Примеры перевода
гл.
Никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом.
No one shall be compelled to forced labour.
В них заставляли учиться тысячи детей аборигенов.
Thousands of native children were forced into attending these schools.
Заявителя заставляли постоянно повторять этот текст.
The complainant was forced to practise his testimony.
По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant.
Эти кризисы заставляют трансформироваться и нашу Организацию.
These crises are forcing a transformation of this Organization as well.
Одна из палочек заставляет другую выдать в обратном порядке проделанные заклинания.
One of the wands will force the other to regurgitate spells it has performed—in reverse.
– Не хотите отвечать… – проговорил барон. – Зачем заставлять меня делать то, что мне делать не хотелось бы?
"You don't answer," he said. "Will you force me to do a thing I do not want to do?
Накачивая в бутыль воздух, я заставлял воду проникать в медную трубку, как если бы она сама ее всасывала.
By blowing air into the bottle, I could force water into the copper tubing exactly as if I were sucking it in.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
на Императоре не было ни пояса, ни оружия – но величие по-прежнему окружало его, словно невидимый кокон силового поля, заставлявший всякого держаться на почтительном расстоянии.
He was beltless and without weapons, but his presence moved with him like a force-shield bubble that kept his immediate area open.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
гл.
7. Продовольственный кризис заставляет ввести изменения в политику.
The food crisis makes policy change necessary.
Ряд аспектов заставляет по-новому взглянуть на этот вопрос.
Various facts make it necessary to reconsider this viewpoint.
Иногда результаты деятельности комиссий по расследованию заставляют себя ждать.
The commissions of inquiry that have been set up are slow to make their findings known.
И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься.
And yet this report makes for sobering reading.
Они обычно помещали нас в камеры и заставляли стоять по многу часов.
They used to put us in cells and make us stand for hours.
— Нет, нет, нет… нет… не могу… не могу, не заставляй меня, я не хочу…
“No, no, no, no, I can’t, I can’t, don’t make me, I don’t want to…”
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
— Послушай, Эванс, не заставляй меня с тобой сражаться, — серьезно сказал Джеймс.
“Ah, Evans, don’t make me hex you,” said James earnestly.
— Я не хочу, чтобы ты заставлял его извиняться! — закричала Лили, обращаясь к Джеймсу. — Ты ничем не лучше его!
“I don’t want you to make him apologise,” Lily shouted, rounding on James. “You’re as bad as he is.” “What?” yelped James.
Гарри думал, где сейчас Малфой и что заставляет его делать Волан-де-Морт, угрожая убить и Драко, и его родителей?
Where, Harry wondered, was Malfoy now, and what was Voldemort making him do under threat of killing him and his parents?..
Удовольствие, которое она испытывала, находясь в обществе Шарлотты, так же как и оказанное ей большое внимание, заставляют, напротив, именно ее чувствовать себя в долгу перед хозяевами дома.
and the pleasure of being with Charlotte, and the kind attentions she had received, must make her feel the obliged. Mr.
Давнее и преемственное правление заставляет забыть о бывших некогда переворотах и вызвавших их причинах, тогда как всякая перемена прокладывает путь другим переменам.
and in the antiquity and duration of his rule the memories and motives that make for change are lost, for one change always leaves the toothing for another.
Однообразие неподвижной жизни, естественно, подрывает мужество его характера и заставляет его с ужасом взирать на беспорядочную, неверную и полную случайностей жизнь солдата.
The uniformity of his stationary life naturally corrupts the courage of his mind, and makes him regard with abhorrence the irregular, uncertain, and adventurous life of a soldier.
Помимо всего этого, я сооружал кое-что из электрических моторчиков и собрал усилитель для купленного мной фотоэлемента, — когда я проводил перед ним рукой, усилитель заставлял колокольчик звонить.
I also did some things with electric motors and built an amplifier for a photo cell that I bought that could make a bell ring when I put my hand in front of the cell.
гл.
1. Конфликт заставляет большинство либерийцев терпеть большие лишения.
1. The conflict has caused much hardship for most Liberians.
1) Любое лицо, которое заставляет, подстрекает или допускает, чтобы любой ребенок:
(1) Any person who causes, incites or allows any child -
Это заставляет немусульман подозревать, что все мусульмане сочувствуют экстремистам.
This causes non-Muslims to suspect that Muslims are generally in sympathy with them.
Любой малейший толчок или вибрация заставляют их в панике бежать в районы, расположенные на возвышенности.
Any slight tremor or vibration causes them to flee to higher ground in panic.
Имеющиеся недостатки заставляли страны колебаться с представлением кандидатов на занесение в перечни.
These deficiencies have caused countries to hesitate with the submission of names for listing.
Более того, действия Израиля заставляют многих задуматься о том, может ли сионистская политика сосуществовать с демократией.
Furthermore, Israel's actions were causing many to wonder whether Zionist policy could coexist with democracy.
Она заставляет их подвергать сомнению убедительность режима нераспространения.
It is causing them to cast doubt on the credibility of the nonproliferation regime.
Угроза нападений террористов-смертников заставляет граждан сторониться государственных объектов.
The threat of suicide attacks caused citizens to avoid government facilities.
Дементоры заставляют человека заново пережить худшее в его жизни.
Dementors caused a person to relive the worst moments of their life.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Одно из них заставляло со страшной скоростью расти ногти на ногах (как-то во время перемены Гарри испытал его на Крэббе, с весьма забавным результатом);
There had been a hex that caused toenails to grow alarmingly fast (he had tried this on Crabbe in the corridor, with very entertaining results);
Маленькие сучки ломались с громким треском, а любой едва слышный шорох в кустах, пусть даже производимый какой-нибудь безобидной пташкой, заставлял Гарри опасливо вглядываться в полутьму.
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement, even though it might have been made by an innocent sparrow, caused Harry to peer through the gloom for a culprit.
Пивз разбивал фонари и тушил свечи, жонглировал горящими факелами над головой у перепуганных учеников, заставлял аккуратно сложенные стопки пергамента обрушиваться в огонь или за окно;
Peeves smashed lanterns and snuffed out candles, juggled burning torches over the heads of screaming students, caused neatly stacked piles of parchment to topple into fires or out of windows;
И это, плюс то обстоятельство, что Кингсли сноровисто носил одежду маглов, не говоря уж об успокоительных тонах его низкого, неторопливого голоса, заставляло Дурслей относиться к нему куда лучше, чем к любому другому волшебнику. Правда, они еще ни разу не видели его с любимой серьгой в ухе.
This, and the fact that Kingsley had mastered the knack of dressing like a Muggle, not to mention a certain reassuring something in his slow, deep voice, had caused the Dursleys to take to Kingsley in a way that they had certainly not done with any other wizard, although it was true that they had never seen him with earring in.
гл.
Астрофизика заставляет их отойти от этой привычки и начать думать самостоятельно.
The astrophysics breaks them out of memorization and gets them to think independently.
Мы должны избавиться от сохраняющегося в подсознании предубеждения, заставляющего отождествлять иностранное с варварским.
We must get rid of the unconscious prejudice that tends to equate what is foreign with what is barbaric.
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
Они осуждают традиционные формы социального контроля, связанные, например, с тем, что девочек заставляют оставлять учебу раньше времени, носить чадру или вступать в брак против своей воли.
They denounce traditional forms of social control such as urging girls to quit school prematurely, wear the veil or get married against their will.
Израильские власти заставляют нас принимать грузовики от фермеров, и они взимают с нас плату за проезд через пункты пересечения границы.
The Israeli authorities oblige us to get the truck from the farmer and they charge for the crossing point.
Хотя законом запрещается склонение к употреблению спиртных напитков, некоторые владельцы кабаре нарушают закон и требуют от своих танцовщиц, чтобы они заставляли клиентов пить.
Although the law prohibits encouraging consumption of alcoholic beverages, some cabaret managers violate the law by requiring their dancers to get customers to drink.
Некоторые из таких детей в конечном счете устраиваются на работу в небольших гостиницах у базаров, где их заставляют много и тяжело работать за мизерную плату.
Some of the children end up getting jobs in the small hotels within the markets where they were overworked and poorly paid.
гл.
Чувство реализма заставляет констатировать наличие некоторых проблем в этой области.
Realism compels one to see signs of strain in this regard.
Именно это заставляет нас воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции.
It is those factors that compelled us to abstain on this draft resolution.
Он заставляет всех партнеров соблюдать свои обязательства и содействует установлению доверия.
It compels all partners to honour their commitments and promotes trust.
Сама природа заставляет нас предпринять согласованные действия.
Nature itself compels us to take concerted action.
В двух случаях женщин заставляли раздеваться на глазах их детей.
In two cases, women were compelled to strip in front of their children.
Никого нельзя заставлять становиться членом какой-либо ассоциации>>.
No person may be compelled to belong to any association.
Не заставляет ли нас реальность cтатьи 108 быть объективными и реалистичными?
Does the reality of Article 108 not compel us to be objective and realistic?
Даже те, кого почти заставляют уезжать, уезжают, но говорят.
And even others who are virtually compelled to leave are speaking out.
Запрещается заставлять кого-либо вступать в организацию или оставаться в ней.
No one can be put under a duty to join an association or compelled to remain in it.
Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.
гл.
Впрочем, такой страх действительно существует и заставляет людей прибегать к самоцензуре.
The fact is that the fear does exist and that it leads to self-censorship.
Но это заставляет меня задаться вопросом: действительно ли размер территории имеет здесь столь большое значение?
But that leads me to wonder whether size is really that essential.
Эволюция мирового развития заставляет пересмотреть это разделение функций.
Changes in the course and character of global development are leading to a reassessment of this dichotomy.
Взаимозависимость, глобализация и разделение ответственности - все эти понятия заставляют нас ответить на этот вопрос отрицательно.
Interdependence, globalization and shared responsibility are concepts that lead us directly to the answer that they do not.
Более того, это обстоятельство относится к числу факторов, заставляющих меня не согласиться с мнением большинства:
Indeed, that is one of the facts which leads me to dissent from the majority opinion:
7. Упор на сельское хозяйство не должен заставлять забывать об индустриализации.
7. An emphasis on agriculture should not lead to the neglect of industrialization.
Это заставляет усомниться в искренности наших усилий в этом плане.
This leads one to question the degree of sincerity that lies at the core of our efforts in this regard.
Это понимание заставляет нас признать, что отношения происходят через взаимопонимание.
This awareness leads us to recognize that relationships happen through mutual understanding.
Они заставляют нас решительно и полностью отвергать терроризм и побуждают нас коллективно противодействовать ему.
That leads us to express our complete rejection of terrorism and spurs our collective reaction against it.
"Опасения за мое финансовое будущее заставляют меня спросить..."
"Concerns about my financial future lead me to ask..."
Сержант Скотт никогда не заставлял меня вести первый грузовик.
Sergeant scott never made me drive lead.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
гл.
Такая система ограничений на передвижение заставляет людей жить с постоянным ощущением неопределенности и уязвимости.
Such a system of movement restrictions induces people to live under a continuous sense of uncertainty and vulnerability.
В некоторых странах потенциальные доноры подвергаются особому риску в силу наличия финансовых и иных причин, заставляющих их соглашаться на изъятие органов и тканей.
In some countries potential live donors are at particular risk from financial or other inducements to donate their organs.
Именно это дает юридическую силу воле международного сообщества и заставляет все государства подчиняться ей в соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, которые регулируют отношения между государствами.
It is this that represents legal authority for the international community and induces all States to abide by it, applying it in accordance with the principles enshrined in the Charter with regard to relations between States.
Оно касается лица, которое путем незаконного принуждения или эксплуатации уязвимого положения другого лица, заставляет это лицо заключить брак или вступить в брачные отношения.
It applies to a person who, by unlawful coercion or exploitation of another person's vulnerable situation, induces a person to enter into marriage or a marriage-like relationship.
Вместе с тем снижение продуктивности нередко заставляет фермеров переключаться на более интенсивные и устойчивые формы землепользования.
However, declining productivity often induces farmers to shift to forms of land use that are both more intensive and more sustainable.
11. Высокий уровень безработицы и отсутствие гарантий сохранения рабочих мест заставляют трудящихся отступать от существующих в этой области видов практики и прибегать к незарегистрированному труду.
11. High unemployment and the lack of secure employment are responsible for flexible practices inducing workers to take employment in the black economy.
Специальный докладчик был информирован о том, что распределение таких рекламных объявлений Тунисским агентством внешних связей носит селективный характер и заставляет газеты быть менее критичными по отношению к правительству.
The Special Rapporteur was told that the allocation of these advertisements by the ATCE was made selectively and was a way to induce newspapers to be less critical of the Government.
Во многих случаях эти инструменты заставляют предприятия осуществлять инновационную деятельность, например налог на СО2 в Норвегии способствовал некоторым инновациям в нефтегазовой промышленности.
In many cases, these instruments have created a pressure for businesses to innovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry.
но так или иначе становимся бесчувственными боль заставляет их чувствовать себя живыми.
But somehow that turned into permanent numbness everyone is seeking ever stronger sensations and thrills ecstasy or epiphany the strongest is pain. On the black market the price or drugs, medicine which expired decades ago, is staggering people buy them for the side effects and the overwhelming pain they induce
Действуя как кокаин, он заставляет нас желать большего.
As potent as cocaine, it induces euphoria and its addictive. it leaves us on thing more
гл.
Этих больных заставляют ехать сначала в Египет, а затем лететь самолетом в Иорданию.
These patients are obliged to go to Egypt first and then to fly to Jordan.
Жестокость и зверства лиц, совершающих эти преступления, заставляют весь мир принимать безотлагательные меры.
The ruthlessness and doggedness of the perpetrators of those crimes obliged the whole world to act with urgency.
Наше положение в плане безопасности заставляет нас не отказываться от ядерного варианта.
Our security environment has obliged us to maintain the nuclear option.
Сложность мира заставляет нас тестировать новые концепции действий и использовать преимущества разнообразия.
The complexity of the world obliges us to test new concepts for action and to take advantage of diversity.
Представители Фронта ПОЛИСАРИО отбирают у студентов дипломы и заставляют их возвращаться домой.
Diplomas were collected by the representative of the Frente POLISARIO and the student was obliged to return to the Frente POLISARIO.
14. Право на питание заставляет нас задуматься над этими вопросами и ответить на них.
14. The right to food obliges us to face these questions, and to answer them.
Есть родители, которые заставляют детей работать, попрошайничать.
There are parents who oblige their children to work or to beg.
Их заставляют отказываться от своих социальных прав, оставлять семьи и начинать свою жизнь заново в других районах".
They are obliged to give up their social rights, abandon their families and start their lives elsewhere".
Я заставляю тебя полюбить меня, но ты будешь делать то, что я тебе скажу.
I forgo you the obligation to love me however from now on you will do whatever I tell you.
Вы ласкали его гениталии? Он заставлял вас делать это?
Did you fondle his genitals, did he oblige you to do so?
- Никого не заставляют играть, можно просто смотреть.
No one is obliged to play. They can just watch.
- Брэндон, мы знаем, что ты заботишься о Кэлли, и это заставляет тебя чувствовать, что ты обязан видеть ее.
- Brandon, we know that you care about Callie, and that given the choice you might feel obligated to see her.
У меня на родине все решают родители но нельзя заставлять человека женится.
In my country they arrange marriages, but no one should marry out of obligation.
В новых колониях интерес двух высших классов заставляет их относиться к низшему с большим вниманием и человечностью по крайней мере там, где этот низший класс не находится в состоянии рабства.
But in new colonies the interest of the two superior orders obliges them to treat the inferior one with more generosity and humanity; at least where that inferior one is not in a state of slavery.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
Налоги при продаже старых домов по той же причине, что и налоги при продаже земли, ложатся обычно на продавца, которого в большинстве случаев заставляет продавать выгода или необходимость.
Taxes upon the sale of old houses, for the same reason as those upon the sale of land, fall generally upon the seller, whom in most cases either conveniency or necessity obliges to sell.
Если норма устанавливается в размере как раз низшей рыночной цены, это подрывает у честных людей, уважающих законы своей страны, кредит всех тех, кто не в состоянии представить наилучшее обеспечение, и заставляет последних прибегать к ростовщикам-вымогателям.
If it is fixed precisely at the lowest market price, it ruins with honest people, who respect the laws of their country, the credit of all those who cannot give the very best security, and obliges them to have recourse to exorbitant usurers.
Прославленный торговый договор с Португалией посредством высоких пошлин лишает потребителя возможности покупать в соседней стране товар, которого мы не можем сами производить благодаря нашему климату, а заставляет покупать его в более отдаленной стране, хотя признано, что в этой последней он худшего качества, чем в стране соседней.
By the famous treaty of commerce with Portugal, the consumer is prevented by high duties from purchasing of a neighbouring country a commodity which our own climate does not produce, but is obliged to purchase it of a distant country, though it is acknowledged that the commodity of the distant country is of a worse quality than that of the near one.
гл.
Они призывают к тому, чтобы все акты, методы и практика терроризма были безоговорочно осуждены, а все государства-члены подписали, ратифицировали, выполняли и заставляли выполнять существующие правовые документы.
They also supported the unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism and called upon all Member States to sign, ratify, respect and enforce the existing legal instruments.
Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью масштабов вакцинации в государстве-участнике и тем фактом, что иногда родителей заставляют оплачивать такие услуги.
The Committee is further concerned at the low immunization coverage in the State party, and at the fact that fees are sometimes enforced on parents.
Это заставляет правоохранительные учреждения проделывать дополнительную работу, замедляя в результате этого процесс и иногда затрагивая невиновных лиц, чье имущество может быть заморожено.
This requires additional work to be done by law enforcement authorities, thereby delaying the process, and at times affecting innocent individuals whose assets may have been frozen.
В первом случае речь идет о теории, согласно которой эффективности можно добиться благодаря такому фактору Х, как стимулирование конкуренции, заставляющей управляющих работать над повышением внутрифирменной эффективности.
The first area explains the x-efficiency theory that can be assured through competition enforcement that pressures managers to concentrate on the company's internal efficiency.
Отсутствие возможности заставить правительство выделить оговоренную сумму средств на образование заставляет нас обратиться к процедуре принятия решений о расходовании средств.
The absence of an enforceable claim upon a Government to allocate a specific amount to education highlights the need to focus on the procedure whereby allocations are decided upon.
Утверждалось, что по всей стране произвольным и зачастую грубым образом женщин заставляют соблюдать исламские требования в отношении одежды.
It was alleged that, across the country, Islamic dress requirements are being enforced against women in an arbitrary and often rude manner.
Кроме того, достигнутое соглашение является не имеющим обязательной силы, добровольным заявлением, не подкрепленным механизмом обеспечения его осуществления, что заставляет задуматься над тем, насколько серьезно к нему отнесутся подписавшие его стороны.
Moreover, the agreement that was reached is a non-binding, voluntary declaration with no enforcement mechanism, thereby raising the question of how seriously it will be taken by its signatories.
Мы почитаем данные нами клятвы. И заставляем их соблюдать.
The vows we take, ...we honor and enforce them.
Неужели вы не видите, что заставлять людей верить под угрозой смерти не верно?
Don't you see how wrong it is to enforce a belief by threatening your people with their very lives?
- Да, я знаю. Ты - суперполицейский. Тот, кто заставляет уважать закон и защищает честных граждан.
I know, you're Super Cop, you enforce the law and defend citizens against evil.
— Сказать, кто именно совершил волшебство, они определенно не смогут, — ответил Дамблдор и чуть улыбнулся, увидев, каким негодующим стало лицо Гарри. — Министерство уверено в том, что родители, волшебники или волшебницы, заставляют своих отпрысков соблюдать порядок, пока дети находятся в стенах родного дома.
“They will certainly be unable to tell who performed the magic,” said Dumbledore, smiling slightly at the look of great indignation on Harry’s face. “They rely on witch and wizard parents to enforce their offspring’s obedience while within their walls.”
гл.
Никто не может заставлять женщину быть приверженцем религии или убеждений, которые отличаются от ее выбора.
No woman should be coerced to follow a religion or belief that is different from her choosing.
133. В Ярмуке (провинция Дамаск) вооруженные группы крадут автомобили и грузовики или заставляют жителей отдать их.
133. In Yarmouk (Damascus), armed groups either stole cars and trucks or coerced residents into giving them up.
В июне 2007 года сообщалось, что члены группировки <<Агилас Неграс>> в Картахене, департамент Боливар, заставляли детей вступать в свои ряды.
In June 2007, Aguilas Negras was reported to have coerced children to join their ranks in Cartagena, Bolivar Department.
Его заставляют сделать выбор между принадлежностью к его религии и уважением национальных законов.
He is coerced into a choice between adherence to his religion and respect for the laws of the land.
Детей заставляли выполнять тяжелейшие атлетические упражнения для привлечения частной финансовой помощи и спонсоров в клуб.
The children were coerced into performing arduous athletic accomplishments to attract corporate financial support and sponsorship for the cult.
Детей физически заставляли производить обыски для солдат.
The children were physically coerced into carrying out searches for the soldiers.
Детей также заставляют подносить боеприпасы и снаряжение, вследствие чего они подвергаются той же опасности, что и комбатанты.
Children are also coerced into acting as porters of ammunition and equipment and, as such, are exposed to the same dangers as combatants.
Один палестинский рабочий заявил, что таким образом правительство заставляет рабочих собирать разведывательную информацию для Израиля.
A Palestinian worker said that the Government used this policy to coerce workers to gather intelligence information for Israel.
Де Люка заставляет Дантиста провернуть аферу для него.
De Luca is coercing the Dentist into running the con for him.
"Могут ли врачи, особенно главврачи, прекратить силой заставлять медсестёр бесплатно работать лаборантами?"
"Could Doctors, especially Directors of Medicine, kindly stop abusedly coercing Nurses into serving as unpaid research assistants?"
Я не о том... что заставлял тебя лгать.
It's not that... I'm sorry about coercing you into lying that time.
- Он когда-либо принуждал вас к участию в чем-то, что заставляло вас чувствовать дискомфорт, угрожая уволить или, скажем, понизить в должности?
Did he ever coerce you into participating In anything that made you feel uncomfortable By threatening to fire or, say, demote you?
Вы должны знать, что Король не намерен заставлять вас.
You should know that the King himself has no mind to coerce you.
Ни одну из сторон не заставляли подписывать это соглашение.
None of the parties were coerced into signing this agreement.
Они запугивают нас, заставляют делать грязную работу.
They infiltrate us, intimidate us, coerce us to do their dirty work.
гл.
Каждый день заставляет нас по-новому оценивать степень нашей общей взаимозависимости.
Every day brings a new awareness of just how interdependent we all are.
То, что подобные утверждения были сделаны именно сейчас, представляется, по меньшей мере, странным и заставляет задуматься о том, чем они мотивированы.
Bringing this specific claim at this time is bizarre, and casts doubts as to their motives.
Это заставляет сосредоточивать внимание на роли и обязанностях существующих институтов, включая Трибунал в Гааге.
That brings into focus the role and the responsibilities of existing institutions, including the Hague Tribunal.
Безусловно, подобные деяния заставляют усомниться в легитимности таких законов и вызывают их неприятие.
Of course, in so doing they bring into disrepute and poison the wellsprings of legitimacy of that very law.
Это заставляет вспомнить о теме, о которой никто не говорит, так как некоторые полагают, что Нельсон Мандела покончил с апартеидом.
That brings to mind a topic that no one talks about. Some people think that Nelson Mandela did away with apartheid.
Важность агропромышленного производства в стремлении Африки к обеспечению экономического роста заставляет задуматься об охране окружающей среды.
The significance of agro-industrial production in Africa's drive towards economic growth brings into focus the question of environmental protection.
Это заставляет нас начинать все с нуля и лишает нас надежды на продвижение вперед.
All of this brings us back to square one where we are denied the hope of moving forward.
Ничто не заставляет осознать это лучше, чем прискорбные события, происходящие в Камбодже.
Nothing brings home this reality more than the unfortunate events unfolding in Cambodia.
Однако трагедия Ягина и Фоде заставляет нас серьезно задуматься о жестокой реальности, порожденной несбалансированностью развития.
But the tragedy of Yaguine and Fodé brings us face to face with the harsh reality of unbalanced development.
гл.
гл.
Муж, который изменял, врал, заставлял меня плакать.
Husbands who screw around, who lie, who leave me in tears.
"Я заставляю себя заниматься хореографией и совсем забыла свои стихи."
"I screwed up the choreography, AND forgot my lyrics."
Трахай кого хочешь, но не заставляй жить здесь...
Screw who you want, but don't have me living up in here...
гл.
Они говорят людям заставлять окна коробками с песком и забивать двери.
They tell people to put sandbags over their windows and stay indoors.
гл.
Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания.
Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering.
Оратор хотела бы узнать, что предпринимает правительство для того, чтобы склонить таких женщин не идти в проституцию, и для того чтобы определить, что же заставляет их это делать.
She would like to know what the Government was doing to dissuade such women from turning to prostitution and to determine what prompted them to do so.
Иногда страх, заставляет нас принимать решения, Апостол.
The fear determine us to act as if we saw monsters, Apostol.
Пол раскрыл гнусный скандал, связанный с процветающей коррупцией и финансовыми махинациями при заключении госконтрактов. Но на кону миллионы долларов, и жадные подрядчики, настроенные остаться у государственной кормушки, завлекают Пола на встречу в парк, где заставляют его замолчать.
Paul uncovers a nefarious scandal rife with corruption and financial skullduggery in connection with a federal contract, but with millions of dollars at stake, the greedy contractor, determined to stay latched onto the federal teat, lures Paul into a meeting in the park
Потом я немного читаю, немного думаю, немного ужасно себя чувствую, заставляю себя немного поднять настроение.
Then I read a bit, think a bit, feel bad a bit, determine to cheer myself up a bit.
В тот день, когда его отпустили домой из госпиталя, доктор сказал, что никогда еще не видел такого упорного пациента, и спросил меня, что заставляет его так стараться.
THE DAY THE DOCTOR SENT HIM HOME FROM THE HOSPITAL, HE SAID HE'D NEVER SEEN SUCH A DETERMINED PATIENT, AND HE ASKED ME WHAT IT WAS THAT MADE HIM WORK SO HARD.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test