуже.
He gets grouchy.
Он становится ворчливым
It gets weirder.
Становится все страннее.
It gets easier.
Становится всё легче.
It gets better.
Потом становится легче.
People get older.
Они становятся зрелыми--
People get better.
Людям становится лучше.
First,get miserable.
Сначала, становятся несчастными.
As the count grew he slowed down, and he began to get shaky and weepy; for he was leaving the water further and further behind, and he was getting afraid.
По мере того, как увеличивался отсчёт, Голлум замедлял шаг, начинал дрожать и поскуливать: он всё дальше удалялся от воды, и ему становилось страшно.
“I hate it, I hate the fact that he can get inside me, that I have to watch him when he’s most dangerous.
— Я ненавижу и эту связь, и то, что ему удается вторгаться в меня, что я начинаю видеть его, когда он становится особенно опасным.
I had read in books that when somebody is afraid, his face gets sallow, but I had never seen it before.
Я много раз читал, что при сильном испуге лицо человека становится землистым, однако видеть этого мне прежде не доводилось.
he intoned funerally, “how just when you think life can’t possibly get any worse it suddenly does.”
– Интересно, – похоронным голосом произнес он, – почему это, как подумаешь, что жизнь у тебя – хуже некуда, тут-то она и становится еще ужаснее?
It’s a funny thing which must make artists, generally, unhappy—how much improved a drawing gets when you put a frame around it.
Странная вещь, способная навести художника на грустные размышления, — вставьте рисунок в раму, и он становится намного лучше.
He was starting to get a prickle of fear every time You-Know-Who was mentioned. He supposed this was all part of entering the magical world, but it had been a lot more comfortable saying “Voldemort”
Теперь, когда кто-нибудь или даже он сам упоминал Вы-Знаете-Кого, ему становилось немного страшно. Наверное, так и должно быть, раз теперь он оказался в волшебном мире.
but in the meantime, the house being stifling hot and the little patch of sand inside the palisade ablaze with midday sun, I began to get another thought into my head, which was not by any means so right.
Между тем жара в срубе становилась невыносимой. Полуденное солнце накалило песок во дворе, и в голове у меня зашевелилась дикая мысль.
They began to discuss how they could get a car to try to find the secretary, and the guy was getting more and more embarrassed because he had all these people waiting and he was such a jackass he didn’t know how to open his own safe.
Все прочие принялись обсуждать вопрос о том, где им взять машину, чтобы попытаться отыскать секретаршу, генералу становилось все больше и больше не по себе, потому что он заставлял этих важных людей ждать, оказавшись болваном, который не знает комбинации собственного сейфа.
So you get every illusion of logical connection, but the actual fact is that the thoughts become more and more cockeyed until they’re completely disjointed, and beyond that, you fall asleep.
То есть иллюзия логической связи у вас имеется, однако факт состоит в том, что мысли ваши становятся все более абсурдными, пока связь между ними не утрачивается окончательно — вот тогда вы и засыпаете.
добираться
гл.
It is also difficult for them to get to class.
Кроме того, им трудно добираться до школы.
380. The witness described how he gets to work:
380. Свидетель описывает, как он добирается до работы:
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices.
Водители должны добираться до мест назначения окружными путями, что приводит к более высоким ценам.
Hospitals and health centres have run out of medical supplies and doctors have been unable to get to health facilities.
Запасы медицинских принадлежностей в больницах и медицинских центрах закончились, а врачи не имели возможности добираться до медицинских учреждений.
When people cycle to work instead of driving, they get exercise and the planet is spared more greenhouse gas emissions.
Когда люди добираются на работу на велосипедах, а не на машинах, они физически тренируются, а в атмосферу нашей планеты выбрасывается меньше парниковых газов.
Although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there.
Хотя свидетелями этого происшествия были несколько человек, никто из них не пожелал отвезти его в больницу, и он был вынужден несколько часов добираться до нее пешком.
Moreover, half these schools were a long way from pupils' homes and it was difficult to get to them.
Также, половина учебных заведений, в которых наблюдаются высокие показатели оставления учебы, расположены далеко от места проживания учащихся, и до них сложно добираться.
Due to the spatial distribution of the population, women have to travel long distances to get to the courts, but once there, justice is dispensed equally.
Вследствие территориального распределения населения женщинам приходится совершать длительные поездки, чтобы добраться до судов, но если они добираются туда, правосудие осуществляется на основе равноправия.
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools.
Изза закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы.
A long time to get there.
Туда долго добираться.
Get home whenever.
Добирайся домой как хочешь.
How long will it take to get there?
Сколько туда добираться?
Get home safe, Jay.
Аккуратно добирайся домой, Джей.
That's how I get...
На нём я добираюсь...
It took me over five hours to get here.
Пять часов добиралась.
It'll take you ten to get there. Good luck.
Вам добираться десять.
- How did she get there?
- Как она туда добиралась?
You gotta get to work.
Нужно добираться до работы.
When things get a bit...
Когда вещи добираются немного...
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
“So, how come it’s taken you so long to get home if you were only there for three days?” asked Hermione.
— Почему же вы так долго добирались домой, если пробыли там всего три дня? — спросила Гермиона.
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
People need to be able to just get along.
Люди должны иметь возможность просто продолжать жить.
First, evidence is important to get a true picture of the problem.
Во-первых, для того чтобы иметь реальную картину положения в этом вопросе, необходимы достоверные данные.
However, to get the policies right may still be valid, but it is not sufficient.
Однако разработка правильной политики может иметь важное значение, но быть недостаточной.
Also, according to the Israeli authorities, there has to be a good reason to get a permit.
Кроме того, по словам израильских властей, для получения пропуска должны иметься веские основания.
However adolescents can get access to free condom without parental consent.
Тем не менее подростки могут иметь доступ к бесплатным презервативам без согласия родителей.
It must also get its politics right. For man does not live by bread alone.
Необходимо также иметь права политические, потому что не хлебом единым жив человек.
Developing countries should get more voting power in the Bretton Woods institutions.
Развивающиеся страны должны иметь большее право голоса в бреттон-вудских учреждениях.
It was also stressed that that person must be someone who could get people to unite and be conciliatory.
При этом особое внимание было обращено на то, что этот человек должен иметь способность сближать и объединять людей.
Even after a period of rapid growth, countries can get stuck or even fall back.
Даже после периода стремительного роста развитие страны может остановиться или даже иметь отрицательные показатели.
Between now and then, each and every one of our communal areas will have to get its own court.
Со временем каждый общинный район должен будет иметь свой суд.
Get your own.
Свои надо иметь.
Well, you better get one.
Лучше бы иметь.
Get the culture.
Ты хочешь иметь душу?
Get a dog.
Хочешь иметь чистый дом?
You have to get an agent...
Нужно иметь агента...
Get the bling and the ring.
Иметь дорогие цацки.
- You should get one.
- А следовало бы иметь.
Do it to get kids.
Жениться, чтобы иметь детей.
Nobody ever gets both.
Никто не может иметь все.
A spy gets used to having enemies.
Шпионы привыкли иметь врагов.
I didn't want no trouble with their kind. I'd seen all I wanted to of them, and wanted to get entirely shut of them.
Я на них нагляделся досыта и больше не желал иметь с ними никакого дела.
To get more practice I also signed up for a correspondence school course, with International Correspondence Schools, and I must say they were good.
Чтобы иметь побольше практики, я записался на заочные курсы Международных заочных школ и, должен сказать, дело там было поставлено очень неплохо.
He must not only sell what he deals in somewhat cheaper, but in order to get it to sell, he must sometimes, too, buy it dearer.
Он не только должен продавать свои товары несколько дешевле, но и для того, чтобы иметь возможность продать их, он вынужден иногда производить свои закупки по более дорогой цене.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
But if I were to leave some gentleman quite alone, not bring him in or bother him, but so that he knows every hour and every minute, or at least suspects, that I know everything, all his innermost secrets, and am watching him day and night, following him vigilantly, if I were to keep him consciously under eternal suspicion and fear, then, by God, he might really get into a whirl, sir, he might come himself and do something that would be like two times two, so to speak, something with a mathematical look to it—which is quite agreeable, sir.
Да оставь я иного-то господина совсем одного: не бери я его и не беспокой, но чтоб знал он каждый час и каждую минуту, или по крайней мере подозревал, что я всё знаю, всю подноготную, и денно и нощно слежу за ним, неусыпно его сторожу, и будь он у меня сознательно под вечным подозрением и страхом, так ведь, ей-богу, закружится, право-с, сам придет да, пожалуй, еще и наделает чего-нибудь, что уже на дважды два походить будет, так сказать, математический вид будет иметь, — оно и приятно-с.
Passengers can get on and off trains in city centres.
Пассажиры имеют возможность сесть на поезд и сойти с него в центре города.
The complainant was handcuffed, led out to the hotel and ordered to get into the patrol car.
Заявителя в наручниках вывели из гостиницы и приказали сесть в патрульную машину.
The complainant was confused and scared, and considered that it would be more dangerous to refuse to get into the van.
Заявитель растерялся и был напуган, посчитав, что отказываться сесть в автобус будет еще опасней.
These individuals forced them to get into Mr. Krasovsky's car and drove to an unknown destination.
Эти лица заставили их сесть в автомобиль г-на Красовского и увезли их в неизвестном направлении.
We also wish to appeal to those who are still at the station to get on this train.
Мы также хотели бы призвать тех, кто все еще простаивает на станции, не решаясь сесть в поезд, стать его пассажирами.
Khaled was coming out of his bedroom and the armed civilians made him get into an unmarked car.
Когда Калед вышел из комнаты, вооруженные лица в гражданском заставили его сесть в обычный автомобиль.
This requires more explicit attempts to find children not in school and get them enrolled;
Для этого необходимы более активные действия, направленные на то, чтобы найти детей, не посещающих школы, и помочь вновь сесть за парту;
The three occupants of the vehicle accused him of giving information to the Mission and tried to oblige him to get in the vehicle.
Трое сидевших в машине обвинили его в выдаче сведений Миссии и попытались заставить его сесть в машину.
When the wife was allowed to get back into the ambulance, she gave birth to the first baby without any assistance.
Когда женщине разрешили снова сесть в автомобиль скорой помощи, она без посторонней помощи родила первого ребенка.
According to reports, he was then obliged to get into the police car, where he had to lie on his back with his hands tied behind him.
После этого его заставили сесть в полицейскую машину и он был вынужден лечь на спину со скованными за спиной руками.
May I get in?
Я могу сесть?
Will they get seats?
Они смогут сесть?
Get behind the wheel.
Сесть за руль.
Get on a plane?
Сесть в самолет?
Want to get in?
Хочешь сесть внутрь?
- To get on the plane?
- Сесть в самолёт?
Coco, get in the car.
сесть в машину.
Get on the fucking floor!
Сесть на пол!
- Get on at...
- Сесть на трамвай до..
Get up, kid!
- Дай-ка сесть, малыш.
If only his head would stop hurting, if only he could just leave the kitchen and get to his dark bedroom and think… “Oho!
Если бы только перестала болеть голова, если бы только можно было уйти из кухни, сесть в темной спальне и подумать… — Все ясно!
«'Fraid to LIVE!-why, I was that scared I dasn't hardly go to bed, or get up, or lay down, or SET down, Sister Ridgeway.
Я и сама боялась – и спать ложиться и вставать боялась, не смела ни сесть, ни лечь, сестра Риджуэй!
According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it;
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
What if he just sat there with the hat over his eyes for ages, until Professor McGonagall jerked it off his head and said there had obviously been a mistake and he’d better get back on the train?
Молчит до тех пор, пока профессор Макгонагалл не срывает ее с головы Гарри и не сообщает ему, что, по всей видимости, произошла ошибка и ему лучше сесть на обратный поезд до Лондона.
After all, you don’t feel so bad disrespecting a bar girl who’s trying to get you to buy her drinks—but a nice, ordinary, Southern girl? We went into the bar, and before I sat down, I said, “Listen, before I buy you a drink, I want to know one thing: Will you sleep with me tonight?” “Yes.”
В конце концов, насчет девиц из бара, которые пытаются раскрутить нас на выпивку, все понятно, — а вот как поведет себя нормальная, милая девушка с юга? Мы подошли к стойке и, прежде чем сесть, я спросил: — Послушайте, пока мы не уселись, я хотел бы кое-что выяснить: вы переспите со мной сегодня? — Да.
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
In such circumstances, it became more important to get the pre-qualification and qualification criteria right.
В этих обстоятельствах надлежащее установление предквалификационных и квалификационных критериев приобретает еще большее значение.
It urged Kiribati to consider establishing institutions that would assist people living with disabilities in getting the vocational and life skills training necessary to get jobs.
Авторы этого совместного представления настоятельно рекомендовали Кирибати рассмотреть вопрос о создании учреждений, которые помогали бы инвалидам приобретать необходимые для получения работы профессиональные и бытовые навыки.
65. In the cases when law allows to get married before 18, the person under 18 acquires full legal capacity from the moment he/she gets married.
65. В случаях, когда закон позволяет лицу младше 18 лет вступить в брак, это лицо приобретает полную правоспособность с момента его вступления в брак.
111. The process of institution-building is beginning to overcome initial difficulties and get truly under way.
111. В рамках процесса укрепления институциональных структур начато преодоление свойственных ему трудностей, и сейчас этот процесс начал приобретать реальные формы.
Unless the international community redoubles and concentrates its efforts, poverty and inequality may get still worse.
48. Пока международное сообщество не удвоит и не сосредоточит свои усилия, нищета и неравенство будут приобретать еще более острый характер.
Marriage to a foreign national or change of citizenship does not automatically reflect on citizenship of women i.e. she neither loses nor gets other citizenship.
772. Брак с гражданином другой страны или изменение гражданства не ведет автоматически к изменению гражданства женщины, то есть она не теряет и не приобретает другого гражданства.
One specific trend that has been recorded at University, which is positive only in its initial stage, but later, it tends to get negative characteristics.
820. Для университета характерна одна специфическая тенденция, которая является положительной только на начальном этапе, но затем приобретает негативные качества.
Since migrants are a small share of international passengers, an adequate size of the sample becomes crucial in order to get reliable estimates of migratory flows.
Поскольку мигранты составляют небольшую долю международных пассажиров, важнейшее значение для получения надлежащих оценочных данных о миграционных потоках приобретает надлежащий объем выборки.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Get your prom tickets.
Приобретайте билеты на бал.
Get your Buzz Lightyear action figure
Приобретайте игрушки Базза Светика...
With rice, you really get that fishy smell.
Рис приобретает рыбный привкус.
Get your flashing danger signs!
Приобретаем катафотики со знаками опасности!
Get a house, a car, plasma screen...
Приобретаешь дом, машину, плазменный телевизор...
Your team is starting to get a reputation.
Твоя команда начинает приобретать репутацию.
This is where the story gets interesting.
С этого момента история приобретает интерес.
So, are you going to get another bike?
Так, Ты собираешься приобретать другой велосипед?
Okay, but, um, you're starting to get that look.
Ладно, но ты начинаешь приобретать этот вид.
Get your money.
Доставайте свое бабло.
Get our dope!
Доставай нашу наркоту!
Do not get all.
Не доставай всех.
We must get money .
Надо доставать деньги.
Get out your phones...
Доставайте свои телефоны...
Get out your notebook.
Доставай свой блокнот.
Get your BLEEP out?
Доставай свой ПИП ? !
Get your clock out.
Доставай свои часы.
Then you get chocolate.
Тогда доставай шоколад
Get your cameras, boys.
Доставайте фотоаппараты, парни.
They find it difficult to get food, and the greater part of their little revenue is spent in getting it.
Им трудно доставать себе пищу, и большая часть их скромного дохода затрачивается на приобретение ее.
said Hermione quietly. “Don’t let Malfoy get to you, Ron—” “Him!
— Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою доставать тебя, Рон. — Это он-то!
Meanwhile, the old woman had already made her will, a fact known to Lizaveta, who, apart from moveable property, chairs and so forth, did not stand to get a penny from this will;
Старуха же уже сделала свое завещание, что известно было самой Лизавете, которой по завещанию не доставалось ни гроша, кроме движимости, стульев и прочего;
Poor thing, many's the time I made myself go up to the little room that used to be hers and get out her poor old scrap-book and read in it when her pictures had been aggravating me and I had soured on her a little.
Бедняжка, сколько раз я заходил к ней в комнату! И когда ее картинки расстраивали мне нервы и я начинал на нее сердиться, то доставал ее старенький альбом и читал.
she continued, weeping, “and my father said, 'Read to me, Sonya,' he said, 'there's an ache in my head, read to me...here's a book'—he had some book, he got it from Andrei Semyonovich, he lives here, Lebezyatnikov, he was always getting such funny books.
Я пришла тогда, — продолжала она плача, — а покойник и говорит: «прочти мне, говорит, Соня, у меня голова что-то болит, прочти мне… вот книжка», — какая-то книжка у него, у Андрея Семеныча достал, у Лебезятникова, тут живет, он такие смешные книжки всё доставал.
I try to use his brother here to get hold of him.
Я пытаюсь использовать его брата, находящегося здесь, с тем чтобы установить с ним контакт.
We stayed in the house for three days, then my brother Mohamed left to get food.
Мы оставались в доме три дня, потом мой брат Мохамед пошел за едой.
Nowadays, it is hard for them to take personal initiatives and get rid of this system of thought".
Сегодня им трудно брать на себя личную инициативу и избавиться от такого образа мышления".
From what my mother told me, it was very difficult for them to get medical treatment.
По словам моего брата, им очень трудно добиться лечения.
However, violence and terror must not get the upper hand again and destroy the hope for peace.
Однако насилие и террор не должны вновь брать верх, нельзя допустить, чтобы надежды на мир были разрушены.
The two opposing brothers should be encouraged to get together and resolve their problems through dialogue.
Следует поощрять двух противостоящих друг другу братьев к объединению и разрешению их проблем на основе диалога.
My brother died in my arms because we couldn't get him to a doctor.
Мой брат умер у меня на руках, потому что мы не могли вызвать ему врача. (Из беседы с коренным жителем района Чако, апрель 2009 года)
In May 1991, the complainant's brothers Lofti and Nabil were detained and tortured in order to get information about the complainant.
В мае 1991 года братья заявителя, Лофти и Набил, были арестованы и подвергнуты пыткам с целью получения от них информации о заявителе.
- Get my brother--
- Разыщи моего брата
Get CK, Blood!
Бери Сикея, брат!
Get his brother!
Позовите его брата!
Get your brother!
Найди своего брата!
Go get 'em, brother.
Сделай их, брат.
- Don't get involved, brother.
- Не вмешивайся, брат.
Brothers don't get divorced.
- Братья не разводятся.
Let's get good ones.
- Нужно брать хорошие.
I get it, bro.
- Я понял, брат.
You never get anything new, either, with five brothers.
К тому же когда у тебя пять братьев, тебе никогда не достается ничего нового.
«Well, he don't miss any property by it, because he'll get that all right;
– Да нет, капитала он из-за этого не лишился. Наследство он все равно получит, а вот своего брата Питера он в живых не застанет.
As soon as I get to town I shall go to my brother, and make him come home with me to Gracechurch Street; and then we may consult together as to what is to be done.
Как только я попаду в Лондон, я поеду к брату, перевезу его к себе на Грейсчёрч-стрит, и мы хорошенько обдумаем все, что можем с ним предпринять.
The Creevey brothers had managed to get hold of a stack of Support Cedric Diggory! badges and were trying to bewitch them to make them say Support Harry Potter! instead.
Братья Криви где-то раздобыли пакет со значками в поддержку Седрика и пытались переколдовать эти слова в «Гарри Поттер — чемпион».
So I used to go down to Ukonu’s place, near Century Boulevard (where the Watts riots later occurred) to get lessons in drumming.
И я стал приходить в квартиру Укони, он жил неподалеку от бульвара Сенчури (в том самом месте, где начался потом «бунт в Уоттсе»), и брать уроки игры.
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
and she is the more anxious to get Miss Darcy for her brother, from the notion that when there has been one intermarriage, she may have less trouble in achieving a second;
А мисс Бингли хотела бы женить брата на мисс Дарси еще и потому, что, как она полагает, при одной родственной связи между семьями ей будет легче добиться второй.
Hermione chose to watch Harry and the Weasleys’ snowball fight rather than join in, and at five o’clock said she was going back upstairs to get ready for the ball.
Тут же замелькали снежки — любимое зимнее развлечение Гарри и братьев Уизли. Гермиона предпочла наблюдать сражение со стороны, а около пяти часов вечера сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок.
To get ahead:
добиваться прогресса:
So let's get to it.
Поэтому давайте же добиваться этой цели.
We must get results.
Мы должны добиваться результатов.
The Palestinians should first make peace with Israel and then get their State.
Палестинцам необходимо сначала установить мир с Израилем, а затем добиваться признания государственности.
Our resources are limited, and we need to maximize what we get out of them.
Наши ресурсы ограничены, и мы должны добиваться максимальных результатов от их применения.
This and only this is social leadership: the ability to get people to work together to resolve their problems.
Именно в этом и заключается социальное лидерство -- в способности добиваться того, чтобы люди работали вместе над решением своих проблем.
It will be important to get all economies onto low carbon pathways over time.
Крайне важно постепенно добиваться того, чтобы экономика всех стран опиралась на технологии с низким уровнем выбросов углерода.
He said that the discussion had reinforced the facilitators' efforts to get all parties to engage.
Он отметил, что состоявшееся обсуждение укрепило решимость посредников добиваться участия всех сторон в мирном процессе.
I am not seeking to get a resolution adopted because resolutions inevitably and repeatedly express the balance of power.
Я не добиваюсь принятия резолюции, поскольку резолюции неизбежно и постоянно отражают соотношение сил.
238. It tries to get the parties to agree on the amount of the rent and, if agreement cannot be reached, it determines that amount.
238. Она старается добиваться согласия между сторонами относительно величины арендной платы и, если это оказывается невозможным, определяет размер такой суммы.
She gets results.
Она добивается результатов.
You get results.
Вы добиваетесь результатов.
Get yours, Max!
Добивайся своего, Макс!
He gets results.
Он добивается результатов.
Millie gets her way.
Милли добивается своего.
I get and I gain.
Добываю и добиваюсь.
She's playing hard to get.
Заставляет себя добиваться.
When you get elevated
Когда добиваешься успеха,
We could go get us a mistrial.
Можно добиваться аннуляции.
He always gets even.
Он всегда добивался равенства.
Next time they try it they don’t get it any more.
А при следующей попытке не добиваются никакого.
They run a million rats—no, it’s people this time—they do a lot of things and get a certain statistical effect.
Они гоняют миллионы крыс, — виноват, в данном случае, людей, — делают то и это и добиваются определенного статистического эффекта.
But in that bar there are lots of intelligent guys—oil guys, mineral guys, important businessmen, and so forth—and all the time they’re buying the girls drinks, and they get nothin’ for it!”
Однако в этом баре толчется немало и других умных людей — из нефтяной промышленности, их горнодобывающей, видных бизнесменов, — и они постоянно угощают девушек, но ничего этим не добиваются!».
:: Get the facts: gender analysis is not optional or divisive, but imperative to direct aid and plan for full and equitable recovery;
:: добывай фактологическую информацию: гендерный анализ является не факультативным или предметом дискуссии, а обязательным для оказания непосредственной помощи и планирования полномасштабного и справедливого восстановления;
Terrorists get their money in a number of ways, including petty criminality, their day jobs, and direct support from AQ or other sponsors
:: террористы добывают деньги разными путями, в том числе совершением мелких уголовных преступлений, за счет заработка за свою дневную работу и путем прямой поддержки <<Аль-Каиды>> или других спонсоров;
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues.
22. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
45. The most logical targets for sanctions would be the three large mineral-buying houses that do not extract copper or cobalt ore themselves but make arrangements with artisanal miners to get the ore from their own or others' concessions.
45. Наиболее логическими целями применения санкций могли бы быть три крупные компании по скупке минеральных ресурсов, которые сами не добывают медь или кобальт, а договариваются с горняками-кустарями о получении руды из месторождений, находящихся в концессии у них или у других компаний.
But Machete get evidence.
Мачете добывает улики.
You got to get a man like a man gets got.
Тебе надо добывать мужчину тем путем, каким добывают его все.
That's how you get good intel.
Так добывается достоверная информация.
- That's not how you get crawdads.
- Раков не так добывают.
Hard to get, light to hold.
Тружно добывать, легко владеть.
Get IDs on all those guys.
- Добываем документы на всех.
That's how you get the money.
Вот как добываются деньги.
-How do you get your iron?
- Как вы добываете железо?
They get it from the ground then they dig it up.
Его из земли добывают.
That is the place to get husbands.
Вот место, где добывают мужей!
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
So after awhile she brought the box and flew out at him. 'There,' she says, 'take your earrings, you wretched old miser; although they are ten times dearer than their value to me now that I know what it must have cost Parfen to get them!
вынесла она ему, наконец, коробку, шваркнула: «Вот, говорит, тебе, старая борода, твои серьги, а они мне теперь в десять раз дороже ценой, коли из-под такой грозы их Парфен добывал.
I guessed I wouldn't stay in one place, but just tramp right across the country, mostly night times, and hunt and fish to keep alive, and so get so far away that the old man nor the widow couldn't ever find me any more.
Сидеть на одном месте я не буду, а пойду бродяжничать по всей стране – лучше по ночам; пропитание буду добывать охотой и рыбной ловлей; и уйду так далеко, что ни старик, ни вдова меня больше ни за что не найдут.
The astrophysics breaks them out of memorization and gets them to think independently.
Астрофизика заставляет их отойти от этой привычки и начать думать самостоятельно.
We must get rid of the unconscious prejudice that tends to equate what is foreign with what is barbaric.
Мы должны избавиться от сохраняющегося в подсознании предубеждения, заставляющего отождествлять иностранное с варварским.
The Israeli authorities oblige us to get the truck from the farmer and they charge for the crossing point.
Израильские власти заставляют нас принимать грузовики от фермеров, и они взимают с нас плату за проезд через пункты пересечения границы.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
As a result girls of school going age are forced to get married thus adding to the number of uneducated or partially educated girls.
В результате девочек школьного возраста заставляют вступать в брак, что ведет к увеличению числа необразованных или плохо образованных девочек.
They denounce traditional forms of social control such as urging girls to quit school prematurely, wear the veil or get married against their will.
Они осуждают традиционные формы социального контроля, связанные, например, с тем, что девочек заставляют оставлять учебу раньше времени, носить чадру или вступать в брак против своей воли.
Although the law prohibits encouraging consumption of alcoholic beverages, some cabaret managers violate the law by requiring their dancers to get customers to drink.
Хотя законом запрещается склонение к употреблению спиртных напитков, некоторые владельцы кабаре нарушают закон и требуют от своих танцовщиц, чтобы они заставляли клиентов пить.
There is in human beings a restless, competitive spirit that strives to get ahead, make discoveries and order or reorder the world according to their values and world-view.
В нем живет беспокойный дух, дух соперничества, заставляющий стремиться идти вперед, совершать открытия и организовывать и переделывать мир в соответствии со своими ценностями и мировоззрениями.
This ensures that producers and consumers do not get permanently "hooked" on the subsidy and forces policymakers to actively question the need to continue a programme after a certain time.
Это позволяет добиться того, чтобы производители и потребители не привыкали к субсидии, и заставляет директивные органы активно заниматься вопросом о необходимости продолжения программы по истечении определенного времени.
I get him to plead.
Заставляю его признаться.
Gets me going.
Меня заставляют туда идти
You get my little hopes up.
Заставляешь зря надеяться.
Don't get him overexcited...
Не заставляйте его волноваться...
Which gets me thinking...
Который заставляет меня задуматься ...
Don't make me get up!
Не заставляй меня подниматься!
5ive'll make you get down.
5ive заставляет нас страдать.
Gets me to think harder.
Заставляет меня думать усерднее.
Don't make me get cross.
Не заставляй меня злиться.
4. Most of the families were given ration cards, with 3,322 families getting Antodaya cards making them eligible to get food grains at highly subsidized rates.
4. Большинство семей получили продовольственные карточки, причем 3322 семьи получили карточки <<Антодайя>>, которые позволяют покупать продовольственное зерно по сильно сниженным ценам.
1946. A "Get Connected" Program was put in place that provided a refund of provincial sales tax for people purchasing personal computers for home use.
1946. Начата реализация программы "Подключение к информационной сети", в соответствии с которой лицам, покупающим персональные компьютеры для бытового использования, возмещаются причитающиеся провинции налоги с продаж.
This also often makes it much more costly for women to get around, since they may have to pay numerous single fare tickets during such a chained trip.
В результате, неоднократно переезжая от одного места к другому, женщины также вынуждены идти на дополнительные расходы, поскольку при подобных переездах им, возможно, потребуется несколько раз покупать единоразовый билет.
Moreover, demand would be likely to increase considerably if such products were easily available and consumers could get them without a greater effort than that needed to obtain conventional productsHamm, op. cit., pp. 4-5. Haest, op. cit., p. 44. (see box 3)
Кроме того, спрос мог бы значительно возрасти, если бы эти продукты были легкодоступными и потребители могли бы покупать их также просто, как и обычные продукты 31/ (см. вставку 3).
The Committee calls on the State party to take appropriate measures to suppress the exploitation of prostitution of women and take measures to rehabilitate and support women who want to get out of prostitution, and make a detailed impact study of its plans to criminalize persons who buy sex.
Комитет призывает государство-участник принять надлежащие меры для борьбы с эксплуатацией женской проституции и для реабилитации и поддержки женщин, желающих покончить с проституцией, и провести подробное исследование результатов осуществления планов по введению уголовной ответственности лиц, которые покупают сексуальные услуги.
An Italian lawmaker who witnessed the reality of the DPRK in an interview with Italian Broadcasting Service 24 stated that what Sin Tong Hyok, defector from north Korea, said at a press conference is a lie to get some money and that the book based on his lie is on sale, declaring he would not buy such book.
Итальянский депутат, ознакомившийся с реальным положением дел в КНДР, заявил в интервью круглосуточному каналу Итальянской телерадиовещательной корпорации, что рассказанное Син Дон Хёком, перебежчиком из Северной Кореи, на пресс-конференции -- ложь с целью получения денег и что он не будет покупать такую книгу.
Get your warp drives!
Покупаем деформированные диски!
Hey, get your paper.
Эй, покупайте газеты.
Get your morning edition!
Покупаем утренний выпуск!
- Get your hot muffinsI
- Покупайте горячие булочки!
Extra! Get your papers!
Покупайте экстренный выпуск!
Get your Khlav Kalash!
Покупайте хлав-калаш!
Don't get a bicycle.
Не покупайте велосипед.
Go get the ticket.
Иди, покупай билет.
- Get your hot pies!
- Покупайте горячие пирожки!
Get yer throwing' stuff.
Покупаем себе снаряды.
“Of course you can… well, I’d better get going if I’ve got a broom to buy too.
— Ну конечно можно… Так, хорошо, если еще и метлу покупать, мне надо поторапливаться.
It was never the same again, he had to get a new one.
Ее так и не смогли исправить, в конце концов пришлось покупать новую.
A country that has wherewithal to buy wine will always get the wine which it has occasion for;
Страна, которой приходится покупать вино где-нибудь на стороне, всегда полу чит его, когда оно ей понадобится;
Harry, if you leave your school list out, I’ll get your things for you tomorrow in Diagon Alley. I’m getting everyone else’s.
Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю.
Men spoke of the recompense for all their harm that they would soon get from it, and wealth over and to spare with which to buy rich things from the South;
Говорили о возмещении убытков, что золота так много, что хватит с лихвой, что можно будет даже покупать роскошные вещи, сделанные в южных странах.
Weasley. “But how did you get to Diagon Alley to buy your school things last year?” “I went on the Underground—” “Really?” said Mr.
— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро.
The reason I have to refuse a salary like that is I would be able to do what I’ve always wanted to do—get a wonderful mistress, put her up in an apartment, buy her nice things … With the salary you have offered, I could actually do that, and I know what would happen to me.
Причина отказа состоит в следующем: получая такие деньги, я смогу сделать то, что всегда хотел сделать — обзавестись чудесной любовницей, поселить ее в хорошей квартире, покупать ей всякие симпатичные вещи… При вашем жаловании я действительно смог бы проделать все это, но я знаю, что произойдет следом.
“I thought they’d bring out the color of your eyes, dear,” said Mrs. Weasley fondly. “Well, they’re okay!” said Ron angrily, looking at Harry’s robes. “Why couldn’t I have some like that?” “Because… well, I had to get yours secondhand, and there wasn’t a lot of choice!” said Mrs.
— Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли. — Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, глядя на мантию Гарри. — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде? — Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли. Гарри отвернулся.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
They also realize that they can get help.
Они понимают также, что им могут помочь в этом вопросе.
Let somebody explain this, because frankly I don't get it.
Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю.
After years of debate, we understand how difficult it is to get a consensus on that matter.
После долгих лет дебатов мы понимаем, как трудно прийти к консенсусу по этому вопросу.
I understand that the President-elect's office needs support to get the job done.
Я понимаю, что Канцелярия избранного Председателя нуждается в поддержке для того, чтобы эффективно выполнять свою работу.
We are aware that we must get the movement started if we want to convince others to follow us.
Мы понимаем, что для того, чтобы за нами последовали другие, нам нужно инициировать этот процесс.
In 10 minutes you will get the proposal, as I understand it, in one language only though, in English.
Через десять минут вы получите предложение, хотя, как я понимаю, только на одном языке - на английском.
If they have heard of it, they are likely to be worried that it is something that will get them into trouble.
А если и слышали, то, как правило, не понимают ни его теоретического значения, ни практического применения и склонны считать, что оно может повлечь за собой одни лишь неприятности.
With regard to gender, we all understand the need to get that part of the development paradigm right.
Что касается гендерной проблемы, то мы все понимаем необходимость надлежащим образом осуществить эту часть модели развития.
I get that.
Я понимаю. Действительно Понимаю
- No, no, I get it.I get it.
- Не, не, я понимаю. Понимаю.
I know, I get it, I get it.
- Я знаю, я понимаю, понимаю.
Yeah, I get it, I get it man.
Да, я понимаю, понимаю, парень.
Hey, hey, I get it, I get it.
Всё, всё, я понимаю, понимаю.
I-I get it, I get it, I know.
Я-я понимаю, я понимаю, я знаю.
I get your father and I get your mother, and... I get him, but...
Я понимаю вашего отца и понимаю вашу мать и... я понимаю его, но...
I get why, I get why you did it.
Я понимаю, я понимаю, почему ты сделал это.
Abed gets it.
Вот Эбед понимает.
- Get what, baby?
- Понимаешь, что , малыш?
“Maybe he’s been messing with stuff that’s too big for him, if you get my drift.”
— Не исключено, что он связался с чем-то слишком большим для него, если ты понимаешь, к чему я клоню.
He really gets this room.
Он действительно понимает эту комнату.
I don’t know how to get out of this thing.
Я не понимаю, как мне избавиться от этой шумихи.
I tried to explain about Umbridge, but he just doesn’t get it.
Я пыталась объяснить ему про Амбридж, но он просто не понимает.
But I don’t get it—even someone invisible would’ve had to open the door.”
Но я не понимаю… ведь даже невидимки должны были открыть дверь!
I know they can’t get in the house, but—what’s up, Harry?”
В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чем дело, Гарри?
You realize we need to pass these exams to get into the second year?
Ты понимаешь, что для того, чтобы перейти на второй курс, нам надо сдать экзамены?
but Sam felt that they ought at least to get further away from the highways and out of the range of torchlight.
Но Сэм понимал, что надо хотя бы отползти подальше от дороги и от факелов.
“You don’t get it!” Harry shouted at her, “I’m not having nightmares, I’m not just dreaming!
— Как ты не понимаешь! — закричал на нее Гарри. — Это не кошмары и не обычные сны!
In that respect and given that the crime of torture had been added to the Criminal Code, it was surprising to read in paragraph 49 of the periodic report that "under the Finnish legal system, the possibilities to get compensation for non-pecuniary damage caused by a human rights violation are limited".
В этой связи и с учетом того, что преступление пытки было включено в Уголовный кодекс, г-н Бруни с удивлением прочитал в периодическом докладе, что "в рамках судебной системы Финляндии возможности получения компенсации за моральный ущерб, причиненный в результате нарушения прав человека, имеют ограниченный характер" (пункт 49).
-Did you get that?
- Вы прочитали инструкцию?
- Did you get a read?
- Что нибудь прочитал?
Get ready. - "Mad"! - Yes.
Прочитайте-ка это слово!
No, I didn't. Can I get by, please?
- Нет, не прочитала.
I hope she gets it.
Надеюсь, она это прочитает.
Didn't you get my message?
Ты прочитала мое сообщение?
Get Lorne to read him.
Чтобы Лорн его прочитал.
Did you not get it?
Ты не прочитал её?
I can't get a clear reading.
Я не могу прочитать.
I'm about to get a lecture.
-Сейчас мне прочитают лекцию.
I was overwhelmed. “It’s all right, Mr. Feynman; we’ll get someone to help you read them.”
Я так и сел. — Да вы не волнуйтесь, мистер Фейнман, мы найдем кого-нибудь, кто поможет вам их прочитать.
So each father has to get up and stick his head through and say something—one guy recites “Mary Had a Little Lamb”—and they don’t know what to do.
Ну и каждому отцу пришлось просовывать голову в эту дырку и что-нибудь говорить — один прочитал «У Мэри был ягненок», — в общем, они не знали, что им делать.
He looked up and saw Ron and Hermione lookin, at him so anxiously that he quickly cast around for something matter of fact to say. “Did someone get my Nimbus?”
Он прочитал у них в лицах такую тревогу, что тут же принялся лихорадочно искать нейтральную тему для разговора. — А где моя метла? — спросил он. Рон с Гермионой переглянулись. — Где она? Ее подобрали?
I earn money to get by and so I can continue to drink kava.
Я зарабатывала деньги, которых хватало на каву и на то, чтобы как-то существовать.
It does not matter whether you get an education or not, as long as you have a way of making money.
наличие образования не имеет значения, если есть способ зарабатывать деньги.
The first challenge is to help the affected populations get back on their feet by quickly providing them with opportunities to earn a living.
Первая задача заключается в том, чтобы помочь пострадавшему населению быстро встать на ноги, предоставив людям возможность зарабатывать средства к существованию.
Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power.
Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь.
With few opportunities for wage labour or opportunities for off-farm employment to earn income, many people simply do not get enough to eat.
Ввиду ограниченных возможностей в плане наемного труда или возможностей зарабатывать где-либо еще, кроме ферм, многим людям просто-напросто не хватает еды.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living.
Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
In some systems, full-time home-makers qualify only as dependants of their husbands and at a fraction of what male workers get in terms of salary.
В некоторых странах домохозяйки, работающие полный рабочий день, считаются лишь иждивенцами своих мужей и могут рассчитывать на компенсацию, составляющую незначительную часть того, что зарабатывают мужчины.
People get diabetes.
Люди зарабатывают диабет.
Valentine gets a zero.
Валентина зарабатывает ноль.
Bread gets you hard.
Хлебушек трудно зарабатывается.
Get that money, girl.
Зарабатывай денежки, девочка.
Make that money, get paid.
Делать деньги, зарабатывать.
I make enough to get by.
Я достаточно зарабатываю.
I get points!
Я зарабатываю призовые баллы!
Gets badges mostly.
В основном зарабатывают значки.
So Arsenal get their corner.
И "Арсенал" зарабатывает угловой.
Get rid of your limo.
Молодой человек должен зарабатывать.
How are we going to get any points back if we can’t win at Quidditch?”
Если мы не будем выигрывать в квиддич, как же нам тогда зарабатывать очки?
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
Later, this same person gets a job in an urban area and pays the maximum contribution for 36 months.
Впоследствии он переезжает в город, устраивается на работу и в течение 36 месяцев платит максимальный взнос.
Delegations must, however, cease trying to get everything they wanted in a draft resolution and agree to take the middle road.
Делегациям, однако, следует отказаться от попыток добиться подготовки таких проектов резолюций, которые их полностью устраивали бы, и проявить готовность пойти на взаимные уступки.
In addition, when trainees get a job after acquiring qualifications or finishing training courses, they are given an allowance which is designed to raise the effectiveness of vocational training.
Кроме того, когда после приобретения квалификации или завершения курса обучения эти лица устраиваются на работу, им выплачивается пособие, которое призвано повысить эффективность их профессиональной подготовки.
SAWG also conducts monthly luncheons with invited speakers and seminars as an opportunity for women to get together and establish networks from across the different sectors.
Кроме того, СФЖУО устраивает ежемесячные официальные завтраки с участием приглашенных докладчиков и семинары как одну из возможностей для женщин собираться вместе и налаживать контакты с представителями различных секторов.
A few girls manage to get hired as agricultural workers, others supplement domestic work with agricultural work and most perform agricultural work but within their own domestic sphere.
На работу по найму в сельскохозяйственном секторе устраиваются лишь немногие женщины, большинство же совмещают выполнение обязанностей по дому с сельскохозяйственными работами в рамках домашних хозяйств.
In addition to the hit-and-run tactics against military objectives, UNITA guerrillas are reported to be carrying out ambushes and attacks on civilian convoys in desperate attempts to get food, medicine and fuel supplies.
Помимо нанесения коротких ударов по военным объектам, партизаны УНИТА, согласно сообщениям, устраивают засады и совершают нападения на гражданские автоколонны в отчаянной попытке захватить продовольствие, медикаменты и топливо.
Better get comfortable.
Лучше устраивайся поудобнее.
- She gets me.
- Она меня устраивает.
Please, get comfortable.
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
- Don't get comfortable.
-Не устраивайся поудобнее
Get comfy, Finn.
Устраивайся поудобнее, Финн.
All right, get comfy.
Отлично, устраивайтесь поудобнее.
So let's get comfortable.
Поэтому устраивайтесь покомфортнее.
- Get yourself comfortable, professor.
- Устраивайтесь, товарищ профессор.
Sleep! -Let's get there!
-Будем устраиваться здесь!
- I'm trying to get comfortable.
- Я устраиваюсь поудобнее.
“Mad, though, to do something like that when the whole Ministry of Magic’s out here tonight!” said Hermione. “I mean, how do they expect to get away with it?
— Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться?
In those days there was a lot of social dancing. So there were a lot of dances at Cornell, mixers to get people together, especially for the freshmen and others returning to school.
А в те дни в Корнелле часто устраивали танцы, на которых люди знакомились друг с другом, в особенности первокурсники с теми, кто уже успел поучиться в этом университете.
We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get good partners for them all.” “I should like it beyond anything!”
Мы проживем в Ньюкасле всю зиму, и я не сомневаюсь, что там будут устраиваться балы. Можете на меня положиться, у всех у них будут отличные кавалеры. — Мне бы этого хотелось больше всего на свете! — сказала миссис Беннет.
By contrast, the opportunism now prevailing trains the members of the workers' party to be the representatives of the better-paid workers, who lose touch with the masses, "get along"
Наоборот, господствующий ныне оппортунизм воспитывает из рабочей партии отрывающихся от массы представителей лучше оплачиваемых рабочих, «устраивающихся» сносно при капитализме, продающих за чечевичную похлебку свое право первородства, т. е.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
Why then did she not try to get out of the car when the accused must have applied the brakes to avoid hitting the wall when she grabbed the steering wheel?
Почему же она тогда не попыталась выскочить из машины, когда обвиняемый притормозил, чтобы не врезаться в стену, когда она схватилась за руль?
Yes, yes, get him, Goldie, get him.
Да-да, схвати его, Голди, схвати его.
Let's get them.
Давайте схватим их.
- You get taken.
- Дай себя схватить.
Let's get him.
Давай схватим его.
Just get Knox.
Просто схватите Нокса.
Get those Smurfs!
Схватите этих смурфиков.
Get 'em, Zardoz!
Схвати их, Зардоз!
Get that man!
Схватить того человека!
Let's get her
Давайте её схватим.
They'll get her.
Они ее схватят.
Maybe they’ve just made something up to get him!”
Просто придумали, как его схватить!
If he could just get his hands on it before the fight broke out…
Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба…
Harry snatched up his wand and turned— “Get out of the way!” he shouted at Ron and Hermione.
Гарри схватил палочку и повернулся. — Отойдите! — крикнул он Рону и Гермионе.
I think it most probable — though of course it's only an opinion — that you'll all have the deuce to pay before you get that malaria out of your systems.
Вполне вероятно, что все вы схватили малярию, друзья мои, – так мне кажется, – и много пройдет времени, прежде чем вы от нее избавитесь.
It was not much of a task; the stream carried the drowning woman within two yards of the stairs; he seized her clothes with his right hand, with his left managed to get hold of the pole a fellow policeman held out to him, and the drowning woman was pulled out at once.
Работы было немного: утопленницу несло водой в двух шагах от схода, он схватил ее за одежду правою рукою, левою успел схватиться за шест, который протянул ему товарищ, и тотчас же утопленница была вытащена.
The general was just in time to see the prince take the first sledge he could get, and, giving the order to Ekaterinhof, start off in pursuit of the troikas.
У подъезда, от которого только что откатили тройки, генерал разглядел, что князь схватил первого извозчика и крикнул ему «в Екатерингоф, вслед за тройками».
Once we were up in the room, the snake sent a message to You-Know-Who, I heard it happen inside my head, I felt him get excited, he said to keep me there… and then…
Как только мы поднялись наверх, змея известила Сама-Знаешь-Кого, я все слышал мысленно, я почувствовал, как он обрадовался и велел меня схватить… а потом…
“How thick can you get?” Ron whispered ecstatically as Crabbe gleefully pointed out the cakes to Goyle and grabbed them.
— Это каким же тупицей надо быть? — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на кексы. Оба схватили лакомства и с наслаждением запихали их в широченные рты.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
The blockades have often made it impossible to get the injured to hospitals.
Зачастую блокады не позволяли доставлять раненых в больницу.
Their rehabilitation is critical to the landlocked countries in order to get their goods shipped to the ports.
Для того чтобы страны, не имеющие выхода к морю, могли доставлять свои товары в порты, решающее значение имеет реконструкция.
If, after one week, no family members had been contacted, the children would be taken to the children's camp, where they would get food, shelter and education.
Если в течение недели установить контакт с членами семьи не удается, детей доставляют в детский лагерь, где им дают приют, кормят и обучают.
In case of particular pathologies, the medical personnel of the Centre shall get immediately in contact with the Lampedusa Poliambulatorio (healthcare centre) and, if necessary, the patients will be transferred to the closest hospital by helicopters.
В случае особых патологий медицинский персонал Центра немедленно связывается с местной поликлиникой (Poliambulatorio), и, если необходимо, пациенты доставляются на вертолете в ближайшую больницу.
One of the strongest arguments in favour of targeting is that it is cost-effective, as it aims to get benefits into the hands of those who need them most, with minimal distribution to the non-needy.
Один из самых сильных аргументов в пользу адресной помощи заключается в ее эффективности с точки зрения затрат, поскольку она имеет целью доставлять блага непосредственно в руки тех, кто более всего в них нуждается, при минимальном распределении помощи тем, кто в ней не нуждается.
When I have since asked Canadian respondents about this, the answers are not so readily available, but in some ways one gets to the same ideas: people have children because it is enjoyable to interact with children, and to have someone who will be close to you for your whole life.
Когда затем я спросил о том же самом респондентов в Канаде, ответы последователи не так быстро, хотя в конечном счете были высказаны те же самые мысли: люди имеют детей потому, что общение с детьми доставляет им удовольствие и потому, что есть кто-то, кто будет близок вам всю жизнь.
85. I further commend the declaration made by the parties on humanitarian access in the Djibouti talks and call on all parties to the conflict to respect the autonomy and independence of humanitarian operations, permitting aid to get to those who need it most, when and where they need it.
85. Я с удовлетворением отмечаю также заявление сторон в отношении гуманитарного доступа, прозвучавшее в ходе переговоров в Джибути, и призываю все стороны в конфликте уважать автономный и независимый характер гуманитарных операций, обеспечивая возможность для того, чтобы помощь тем, кто нуждается в ней больше всего, доставлялась тогда и туда, когда и где она необходима.
13. The Committee expresses its deep concern at reports that basic safeguards against ill-treatment during pretrial detention are still not applied systematically and effectively as detainees are not always fully informed of their fundamental rights from the outset of their deprivation of liberty, get deprived of timely access to a lawyer and a medical doctor and of the right to notify a family member or person of one's choice of an arrest and current place of detention, and are not often brought before a judge within the constitutionally prescribed periods (arts. 2, 11 and 16).
13. Комитет выражает свое глубокое беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16).
You get your groceries delivered?
Вам доставляют продукты?
We don't get deliveries.
Нам ничего не доставляют.
Do you get off on this?
Вам это удовольствие доставляет?
He gets his groceries delivered, right?
- Ему доставляют продукты, да?
That. That you can get post delivered.
Что вам доставляют почту.
- I get a lot of fun out of it.
Это мне доставляет удовольствие.
[Commandant] Well, get them loaded, then!
[Командир раздражённо] Ну так доставляйте!
This is how the beer gets delivered.
На этой штуке доставляют пиво.
Do you get off causing innocent people pain?
Тебе боль невинных радость доставляет?
Get outta my house!” “My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your—er—d’you call this a house?” said Lucius Malfoy, sneering as he looked around the small cabin. “I simply called at the school and was told that the headmaster was here.”
То есть… прочь из моего дома! — Мне, милейший, не доставляет ни малейшего удовольствия пребывание в этом, с позволения сказать, доме. — Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, зашел в школу, и мне сообщили, что директор у вас.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
You think you are getting to the top of the mountain, but when you get to that point you see that the mountain is still higher, and you have to exert further effort.
Вы думаете, что вы вот-вот вкарабкаетесь на вершину горы, но когда вы достигаете той отметки, то вы видите, что гора - еще выше и вам придется приложить дальнейшие усилия.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
Remittances have been one of the main contributors to poverty reduction, as they get into and penetrate to remote areas of the country and the poorest sections of society.
Перечисляемые средства были одним из основных факторов сокращения масштабов бедности, поскольку они достигают жителей, проживающих в отдаленных частях страны и принадлежащих к беднейшим слоям населения.
Once an industry reaches consolidation, entry barriers rise (e.g. semiconductors), and developing countries get confined to lower-value-added activities.
После того, как отрасль достигает этапа консолидации, барьеры для проникновения в нее возрастают (например, производство полупроводников), и развивающимся странам не остается ничего иного как развивать производства, где не создается высокой добавленной стоимости.
when we get excited-- adrenaline.
Когда мы достигаем возбуждения ... адреналин.
But hunters don't always get their own way.
Но охотники не всегда достигают цели.
- What? - Did you ever get there? The ultimate high?
- А вы когда-нибудь достигали запредельного?
- They get a little success and leave you.
- Они достигают небольшого успеха и бросают тебя.
You work and work, and just when you get a-- Everything.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
Arrow speeds can get up to about 180 feet per second.
Скорость стрелы достигает 180 футов в секунду.
And when it gets to that temperature, the heater turns off.
И когда достигается нужная температура, нагреватель отключается.
If you have a goal, you get over it.
Если у тебя есть цель, ты достигаешь её.
Yeah, 'cause you get to a point where you're like,
Да, внутримышечно. Потому что достигаешь момента, когда думаешь
You're going to places I could never get to.
Ты достигаешь такого уровня, который мне и не снился.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
And we need to make sure we get past the old divisions so we can deliver results for everyone.
И мы должны покончить со старыми противопоставлениями друг другу, чтобы мы могли приносить пользу всем>>.
This would ensure that indigenous peoples do not get sacrificed by the turf wars between development agencies.
Это позволит обеспечить, чтобы интересы коренных народов не приносились в жертву при столкновении интересов учреждений, занимающихся вопросами развития.
:: Not only do recipient countries benefit from international cooperation, but experts from the donor countries get new insights too;
:: международное сотрудничество не только приносит пользу странам-получателям, но и обеспечивает экспертам из стран-доноров доступ к новой информации;
59. Who apologizes, what for, where and how can all be relevant considerations in assessing whether women will get adequate symbolic redress.
59. Кто приносит извинения, за что, где и как могут также быть уместными соображениями при оценке того, получат ли женщины надлежащее символическое удовлетворение.
Shared responsibility and mutual accountability constitute the basic foundation, but we must get the partnership to work and show concrete results.
Главную основу составляют совместная ответственность и взаимная подотчетность, однако мы должны сделать так, чтобы это партнерство работало и приносило конкретные результаты.
A good project gets fundraising, and UN-NGO IRENE technical assistance is fundamental for the different stages of managing and implementing a good project.
Хорошо исполненный проект приносит результаты, а техническая помощь НРС-НПО-ООН играет ведущую роль на различных этапах управления и осуществления такого проекта.
The poor, who get hit first and hardest in any economic downturn, will always be restive if development yields dividends only for the rich.
Именно бедные, которых в первую очередь и в наиболее острой форме затрагивает любой экономический спад, всегда будут склонны к волнениям, если развитие приносит дивиденды лишь богатым.
Here at the United Nations, we want to see better coherence across the whole system in order to ensure that poor countries get more results from the huge sums of money channelled through the system.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы хотим видеть бóльшую слаженность всей системы, благодаря чему огромные денежные суммы, направляемые по каналам этой системы, смогут приносить больше пользы бедным странам.
- They get the check--
- Им приносят чек--
Get out, you jinx!
Убирайся, ты приносишь неудачу!
You... basically get coffee.
По сути приносишь кофе.
We get them at home.
Их нам домой приносят.
Anger gets things done, Elena.
Ярость приносит плоды, Елена.
It gets the job done.
И это приносит результат.
Reading just gets you into trouble.
Чтение приносит только проблемы.
His assitant goes and gets a phone.
Его ассистент приносит телефон.
Dad gets most of our clothes from work.
Папа приносит с работы.
He gets a few everyday.
Он их каждый день приносит.
He became more morose and irritable, and when camp was pitched at once made his nest, where his driver fed him. Once out of the harness and down, he did not get on his feet again till harness-up time in the morning.
Он стал раздражителен и угрюм; как только располагались на ночлег, он сразу отрывал себе ямку и забирался в нее – туда погонщик и приносил ему еду. С той минуты, как его распрягали, и до утра, когда опять нужно было впрягаться, Дэйв лежал пластом.
The purpose of these debates, which witnessed keen interest and wide participation, was to get us closer to a programme of work.
Цель этих прений, вызвавших активный интерес и снискавших себе широкое участие, состояла в том, чтобы приблизить нас к программе работы.
In other words, I want people really to start thinking about if not what is now on the table, what can be on the table that would actually get the support of every delegation here.
Другими словами, я хочу, чтобы люди поистине начали размышлять если не о том, что сейчас лежит на столе переговоров, то о том, что же могло бы лежать на столе переговоров, что на деле снискало бы себе поддержку у каждой из здешних делегаций.
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them.
Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них.
If I did it, that jury would know Luis killed an 18-year-old boy for no other reason than to get bullshit respect from his low-rent homies.
Если это сделал я, то присяжные узнают, что Луис убил 18-тилетнего мальчика ни больше, ни меньше, а чтобы снискать чертово уважение своих низкопробных приятелей.
"I leave my house at about 3.30 in the morning and I get to my place of work at 7 o'clock in the morning.
Я ухожу из дома примерно в 3 ч. 30 м. утра и прибываю на работу к 7 часам утра.
In any case, the most important recommendation is that the fire brigade should get into the tunnel with their equipment as fast as possible, regardless of the type of vehicles used.
В любом случае прежде всего рекомендуется, чтобы пожарная команда как можно быстрее прибывала в туннель со своим оборудованием независимо от типа используемых транспортных средств.
The most important recommendation is that the fire brigade and other rescue services should get into the tunnel with their equipment as fast as possible, regardless of the type of vehicles used.
Прежде всего необходимо обеспечивать, чтобы пожарная команда и другие спасательные службы как можно быстрее прибывали в туннель со своим оборудованием независимо от типа используемых транспортных средств.
The presence of numerous independent traction units ensures a high degree of reliability and very safe travelling conditions since “You always get there”.
Наличие многочисленных независимых тяговых единиц гарантирует высокую степень надежности, а также весьма безопасные условия перевозки, так что "пассажиры всегда прибывают в предусмотренное место назначения".
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С.
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М.
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at Gate 1, walk across Memorial Plaza, proceed to entrance "A" and follow the signs to building "M". Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building "A".
44. Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь Memorial Plaza, войти в здание А и по указателям пройти в здание М. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции Kaisermühlen/Vienna International Centre, по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь Memorial Plaza и войти в здание А.
184. Unaccompanied refugee children or refugee children who have been separated from their families come to Yemen to join their relatives there, or to get an education, or to go to the Gulf States in the hope of finding work to help their families.
184. Несопровождаемые дети-беженцы или дети-беженцы, которые разлучены со своими семьями, прибывают в Йемен для воссоединения со своими родными или получения образования или переезда в одно из государств Залива в надежде найти работу и оказать помощь своим семьям.
He's coming to get married.
Он прибывает, чтобы жениться.
- Come on. Get up. We gotta go.
- Вода все прибывает, пойдемте!
We get in at 6:30.
Мы прибываем в 6:30.
What time does my wife get in?
А когда прибывает моя жена?
Gets in to Euston at 4am.
Прибывает в Юстон в 4 утра.
Until then, let's get some sleep.
Да, он прибывает в 9 утра.
Who gets asked where the money comes from?
Кого спрашивают куда деньги прибывают из?
We better get a move on, the train's pulling in.
Нам лучше поторопиться, поезд уже прибывает.
We'll be in Ñirihuau soon, where you get off.
Прибываем на станцию Нириуау, вам там выходить.
Doesn't Ross'flight get in in a couple hours?
А рейс Росса прибывает когда? Часа через два?
Marge’s train gets in at ten.”
Поезд Мардж прибывает в десять часов.
It’s all right for some… We’ve been here all night… You’d better get out of the way, we’ve got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen.
Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в полукилометре.
Tobias gets an insight into fear.
Тобиас постигает науку страха.
He got me out of town, and I started to get more and more into his teachings, and I just stopped crying.
Это он увез меня из города. Там я все больше и больше постигала его учение и наконец перестала плакать.
There's really no one who can replace or succeed Valentino because if you weren't learning about Couture in the 1 950s from people who learned the craft in the 1 920s, you're not gonna get any more information.
Ведь нет человека, который впрямь мог бы заменить Валентино. Поскольку, если вы не изучали высокую моду в 1950-х годах у тех, кто, в свою очередь, постигал ремесло в 1920-х - вы больше нигде не получите нужные знания.
- The raids get me down.
- Меня раздражают налёты .
He gets on my nerves.
Меня раздражает это...
He's starting to get on my nerves...
Меня начинает раздражать...
That would get irritating.
Это может жутко раздражать.
Gets annoyed, does he?
Правда? Раздражается ли он?
That can get irritating.
Меня это может раздражать.
Hey, I'm sorry if I get on your nerves.
Извините если раздражаю.
He really gets my goat.
Он меня реально раздражает.
No need to get huffy.
Не надо так раздражаться.
She gets on my nerves.
Знаете, она меня раздражает.
“It might get worse if we don't do as he says,” Zossimov said, already on the stairs. “He shouldn't be irritated . “What is it with him?”
— Хуже могло быть, если бы мы его не послушались, — сказал Зосимов, уже на лестнице. — Раздражать невозможно… — Что с ним?
This way you may get yourself into a delirium, if you have such urges to irritate your nerves, going around at night ringing doorbells and asking about blood!
Этак можно и горячку нажить, когда уж этакие поползновения нервы свои раздражать являются, по ночам в колокольчики ходить звонить да про кровь расспрашивать!
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
The guard had never heard of Hogwarts and when Harry couldn’t even tell him what part of the country it was in, he started to get annoyed, as though Harry was being stupid on purpose. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one.
Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует.
Rural women face many challenges: tending to large families; poor nutrition; lack of support; lack of ability to own property; lack of ability to make important decisions about their own bodies and the family; lack of access to good roads and transportation to ensure quality marketing opportunities; lack of health care, including health education, medical care, access to medical personnel and lack of good mental health care; lack of ability to get credit to implement new ideas or new systems; and lack of respect from Governments.
Перед сельскими женщинами стоят многочисленные трудности: уход за растущим числом членов семей; скудное питание; отсутствие поддержки; отсутствие возможности самостоятельно владеть имуществом; отсутствие возможности принимать важные решения относительно собственного тела и собственной семьи; отсутствие доступа к хорошим дорогам и транспорту, которые обеспечивали бы хорошие возможности для ведения торговли; отсутствие услуг здравоохранения, в том числе в плане просвещения по вопросам медицинского обслуживания, медицинского ухода, наличия медицинских работников и качественных услуг в сфере психического здоровья; отсутствие возможностей для получения кредитов на реализацию новых идей или новых систем и неуважительное отношение со стороны правительств.
You only get your body part-time?
Что вы лишь иногда будете владеть своим телом?
It's the greatest city on Earth, and we get to own a part of it.
Величайшее место на земле, и мы будем владеть его частью.
We learn to keep our heads, to stay calm and to not get freaked out.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
- No. - It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in.
— Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти.
Well, the quicker I learn to handle it on my own, the quicker I can get back to my quest.
Хорошо, чем быстрее я научусь самостоятельно владеть им, Тем скорее смогу вернуться к своей миссии.
I just... Just because I can see my future and you've never been able to get a grip on your own
Только потому что я могу представить свое будущее и ты никогда не будешь способна владеть собой
It is part of our quest to get adversaries to speak sensibly to one another and resolve their differences, particularly if they are our neighbours.
Мы стремимся убеждать противников разрешать свои разногласия на основе разумных переговоров, особенно, если это наши соседи.
Aware of the potential for further tension, observers from SFOR and IPTF supervised the Bosnian Serbs' delivery of the cards and persuaded Serb officials to give the Bosniacs more time to get the proper identification.
Сознавая возможность дальнейшей эскалации напряженности, наблюдатели из СПС и СМПС следили за выдачей удостоверений боснийскими сербами и убеждали сербских официальных лиц дать боснийцам больше времени на получение надлежащих удостоверений личности.
Due to the long distances that separate maternity hospitals in rural areas, the NGOs, with assistance from MINSA and through a process of community selection, have trained traditional partners whose job is to sensitize pregnant women to get prenatal care and to have clean births.
С учетом низкой плотности сети родильных домов в сельских районах НПО при содействии МЗ организовали на конкурсной основе подготовку традиционных партнеров, чья цель заключается в проведении среди беременных женщин информационной работы, с тем чтобы убеждать их в необходимости пользоваться пренатальными услугами и рожать в стерильных условиях.
It does not require scavengers to clean human wastes, as there are two-pits, used alternately, where while one is in use the other one, filled earlier with excreta, undergoes rest period of two years during which excreta gets converted into semi-solid, odourless, pathogen free manure suitable to be collected by beneficiaries and can be used as manure for agriculture. Sulabh started door-to-door awareness programme regarding health hazards due to open defecation and persuaded people to get Sulabh toilets constructed.
Она не требует от уборщиков удаления человеческих экскрементов, поскольку оборудуются две выгребные ямы, которые задействуются попеременно: когда используется одна из них, другая, уже заполненная нечистотами, консервируется на два года, в течение которых испражнения перерабатываются в полутвердое, беспатогенное и не имеющее запаха органическое вещество, которое можно раздать сельским жителям для употребления в качестве удобрения. <<Сулабх>> развернул кампанию, в ходе которой его представители ходят из дома в дом, информируя жителей о вреде, наносимом здоровью дефекацией на открытом воздухе, и убеждают их строить <<туалеты Сулабх>>.
Talk, beat, whatever gets the job done.
Убеждайте, деритесь, главное, чтобы сработало
Yeah, trying to get them to give up their weapons.
- Да. Убеждаем их сдать оружие.
Simone was urging them to get out of London.
Симона убеждала их уехать из Лондона.
I'm just making sure I don't get caught in the middle.
Я просто убеждался, что не завязну посередине.
Whatever you need to tell yourself to get by.
Можете убеждать себя в чем угодно, чтобы справиться.
You're the one who insisted he get away from Mother.
Ты постоянно убеждал его перестать за меня держаться.
Making sure I get to drive your car whenever I want to.
Убеждаюсь, что буду водить твою машину, когда захочу.
You came to me, and you told me that you had to get away.
Ты заявилась ко мне, убеждала, что бросила его.
The Whitney's been trying to get me to part with that for a decade.
Уитни лет десять убеждала меня от неё избавиться.
The great affair, we always find, is to get money.
Мы всегда убеждаемся, что самое главное — это добыть деньги.
Harry urged her. “Get it over with! It’ll happen anyway.” “No.” Aunt Petunia’s hand was trembling.
— Распечатывайте! — убеждал ее Гарри. — Кончайте с этим! Впрочем, все равно. — Нет… Тетина рука дрожала.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through.
Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
It gets old.
Это начинает надоедать.
It can get tedious.
Иногда это надоедает.
It never gets old.
Никогда не надоедает.
- It started to get annoying.
- Это начинало надоедать.
I get it. It's a...
Понятно, там надоедает.
When the opera gets boring...
Когда опера надоедает...
Okay, that little fat kid is getting annoying. Let's get rid of him.
Толстячок начинает надоедать.
Yeah, never gets old.
Да, никогда не надоедает.
Never gets old, though.
Однако никогда не надоедает.
- It doesn't get old?
- И тебе не надоедает?
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
They added that, according to WHO reports, tuberculoses cases in Yemen reached 17107 (7691 persons get infected annually with lungs tuberculoses and 9466 with other types of tuberculoses).
Они добавили, что согласно докладам ВОЗ в Йемене было зарегистрировано 17 107 случаев заболевания туберкулезом (7 691 человек ежегодно заражаются туберкулезом легких и 9 466 - другими видами туберкулеза).
These resolutions entail a new vision for the world we live in -- a world where everyone has access to safe water and sanitation; a world where people do not get sick from the water they drink or make other people sick because they are forced to defecate in the open; a world where people do not have to choose between taking their child to the doctor and paying their water bills.
Резолюции создают новое видение нашего мира; мира, где доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам имеет каждый человек; мира, где люди не заболевают от воды, которую они пьют, и не заражают других, поскольку вынуждены справлять нужду на открытом воздухе; мира, где людям не приходится выбирать, что им лучше сделать: отвести своих детей к врачу или оплатить счета за воду.
Only women get it.
Только женщины заражаются.
People get infected.
Люди заражаются таким образом.
- People get this thing.
- Люди заражаются этой.. этим..
- Maybe only women get it.
- Может, только женщиы заражаются.
Don't get all paranoid on us.
Не заражай нас паранойей.
- and they get infested with lice.
— и они заражаются вшами.
That's not how you get pink eye.
Так не заражаются конъюнктивитом.
And you get sick from them all the time.
Заражаешься от них постоянно.
People don't really get STDs anymore.
Венерическими болезнями уже не заражаются.
Wait, how do you get pinkeye?
Стоп, а как заражаются конъюнктивитом?
You always get your way.
Я тебе всегда во всем угождаю.
What happened to not letting House get to you?
Что должно было произойти, чтобы вы так угождали Хаусу?
-then quit. -Don't get all bad ass
Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать.
I guess it was more me. I mean, what would happen to me without those people to please and those tasks to get done?
Наверное я боялась оказаться без людей которым надо угождать, без неотложных дел.
I just have to keep him happy until he gets promoted, or he quits, and then I can take his place.
Сейчас я стараюсь во всем ему угождать, чтобы, когда его повысят или... он свалит, это место досталось мне.
If you always get your way, you'll please the devil so much the saints will punish you with toothache
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
And I know she wanted me to get to admit that we were going to Center Parcs again and I was not going to rise to it.
И я знаю, что она хотела, чтобы я признала, что мы снова поедем в Центр-Паркс, а я не хотела ей угождать.
The difference, however, between one benefice and another is seldom so considerable as commonly to tempt the possessor even of the small one to pay court to his patron by the vile arts of flattery and assentation in order to get a better.
Однако разница между бенефициями редко бывает столь значительна, чтобы побуждать обладателя даже маленького бенефиция стараться угождать своему патрону низкой лестью и попустительством в целях получения лучшего.
сущ.
Oh, don't get uppity!
Не валяй дурака.
- Get out of here.
- Пошел вон, дурак.
Nimrod, get up, you fool!
Нимрод, вставай, дурак!
To get better, you divvy.
Стать лучше, дурак.
Don't get angry.
Ладно, не валяй дурака.
What are you doing? Get lost!
Ты совсем дурак?
Maybe we'll even get a reward.
{C:$00FFFF}Дурак!
- Get up, you fool.
- Вставай, дурак. - Не могу.
- Don't get weird, Schmidt.
- Не валяй дурака, Шмидт.
Get out of my sight!
Катись отсюда! Дурак! Проваливай!
Get to the point, you old fool! Feyd-Rautha thought.
Да к делу же, дурак ты старый! – сердито подумал Фейд-Раута.
Get back to your place for a lubber, Tom.» And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought, «He's quite an honest man, Tom Morgan, on'y stupid. And now,» he ran on again, aloud, «let's see — Black Dog?
Эх, ты! Ну, садись на место, Том, дуралей... Когда Морган сел за свой столик, Сильвер по-приятельски наклонился к моему уху, что очень мне польстило, и прошептал: – Честнейший малый этот Том Морган, но ужасный дурак. А теперь, – продолжал он вслух, – попробуем вспомнить. Черный Пес?
And now, what ship will bear you back across so wide a sea?’ he mocked. ‘It will be a grey ship, and full of ghosts.’ He laughed, but his voice was cracked and hideous. ‘Get up, you idiot!’ he shouted to the other beggar, who had sat down on the ground; and he struck him with his staff. ‘Turn about!
И что же это будет за корабль, который унесет вас в безбрежный океан? – ядовито спросил он. – Это будет серый корабль, полный призраков. – И он разразился скрипучим, зловещим смехом. – Вставай, дурак! – крикнул он своему спутнику, который съежившись сидел на земле, и ударил его посохом. – Пошевеливайся!
“We’ll be lucky ter catch anythin’ now, with the racket you two were makin’. Right, we’re changin’ groups—Neville, you stay with me an’ Hermione, Harry, you go with Fang an’ this idiot. I’m sorry,” Hagrid added in a whisper to Harry, “but he’ll have a harder time frightenin’ you, an’ we’ve gotta get this done.”
— Эти двое такой шум подняли, что не знаю, как нам теперь найти удастся то, зачем мы здесь, — пожаловался Хагрид. — Так, по-другому разделимся: Невилл и Гермиона со мной пойдут, а ты, Гарри, бери клыка и этого идиота. Хагрид подмигнул Гарри и наклонился к нему. — Ты меня извини, — прошептал он. — Но с тобой у этого дурака номер такой не пройдет… ну… чтоб напугать тебя.
All the sensitive ones get eaten.
Все чуткие съедаются.
They get them and they eat them.
Забирают и съедают!
Okay, they get eaten.
Но их же съедают.
Yeah, and they get eaten a lot.
- И их легко съедают.
If he loses, he gets eaten.
Если он проигрывает — его съедают.
In some packs, the runt gets eaten.
В некоторых стаях последышей съедают.
I get through about three a week...
Я съедаю, примерно, три в неделю...
You get seduced and then eaten alive afterwards.
Тебя соблазняют, а потом съедают живьём.
And then you get to eat it and then move on.
А потом съедаешь, и двигаешься дальше.
What do you get the woman who's eaten everything?
Что можно подарить женщине, которая все съедает?
отхватывать
гл.
Some girls flirt their way into a sugar daddy; I get medical supplies.
Кто-то флиртует, чтобы отхватить богатого папика, а я отхватываю медикаменты.
And if we were to get together and procreate,
И если мы будем вместе и произведем потомство,
Bridge, do you want to get married and have babies before you become barren?
Бридж, ты хочешь обзавестись потомством, пока у тебя климакс не наступил?
Well, since then in every generation at least one black baby gets through!
Вот, вот с тех пор в потомстве у нас всегда хоть один негритёнок да проскакивает!
And I was part of that movement. My father would get us up to see Sputniks go by and he'd explain to us the difference between a satellite and, say, a shooting star.
И среди того потомства, не случайно, кто выживет, но выживают сильнейшие или те, кто более приспособлен к выживанию и размножению.
They should be few in number, and users should get used to their presentation;
b) их число должно быть невелико, и пользователи должны привыкнуть к их представлению;
The refugees and immigrants already living in Denmark must be better integrated and get a job faster.
- беженцы и иммигранты, уже проживающие в Дании, должны быть лучше интегрированы и должны быстрее находить работу.
The victim, who was to get married, took her own life.
Жертва, которая должна была вскоре выйти замуж, покончила жизнь самоубийством.
This way you take a cab home so you can get ready for the date.
Я ненавижу быть должной. Лучше возьми такси до дома и приготовься к свиданию.
And because the chains have to go on pretty tight, it’s hard to get the hook to hook.
А поскольку натянутыми цепи должны быть туго, сцепить эти крюки довольно трудно.
I later discovered the answer: The fish has to be very, very fresh—if it isn’t, it gets a certain taste that bothers me.)
Позже я понял, в чем дело: рыба должна быть очень и очень свежей, в противном случае у нее появляется привкус, который и кажется мне омерзительным.)
“He’s excellent,” said Lupin, who was checking his watch. “Anyway, you’d better go and get packed, Harry, we want to be ready to go when the signal comes.”
— Он летает отлично, — сказал Люпин, глядя на часы. — Как бы то ни было, иди собирай вещи, мы должны быть готовы до сигнала.
“Ron, think about it… Sturgis Podmore was trying to get through a door at the Ministry of Magic… it must have been that one, it’s too much of a coincidence!”
— Ты сам подумай… Стерджис Подмор пытался проникнуть за секретную дверь в Министерстве магии… должно быть, за эту самую. Не слишком ли много совпадений?
and so I judged the raft must be butting into the bank every now and then, or else it would get further ahead and clear out of hearing-it was floating a little faster than what I was.
я подумал, что и плот, должно быть, то и дело наталкивается на берег, а не то он давно уплыл бы вперед и крика не было бы слышно: его несло быстрее челнока.
Before long, as Bilbo knew, some elves were under orders to come down and help the butler get the empty barrels through the doors into the stream. These were in fact already standing in rows in the middle of the floor waiting to be pushed off.
Вскоре, как и предполагал Бильбо, должны были прийти эльфы, чтобы помочь дворецкому очистить подвал от стоящих рядами пустых бочек, которые будто ждали, когда их сбросят в реку.
сущ.
Get him, idiots!
За ним, идиоты!
Get out, moronl
Пошёл вон, идиот!
Get on with it.
- Давайте. - Быстрее, идиот.
Get away from it!
Отойдите отсюда, идиоты!
Get out, you idiot!
Убирайся, ты, идиот!
Get higher, you idiot.
Заберись выше, идиот.
Get out, you pillock.
Пошел вон, идиот.
Get off, you drunk idiot!
Отвали, идиот пьяный!
To get it back, idiot.
Вернуть их, идиот.
Come on, get up, idiot!
Давай, идиот, подъем!
And where on earth did I get the idea that you were an idiot?
И с чего я взял давеча, что вы идиот!
“Neville,” Ron exploded, “get away from that hole and don’t be an idiot—”
— Невилл! — взорвался Рон. — Отойди от портрета и не будь идиотом
“The idiots are letting her get into her stride,” said George, shaking his head. “You’ve got to head her off early otherwise she builds up a head of steam and goes on for hours.
— Что за идиоты! Зачем дают ей расшуметься? — покачал головой Джордж. — Надо ее сразу чем-нибудь отвлечь, а то может раскочегариться на полдня.
Maybe you can get him to believe that Jim IS your nigger-some idiots don't require documents-leastways I've heard there's such down South here.
Может, он тебе и поверит, что Джим – твой негр, – бывают такие идиоты, что не требуют документов; по крайней мере я слыхал, что здесь, на Юге, такие бывают.
He watched the bottom of the spiral staircase. Who had decided to go for a stroll at one o’clock in the morning, and stopped Sirius from telling him how to get past a dragon?
Гарри смотрел на площадку винтовой лестницы. Кому приспичило разгуливать в час ночи? Из-за этого идиота Сириус не успел сказать, как пройти мимо дракона.
Also, the persons who want to get married shall inform each other about their health condition..
При этом лица, вступающие в брак, обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья.
The possibilities to get information on access to care were improved by placing health care units under an obligation to make information on waiting periods public.
Благодаря тому, что медицинские учреждения были обязаны обнародовать информацию о сроках ожидания приемов у врача, возможности доступа к помощи улучшились.
While we cannot try to enumerate them all, we must not fail to denounce the two main causes which have nurtured the evil in Rwanda: the desire to get rich quick and the policy of monopolizing power.
Не будучи обязанными перечислять все из них, мы, однако, не можем не назвать две главные причины, питавшие постигшее Руанду горе: желание быстро обогатиться и политика монополизации власти.
Every time there used to be an incident, we used to get in touch with the Palestinian liaison official who got in touch with the Israeli liaison official.
Каждый раз, когда что-либо происходит, мы связываемся с палестинским сотрудником по вопросам связи, который обращается к израильскому сотруднику по вопросам связи.
The guidelines specify that in order to get information and to provide their views on the eco-criteria which are under discussion, foreign producers could contact the consultation forum.
В этих руководящих положениях оговаривается, что в целях получения информации и представления своих мнений в отношении обсуждаемых экологических критериев иностранным производителям надлежит связываться с Консультативным форумом.
Several of these institutions occasionally contacted Statistics Denmark in order to get an inspiration and advice on building up databases similar to StatBank or they wanted to copy the StatBank model directly.
Многие из этих учреждений периодически связываются со Статистическим управлением Дании в поисках идей или советов по вопросам создания баз данных, аналогичных базе данных StatBank, или в целях полного копирования модели StatBank.
The negotiations which will get under way this summer on tracing and marking of small arms and light weapons should result in an agreement on a legally binding instrument to strengthen controls and to alleviate the devastating impact of these weapons worldwide.
Начинающиеся этим летом переговоры по отслеживанию и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений должны увенчаться соглашением по юридически связывающему документу с целью укрепления контроля и смягчения опустошительного эффекта этого оружия по всему миру.
In order to bring about reconciliation, my Government will endeavour, through various legal measures and regulations, to help the Togolese put their past behind them and go beyond recriminations to try to re-establish harmony and get back some sense of shared destiny.
Чтобы такое примирение стало возможным, мое правительство, принимая различные меры в рамках закона, будет стараться помочь тоголезцам освободиться от пережитков прошлого и преодолеть враждебность друг к другу, чтобы попытаться восстановить гармонию и понять, что их связывает общая судьба.
Even though the Indonesian authorities have dismissed those claims, maintaining that the youths had not been persecuted but were just trying to embarrass Indonesia and to get a free ride to Portugal, prominent East Timorese have clearly related this problem to the military crackdown on the Territory being carried out since September.
Хотя индонезийские власти отвергли эти заявления, утверждая, что молодые люди не подвергались преследованиям, а пытались лишь выставить Индонезию в неприглядном свете и бесплатно проехаться в Португалию, видные жители Восточного Тимора открыто связывали эту проблему с проводимой военными с сентября кампанией репрессивных мер в территории.
We need to have the commitment; we need to go outside and to tell the people: "I want to stop it, but not because somebody in the international community came to tell me that I have to stop it; not because somebody is putting it as a conditionality in order to get some resources; but because I want to do it and I do not want to have child labour in my own society."
Мы должны взять на себя обязательство; мы должны выйти и сказать людям: <<Я хочу прекратить это, но не потому, что кто-то в международном сообществе сказал мне, что я должен прекратить это; не потому, что кто-то связывает это условием предоставления каких-то ресурсов, а потому, что я хочу сделать это и я не хочу, чтобы в моем обществе имела место эксплуатация детского труда>>.
The partners in the Arab Mahgreb Union must get beyond their current economic problems and accept the fact that the only way to develop the region and ensure its security and stability is to build this Union, in which our peoples have placed great hopes, particularly at this time when the requirements of globalization make the establishment of regional groups yet more important.
Партнеры в Союзе арабского Магриба должны выйти за пределы своих текущих экономических проблем и принять тот факт, что единственным способом обеспечить развитие региона и его безопасность и стабильность является созидание этого Союза, с которым наши народы связывают большие надежды, в частности в это время, когда потребности глобализации делают учреждение региональных групп тем более важным.
Didn't wanna get tied down.
Не хотел связывать себя.
You mustn't get involved. Wait.
Не связывайся со мной.
No, Buffy, don't get in trouble.
Нет, Баффи, не связывайся.
- Did you get hold of him?
- Ты с ним связывалась?
- Don't get involved with her kind.
- Не связывайся с такими.
Don't get in the mud with him.
-Не связывайся с ним.
You want to get in bed with the devil?
Ты связываешься с дьяволом.
Can't get back in the game.
Нельзя снова с этим связываться.
She said, "Don't get involved with a guy from the rackets."
"Не связывайся с мошенником".
I don't get into it with 'em.
Я с ними не связываюсь.
Do you know what people who tune in do when they get confused?
А знаешь, что делают слушатели, когда их ставят в тупик?
That's what I've built my career on, helping people get in touch with people who have died.
Помогаю людям устанавливать связь с теми, кто умер.
Since the programme is based on voluntary input, students are entitled to get credits for their work.
Поскольку программа осуществляется на добровольных началах, студентам производится зачет <<кредитов>> за их работу.
In June, these fields get harvested; the harvest is sorted, certified and transported to cold store.
В июне на этих полях производится сбор урожая; собранная продукция сортируется, сертифицируется и транспортируется в охлаждаемые хранилища.
In some developing countries, however, women produce as much as 80 per cent of the food, but often do not get enough to eat!
В некоторых развивающихся странах, однако, женщины производят до 80 процентов продовольствия, но часто не доедают!
91. To adjust for non response the observed prices are re-weighted to get population estimates for the item price changes.
91. Досчет на отсутствие данных о ценах производится путем повторного взвешивания зарегистрированных цен на динамику других цен на данный товар.
The situation is likely to get even worse because large numbers of persons are being admitted to prison, whereas few, if any, are leaving.
Положение может еще более обостриться ввиду того, что заключение под стражу производится в массовом порядке, в то время как задержанные освобождаются редко или вообще не освобождаются.
To get more precise evaluation on the number of people involved in prostitution, estimations were done on the basis of expert evaluations (Table 1).
Для более точной оценки числа лиц, занятых в сфере проституции, подсчеты производились на основе экспертных оценок (таблица 1).
This is particularly important in relation to developing countries that wish to get their raw materials and commodities to the global market on a "just-in-time" basis.
И это особенно важно для развивающихся стран, которые желают производить поставку своих сырьевых материалов и товаров на мировой рынок в режиме точной синхронизации.
Concerning the right to food, however, what matters is not only whether more gets produced or traded or whether trade liberalization leads to economic growth.
Однако с точки зрения права на питание имеет значение не только тот факт, что больше производится и продается, или то, что либерализация торговли ведет к экономическому росту.
Do you know where to get it?
Знаешь, где их производят?
I love the reaction that name gets.
Мне нравится реакция, которую производит это имя.
When you have a missile going at supersonic speeds you get a shock.
Сверхзвуковая ракета, сталкиваясь, производит мощный взрыв.
It really gets to you, a thing like that.
Подобные вещи производят сильное впечатление. Это было...
Get it to the Chatwood Safe Company.
Доставь это в компанию Чатвуд, которая производит сейфы.
Do you ever get the impression he was a pervert?
Он на тебя когда-нибудь производил впечатление извращенца?
- That's not the impression you get.
- Почему-то вы не производите такое впечатление лично на меня.
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
It is now posing serious social and economic threats for many African countries and, if present high fertility continues, will get much worse.
Это уже порождает колоссальные социальные и экономические проблемы для многих африканских стран, но, если нынешние высокие показатели рождаемости сохранятся, ситуация неизмеримо ухудшится.
However, as the economy gets bigger and more complex, a government-oriented strategy that promotes national champions may deepen monopolistic market structure, create inefficiencies and have other adverse effects.
Однако по мере роста и усложнения экономики государственная стратегия, поощряющая формирование национальных лидеров, может углублять монополистическую структуру рынка, порождать неэффективность и приводить к другим негативным последствиям".
67. Therefore, the efforts of the international community could be aimed at building a consensus to make missiles less threatening not necessarily by trying to get rid of them, but by encouraging behaviour that generates confidence about intentions.
67. По этой причине усилия международного сообщества могут быть направлены на достижение консенсуса, с тем чтобы ракеты представляли меньшую угрозу, при этом необязательно следует пытаться от них избавиться, но следует поощрять поведение, которое порождает доверие относительно намерений.
Internal rifts are occurring within them and forming seeds of violence, hatred and rancour."Ideological fashion and real modernity are no longer as only a few years ago an ultraliberalism that would get rid of all regulation by the State or wild capitalism only able to restructure enterprises through brutal and repeated rounds of mass redundancies...
Несправедливое распределение дохода приводит к серьезным социальным потрясениям, а возникающее в результате этого внутреннее разделение общества порождает насилие, ненависть и злобу 3/.
The frustration caused by the inability of the Council to get further involved in solving the Palestinian issue and honouring its responsibility in that regard does not help to remove that threat, which looms over the region and damages the authority of the Council itself.
Разочарование, порождаемое неспособностью Совета более активно заниматься решением палестинского вопроса и выполнять возложенные на него обязанности в этой связи, не способствует устранению этой угрозы, которая нависла над регионом и которая наносит ущерб авторитету самого Совета.
We oppose any steps that would create such illusions, and we oppose any plans, if they exist in anyone's mind, to get around the negotiating process taking place in Geneva by putting forward texts that have not resulted from the negotiations.
Мы против каких-либо шагов, которые порождали бы такие иллюзии, так и против планов, если такие у кого-либо существуют, обойти переговорный процесс в Женеве путем выдвижения какого-либо текста, не являющегося результатом переговоров.
You get a tattoo, the brain releases endorphins which create pleasure.
Когда делаешь татуировку, мозг вырабатывает эндорфины, которые порождают удовольствие.
Why'd you get it all over me? - Don't do that no more, that's nasty.
ѕровинци€ отстаЄт от Ќью-...орка, и это порождает антисемитизм.
Elena doesn't know this yet, but... when I get my hands on her perfect body, we're going to breed a new generation of werewolves.
Елена пока не знает, но... когда я доберусь до ее совершенного тела, мы будем порождать новое поколение оборотней.
The aforementioned Commission endeavors to get in touch with governmental officials to draw their attention to the issue.
Комиссия устанавливает контакты с государственным и должностными лицами, с тем чтобы привлечь их внимание к данной проблеме.
It was pointed out that networks help to build personal contacts, share experiences and get encouragement, when business goes down.
Отмечалось, что сети помогают устанавливать личные контакты, делиться опытом и обеспечивать моральную поддержку, когда возникают проблемы.
It also enables the Police to get to know and establish direct contacts with policemen in charge of counteracting terrorism in other European countries.
Оно также дает полиции возможность знакомиться и устанавливать прямые контакты с руководителями полицейских сил, возглавляющих борьбу с терроризмом в других европейских странах.
The First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, held in April and May of this year, demonstrated that that Convention is beginning to get into its stride.
Состоявшаяся в апреле-мае текущего года первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию продемонстрировала, что устанавливаемый Конвенцией режим начинает вступать в действие.
Since developing countries have in general higher initial bound tariffs, under these proposals they will get a coefficient leading to less ambitious cuts.
Поскольку развивающиеся страны в целом имеют более высокие исходные связанные ставки, то в соответствии с этими предложениями для них устанавливается коэффициент, предусматривающий менее значительное снижение ставок.
We need to get much better at identifying what are the actual, critical gaps in funding and setting out tangible benchmarks on how frameworks should be implemented.
Нам нужно располагать более точной информацией о существовании критических потребностей в области финансирования и устанавливать реальные критерии в отношении достижения поставленных целей.
Let's get those water cannons working.
Устанавливайте лафетные стволы.
Pope, you get that bomb on there!
Поуп, устанавливай бомбу!
I get to call it.
Которые устанавливаю я. Ладно!
Plant the device and get out.
Устанавливай устройство и убирайся.
Okay, let's get this antenna up.
Хорошо, давайте устанавливать антенну.
I'll get to work on the alarm.
Пойду устанавливать сигнализацию. — Алло?
I will get to make the rules.
Я буду устанавливать правила.
Jenson, get to work on those explosives.
Дженсон, начинай устанавливать взрывчатку
And you get to make all the rules.
И устанавливаете все правила.
I have to get home and trim the tree.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Ohh. I like to explore new places, get my bearings, know where I am.
Мне нравится бродить по новым местам, вычислять курсы, узнавать, где я нахожусь.
They get out their linear programming charts... statistical decision theories, minimax solutions and compute... price-cost probabilities of their transactions and investments like we do.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
They get out their linear programming charts, statistical decision theories, min and max solutions and compute the price-cost probabilities of their transactions and investments just like we do.
Они строят линейно программируемые графики, статистические решения теории, минимальные и максимальные решения, и вычисляют вероятную цену их сделок и инвестиций, точно так же как и мы.
This is not some "get-out" clause for the five recognized nuclear-weapon States.
И это не какаято "лазейка" для пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием.
Some questions were posed to the Republic of Korea to get information why these wastes are considered to display characteristic H13.
Республике Корее был адресован ряд вопросов о том, почему эти отходы считаются обладающими свойством Н13.
An observation made by one of the panellists was an important one - nuclear-weapon possessors had to want to get rid of nuclear weapons.
Один из участников форума высказал важное замечание: стороны, обладающие ядерным оружием, должны хотеть избавиться от ядерного оружия.
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications.
Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях.
However, the onus to effect nuclear disarmament -- that is to say, to get rid of nuclear weapons -- rests primarily on those States that possess such weapons.
Вместе с тем ответственность за осуществление ядерного разоружения, то есть за избавление мира от ядерного оружия лежит главным образом на государствах, им обладающих.
20. An additional benefit of automation is that, unlike paper, copies do not get lost or misplaced when moving from office to office.
20. Автоматизированное делопроизводство обладает также тем преимуществом, что документ в напечатанном виде не будет утерян или ошибочно адресован при перемещении из одного подразделения в другое.
And we have made the weapon States and the world begin to think hard anew about the future of nuclear weapons, to think hard about how to get rid of them.
Мы заставили государства, обладающие ядерным оружием, и мир вновь задуматься, как избавиться от ядерного оружия.
It is our hope that through this dialogue the nuclear-weapon States will soon be able to come out with their initiatives on how to get forward.
Мы надеемся, что благодаря этому диалогу государства, обладающие ядерным оружием, вскоре смогут выдвинуть соответствующие инициативы относительно путей продвижения вперед в этом вопросе.
It is a task for which we can certainly use all the help we can get from those who have experience in that field.
Это та задача, для выполнения которой мы несомненно можем использовать любую возможную помощь тех, кто обладает в этой области определенным опытом.
When would a man get this fair amount, supposing of course, that you were them?
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
Come and get me, boys.
Вперед, обладайте мной, мужчины!
I get to tap into the very nature of the beast.
Я обладаю всей мощью зверя.
Be ready to play any time in case we get close. Have some lemons.
Каждый из них обладает уникальной способностью.
Sometimes, I'd... get a little jealous of the things he had.
Иногда я... даже завидую тому, чем он обладал.
Doyle has the means to get in and out of the country.
Дойл обладает возможностью въезжать и выезжать из страны.
To get ahead in music, you have to know someone and someone important.
Чтобы преуспеть в музыке, ты должен обладать связями.
It just tries to get away from me! ... -I've every right to make use of them!
Он меня хочет избежать, но я могу им обладать.
But a ball rolling down an inclined plane, if it is actually done, has an inertia to get it to turn, and will, if you do the experiment, produce five-sevenths of the right answer, because of the extra energy needed to go into the rotation of the ball.
Однако реальный шар, скатывающийся по наклонной плоскости, обладает инерцией вращения и, если вы действительно поставите такой опыт, то получите лишь пять седьмых от точного значения ускорения, поскольку на вращение шара тратится энергия.
Those doing so could get arrested or fined.
Занимающиеся этим лица подвергаются аресту или принуждаются к уплате штрафа.
Women are sometimes tortured to get them to reveal the whereabouts of a family member or friend.
Иногда женщины подвергаются пыткам, чтобы заставить их выдать местонахождение того или иного члена семьи или знакомого человека.
Those who get close to violence will always be at risk of being caught in the crossfire.
Те, кто оказываются близко к очагу насилия, всегда будут подвергаться риску оказаться под перекрестным огнем.
The rights of the criminal suspect to get the help of a lawyer are not therefore subject to any substantive restrictions at all.
Права подозреваемого на получение помощи адвоката не подвергаются, таким образом, никаким существенным ограничениям.
Abused women have achieved easier access to help, and more women know where to get help.
Женщины, подвергающиеся насилию, имеют больше возможностей с точки зрения получения помощи и лучше осведомлены о том, куда за ней обращаться.
However, if the persons concerned get married, the person thereof shall not be prosecuted and if the prosecution has started it will be cancelled.
Однако если соответствующие лица вступят в официальный брак, то такой человек не будет подвергаться уголовному преследованию, и уже начавшийся процесс будет прекращен.
By focusing on setbacks rather than advantages at this stage, we put the entirety of efforts to get the CD back to work at risk.
На данном этапе, акцентируясь не на преимуществах, а на сбоях, мы подвергаем риску все усилия с целью вернуть КР к работе.
We get to question power.
Мы подвергаем сомнению власть.
Get yourself out of harm's way.
Не подвергайте себя опасности.
You used to get mugged by them.
Вы подвергались их нападениям.
EVERYONE GETS CHECKED, EVERYONE.
Проверке подвергают всех без исключения.
Did it get censored, by any chance?
Она случайно не подвергалась цензуре?
That's because famous people always get targeted.
Известные люди часто подвергаются нападениям.
They get the third degree.
Чтобы не подвергаться допросу с пристрастием.
Did she get sick of being abused, fought back?
Ей надоело подвергаться издевательствам, дала сдачи?
You know, and I'm the type that gets sodomized.
Знаешь, таких как там подвергают содомии.
Get me a paramedic,right now!
Его сейчас подвергают одному тесту за другим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test