Примеры перевода
гл.
Один из основных принципов заключается в том, что сотрудники не должны <<владеть>> конкретными должностями, а руководители не должны <<владеть>> конкретными сотрудниками.
A key principle was that staff members should not "own" specific posts and managers should not "own" specific staff members.
В нем скрыта огромная мощь, Боромир, так что и владеть им может лишь тот, кто наделен поистине великим могуществом.
Its strength, Boromir, is too great for anyone to wield at will, save only those who have already a great power of their own.
В завещании четко указано, что он хочет передать дом тебе, но тем не менее дом может быть каким-то образом заколдован, чтобы им мог владеть только чистокровный волшебник.
While his will makes it perfectly plain that he wants you to have the house, it is nevertheless possible that some spell or enchantment has been set upon the place to ensure that it cannot be owned by anyone other than a pureblood.
гл.
отсутствие возможности использовать природную поверхность земли или владеть ею;
Being deprived of the use or possession of the natural surface of the land;
- запретить лицу владеть стрелковым или другим оружием и изъять его;
- prohibit the person to possess fire or other arms and impound the weapon;
Эта политика не изменится, и Япония никогда не будет владеть ядерным оружием.
That policy will not change: Japan will never possess nuclear weapons.
Китайские законы запрещают частным лицам владеть оружием и боеприпасами.
Chinese law bans private possession of arms and ammunition.
В них говорится, что супруги могут владеть имуществом как единолично, так и совместно.
These provisions stipulate that spouses may possess separate and joint property.
Было высказано также предложение добавить к словам "использовать или владеть" слово "приобретать".
A suggestion was also made to add “acquire” to “use or possess”.
e) принять законы, позволяющие женщинам владеть землей;
(e) To establish the laws which allow women to possess land.
Только владельцу разрешения позволяется владеть лицензированным оружием.
Only the license holder is allowed to have the possession of the licensed weapon.
Но если он будет владеть технологиями будущего...
But if he comes into possession of future technology...
а мне бы хотелось хоть в эту-то минуту владеть собою вполне.
and I wished to be in full possession of myself at least at this moment.
гл.
Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал.
IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material.
a) может приобретать любую собственность, владеть и распоряжаться ею;
a) be capable of acquiring, holding and disposing of any property whatever;
a) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею;
(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them;
Какой закон дает право пяти ядерным государствам вечно владеть ядерным оружием?
Which law gives the five nuclear-weapon States the right to hold nuclear weapons in perpetuity?
Владеть и держать, любить и лелять, бла-бла-бла... пока смерть не разлучит вас.
To have and to hold to love and to cherish to blah, blah, blah, blah, blah, until death do you part.
Эти латиноамериканские страны, как сателлиты Конфедерации, образовали грандиозное стратегическое предполье, где господствовала чудесная экономика, базирующаяся на рабском труде. Естественно, только белые могли владеть рабами-неграми.
Of course, only white people could hold Nigra slaves.
Я собираюсь любить тебя, и владеть тобой и кормить тебя, и одевать тебя и укачивать тебя
I'm going to love you and hold you and feed you and dress you - and cling to you...
Если способность Джеки вернулась, когда он забрал мою, возможно, одновременно он не может владеть несколькими.
If Jackie's affliction came back when he took mine, maybe he can only hold one at a time.
Как можно владеть такой территорией... и обходиться без трупов?
How do you hold that much real estate without making bodies?
Раскольников молчал и не сопротивлялся, несмотря на то что чувствовал в себе весьма достаточно сил приподняться и усидеть на диване безо всякой посторонней помощи, и не только владеть руками настолько, чтобы удержать ложку или чашку, но даже, может быть, и ходить.
Raskolnikov was silent and did not resist, though he felt strong enough to raise himself and sit on the sofa without any external help, strong enough not only to hold the spoon or the cup, but perhaps even to walk.
гл.
Каждый крестьянин, способный владеть мечом ... ... былпосланворужейную.
Every villager able to wield a sword has been sent to the armoury.
никогда бы не подумал, что рука целителя может владеть мечом. У нас в Гондоре все иначе; правда, если верить древним сказаньям, бывало и так.
and it is a thing passing strange to me that the healing hand should also wield the sword. It is not thus in Gondor now, though once it was so, if old tales be true.
гл.
Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages.
Магистраты, прошедшие подготовку в Макао, Китай, обязаны владеть китайским и португальским языками.
Magistrates trained in Macao, China, were obliged to master the Chinese and Portuguese languages.
Приобретение, внедрение и эксплуатация новаторских производственных процессов эффективным, безопасным и экологически чистым образом зависит от возможностей управления понимать, адаптировать и владеть процессом, а не только от технических спецификаций предприятия и оборудования.
The acquisition, assimilation, and operation of innovative production processes in an efficient, safe and clean manner is dependent on the capacity of management to understand, adapt, and master the process, and not solely on the technical specifications of plant and equipment.
5.7 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о том, что г-н Курбанов является таджиком и следовательно должен владеть таджикским языком, автор отмечает, что ее сын плохо владеет таджикским языком, поскольку обучался в русской школе и кроме того долгое время жил в России.
5.7 Regarding the State party's argument that Mr. Kurbanov is Tajik and should be presumed to master Tajik the author notes that her son speaks only basic Tajik because his schooling was in Russian, moreover he had lived in Russia for a long time.
Францией принята на вооружение "общая база знаний", в которой определяются семь основных областей знаний, которыми должны владеть ученики по завершении обязательной ступени образования.
In France, the "common base of knowledge" defines seven major competencies for pupils to master at the end of compulsory education.
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой.
It might be better all around if you'd move along, Masters.
Даже повар, тот, кто подметает полы... или властный слуга... могут владеть кунг-фу.
Even the cook, the one who sweeps steps... or a masterful servant... can have kung fu.
Только тогда, когда я увижу, что вы научились полностью владеть собой стали эмоционально открыты, я сниму вас с учёта.
And only when I see that you fully mastered self-control and became emotionally open, I'll remove you from the list.
А не произойдет ничего плохого с тем, кто будет владеть тобой?
And does anything bad happen to someone who Masters you?
гл.
88. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком.
Experts should have a good command of English as it is used in conversation.
e) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(e) Should have a good command of English and/or French;
153. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком (Иордания).
Experts should have a good command of English as it is used in conversation (Jordan).
"Все кандидаты, набираемые в Секретариат, должны свободно владеть английским или французским языком".
“All candidates recruited for the Secretariat are required to have a full command of either English or French.”
d) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(d) Should have a good command of English and/or French;
2) лицо должно в совершенстве владеть латышским языком;
must have a perfect command of the Latvian language;
Эти сотрудники обязаны хорошо владеть языком, на котором говорят нанимаемые работники.
The officers must have a good command of the language of the recruits.
А потом, когда перед тобой появляются актеры, начинаешь владеть И ИМИ.
So later on, when you face the actors, you would have command over them as well.
— Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!
Oh, that my dear mother had more command over herself!
гл.
Как уверенные в себе граждане, они должны иметь непоколебимые убеждения и ценности, которыми они могут поделиться с другими, и уметь владеть собой.
As confident individuals, they should have secure beliefs and values, with ability to relate to others and manage themselves.
Кандидаты, претендующие на получение руководящих должностей в Организации, должны владеть более чем одним официальным языком Организации Объединенных Наций.
Candidates applying for management posts in the Organization should be required to have a knowledge of more than one of the official languages of the United Nations.
Недавно ей было предписано судьей посещать курсы по умению владеть собой.
Recently sentenced to court-assigned anger management classes.
А то, что у всех троих признавшихся были в жизни проблемы... алкоголизм, неумение владеть собой, неуверенность в себе... Со всем этим они могли прийти в Институт в поисках исцеления.
So, all three of our confessors have had problems in their lives... uh, alcoholism, anger management, assertiveness issues... all things that they could've gone through E.H.I. to treat.
♪ На самом деле, им была нужна терапия по умению владеть собой ♪
♪ In fact, they needed anger-management therapy ♪
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
гл.
Правительству также необходимо владеть информацией о потоках поступающей помощи для того, чтобы иметь возможность принимать осознанные стратегические решения.
The Government also needed information on aid inflows to make informed policy decisions.
80. Самосуды -- одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны.
80. Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country.
Вам пора научиться владеть своими эмоциями, доктор.
Perhaps you, too, should learn to govern your emotions, Doctor.
гл.
— Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти.
- No. - It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
We learn to keep our heads, to stay calm and to not get freaked out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test