Примеры перевода
гл.
В частности, они устанавливаются таким образом, чтобы:
In particular, they shall be so installed that:
Те же аппаратные средства, которые устанавливаются в Центральных учреждениях, включая серверы для подготовки докладов, устанавливаются во всех подразделениях.
The same architecture that is installed at Headquarters, including reporting servers, is being installed at all offices.
17.4.1 Топливный баллон должен устанавливаться в транспортном средстве стационарно, причем он не должен устанавливаться в моторном отделении.
17.4.1. The fuel container shall be permanently installed in the vehicle and shall not be installed in the engine compartment.
g) трансмиссию не устанавливают.
(g) No transmission shall be installed.
18.4.1 Резервуар и/или бак устанавливают в транспортном средстве стационарно, причем он не должен устанавливаться в моторном отсеке.
The container and/or tank shall be permanently installed in the vehicle and shall not be installed in the engine compartment.
17.4.1 Баллон устанавливается в транспортном средстве стационарно, причем он не должен устанавливаться в моторном отсеке.
The container shall be permanently installed in the vehicle and shall not be installed in the engine compartment.
- Мы устанавливаем приемник.
- We're just installing the receiver.
Видеокамеры устанавливал.
I've been installing some cameras.
Приехал устанавливать Интернет.
He came to install broadband.
Я сейчас устанавливаю их.
I'm installing it now.
Я устанавливал вам замок.
I installed your lock.
– Когда здесь узнали, сколько людей добавляет герцог к местному населению, вспыхнули водяные бунты, – сказала она. – И они прекратились, только когда люди узнали, что мы устанавливаем новые ветровые ловушки и конденсаторы, чтобы покрыть расход воды на содержание наших людей.
"There were water riots when it was learned how many people the Duke was adding to the population," she said. "They stopped only when the people learned we were installing new windtraps and condensers to take care of the load."
гл.
Они могут устанавливаться для]...
It may be set to]...
, где устанавливается их правовой режим, их не
which set out their legal
Подробности устанавливаются законом".
Detailed provisions are set by law.
а) Анализатор устанавливается на ноль.
(a) The analyser shall be set at zero.
Или такие правила не устанавливаются?
Or are there no set rules?
а) Анализатор устанавливается на нуль.
(a) The analyzer shall be set at zero.
В нем, в частности, устанавливается, что:
It is specifically set forth that:
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
гл.
Характер заявления как оговорки устанавливается в тот же момент, когда устанавливается, что предлагаемое толкование является неверным.
The statement's nature as a reservation is established at the same time the propagated interpretation is established as the incorrect one.
Статья 31 устанавливает, что:
Article 31 establishes that:
Как будут устанавливаться приоритеты?)
How will priorities be established?)
Закон, устанавливающий наказание за преступное деяние или устанавливающий более строго наказание, не может применяться с обратной силой.
A law that establishes the punishment for an act of crime or establishes a heavier penalty cannot be applied retroactively.
- Устанавливает сроки. - Именно.
- Establishing a timeline.
Устанавливаю наблюдение.
Establish overwatch.
Устанавливаю захват цели по шаблону.
- Establishing pattern lock.
Устанавливаю обзор на высоте 1000.
Establish overwatch at 1000 AGL.
Скажите, что устанавливает это.
T ell me what establishes it.
Монополии подобного рода, в сущности, устанавливаются против той самой нации, какая провозглашает ее.
Monopolies of this kind are properly established against the very nation which erects them.
Если бы эта доля не увеличилась сравнительно с тем, какою она была бы при отсутствии монополии, не было бы причины устанавливать последнюю.
If our share of that trade were to be no greater with than it would have been without the monopoly, there could have been no reason for establishing the monopoly.
Они — два великих источника личных преимуществ, и, следовательно, они — главные причины, естественно устанавливаю- щие власть и подчинение между людьми.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Монополии второго рода могут иногда привлекать капитал к той отрасли торговли, в которой они устанавливаются, а иногда и отвлекать его от нее в зависимости от различных обстоятельств.
Monopolies of the second kind may sometimes attract stock towards the particular trade in which they are established, and sometimes repel it from that trade according to different circumstances.
Как только повсеместно устанавливается разделение труда, лишь весьма малая доля потребностей каждого человека может быть удовлетворена продуктом его собственного труда.
When the division of labour has been once thoroughly established, it is but a very small part of a man's wants which the produce of his own labour can supply.
Служащие компании во многих случаях пытались устанавливать в свою собственную пользу монополию какой-либо из важнейших отраслей не только внешней, но и внутренней торговли страны.
The servants of the company have upon several occasions attempted to establish in their own favour the monopoly of some of the most important branches, not only of the foreign, but of the inland trade of the country.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Монополии первого рода всегда привлекают к одной какой-нибудь отрасли торговли, в которой они устанавливаются, более значительную долю капитала общества, чем та, которая естественно притекала бы к ней.
Monopolies of the first kind always attract to the particular trade in which they are established a greater proportion of the stock of the society than what would go to that trade of its own accord.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
гл.
а) разъем(ы) устанавливают на заземленную поверхность;
(a) It shall be placed on the ground plane.
НЕ устанавливать обращенное назад
DO NOT place rear-facing child
ii) устанавливать местонахождение арбитражного суда;
(ii) to determine the place of arbitration; and
4.6.2 Устанавливается плечо без предплечья.
Place the torso upright. 4.6.2.
Над горелкой устанавливается металлическая стойка.
The metal stand is placed over the burner.
Устройство устанавливается ... приложения 13.
Place the device ... Annex 13.
Наблюдения над кладбищем не устанавливалось.
The cemetery was not placed under surveillance.
В таком случае над ним устанавливается попечительство.
In such case, he or she is placed under guardianship.
Я лично там устанавливал сигнализацию.
I made that place burglar proof myself.
Мы устанавливаем их на клетку поочередно
We each place one, taking turns.
Злие люди, зло устанавливаются.
Evil people, evil place.
Только злое жить, которое устанавливается.
Only evil live that place.
Вы устанавливаете его вот так.
You place it like so.
Я долго ее устанавливал. Смотри.
It's exactly in place.
Законы и обычаи Европы поэтому устанавливают необходимость ученичества для приобретения права занятия тем или другим видом труда, хотя в различных местах требования эти отличаются неодинаковой степенью строгости.
The laws and customs of Europe, therefore, in order to qualify any person for exercising the one species of labour, impose the necessity of an apprenticeship, though with different degrees of rigour in different places.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
гл.
Испытательную платформу устанавливают на тележке.
The testing platform shall be mounted on a trolley.
Оно устанавливается в положении, аналогичном тому, в котором оно устанавливается на транспортном средстве.
It shall be mounted in an orientation similar to that in which it is mounted in the vehicle.
Их кампания устанавливается в ярости как свободная Европа рушится.
Their campaign mounts in fury as a free Europe crumbles. Oh, it's still going.
Когда Иисус добровольно устанавливал крест, он не приходил к компромиссам.
When Jesus willingly mounted the cross, he was not making compromises.
Не рекомендуется устанавливать прямую связь с неавторизированным и незарегистрированным устройством.
It is not advisable to mount a direct data connection with an unauthorised or unregistered device.
Я устанавливаю их в мою коллекцию...
I mount them in my collection...
гл.
Заменить слова "должна устанавливать" словами "вправе устанавливать".
For shall determine substitute shall be entitled to determine
Для жгутов может устанавливаться:
The strings may be determined by:
Более того, не ясно, кто будет это устанавливать.
Moreover, it was not clear who would make such a determination.
Для пучков может устанавливаться:
The bunches may be determined by
Меры наказания координатором не устанавливаются;
No punitive measures shall be determined by the Facilitator;
f) Как устанавливаются процентные ставки
How interest rates are determined
Мы позволяем страховке и балансу счета устанавливать нашу ценность.
We let actuaries and balance sheets determine our worth.
"Пастор этой церкви может устанавливать количество и характер служений, проводимых у алтаря".
"the pastor of this church can determine the number and the nature of services held in the sanctuary."
Если я устанавливаю, что мой пациент находится в ужасных отношениях со своим спутником я посоветую ему покинуть эти отношения.
Just like living next to a toxic waste dump can actually cause cancer. If i determine that a patient of mine Is in a toxic relationship with their spouse,
-Говорят надо устанавливать причины.
- He's saying they still gotta make a determination.
В настоящий момент полиция ещё устанавливает причину смерти...
Right now, police are still trying to determine the cause...
Как №2 я устанавливаю коммитет для оценки действительности обоих коммитетов.
As ranking number two, I am starting a committee to determine the validity of the two committees.
А это мой дом, и я устанавливаю здесь правила!
You live in my house, I determine the rules here.
Время смерти придётся устанавливать в лаборатории.
Have to determine T.O.D. at the lab.
Обычаи устанавливает король, а вы соблаговолили стать моим другом.
The king determines the customs and I'm honored by your friendship.
Ну, если американец совершает преступление, караемое смертной казнью... как убийство на территории Мексики, правомочия устанавливаются обеими сторонами.
Well, if an American commits a capital crime... like murder in Mexico, jurisdiction is determined by both parties.
требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения, определяет уровень существования рабочего и устанавливает, в какой мере оно должно быть изобильно, умеренно или скудно.
The demand for labour, according as it happens to be either increasing, stationary, or declining, or to require an increasing, stationary, or declining population, regulates the subsistence of the labourer, and determines in what degree it shall be, either liberal, moderate, or scanty.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
В некоторых провинциях Франции король не только устанавливает налоги, какие считает нужными, но и распределяет и взимает их по своему усмотрению. От других же провинций он требует определенную сумму, но предоставляет властям каждой провинции распределять и собирать ее, как им заблагорассудится.
but in which the sovereign regulates the sum which each province ought to pay, and in some provinces assesses and levies it as he thinks proper; while in others, he leaves it to be assessed and levied as the respective states of each province shall determine. In some provinces of France, the king not only imposes what taxes he thinks proper, but assesses and levies them in the way he thinks proper.
гл.
7. Соответствующие сроки устанавливаются для:
7. There shall be fixed time-frames for:
а) должны устанавливаться достаточные сроки;
Sufficient time frames should be fixed;
устанавливает ПРИСУТСТВИЕ }) })
fixed PRESENT }) })
а) они устанавливаются на шасси вагонов так, чтобы не смещаться;
(a) they shall be so fixed on the
Уровень заработной платы устанавливается законом.
Salary rates are fixed by legislation.
а) стационарно устанавливается на цистерне с внешней стороны; либо
a) Permanently fixed on the outside of the tank; or
Сейчас мы устанавливаем твое местонахождение.
We're getting a fix on you now.
Ну что, Доктор, можно уже устанавливать?
Well, Doctor, can it be fixed?
Серьезно, он устанавливает автоматы по продаже салфеток.
Seriously, he fixes vending machines for tissue paper.
Устанавливать цены на нефть?
Fixing the price of oil?
Вы могли бы устанавливать собственные разценки.
You could fix your own rates.
Он устанавливает гипердвигатель.
He's fixing the hyperdrive.
Дениэл, умеешь устанавливать прожектор?
Hey, daniel, do you know how to fix a projector?
Если эта законная норма устанавливается ниже низшей рыночной нормы, то последствия этого будут почти такие же, как и при полном воспрещении взимания процента.
If this legal rate should be fixed below the lowest market rate, the effects of this fixation must be nearly the same as those of a total prohibition of interest.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Если норма устанавливается в размере как раз низшей рыночной цены, это подрывает у честных людей, уважающих законы своей страны, кредит всех тех, кто не в состоянии представить наилучшее обеспечение, и заставляет последних прибегать к ростовщикам-вымогателям.
If it is fixed precisely at the lowest market price, it ruins with honest people, who respect the laws of their country, the credit of all those who cannot give the very best security, and obliges them to have recourse to exorbitant usurers.
Самая низкая цена, по которой могут продаваться драгоценные металлы, или наименьшее количество других предметов, на которые они могут обмениваться в течение сколько-нибудь значительного времени, регулируется теми же правилами, какие устанавливают наименьшую обычную цену всех других товаров.
The lowest price at which the precious metals can be sold, or the smallest quantity of other goods for which they can be exchanged during any considerable time, is regulated by the same principles which fix the lowest ordinary price of all other goods.
гл.
Эта величина должна точно устанавливаться изготовителем;
This value shall be specified by the manufacturer.
d) устанавливать сроки завершения проекта;
specify the termination date of the project;
Порядок осуществления данного положения устанавливается законом.
The implementation shall be specified by law.
При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
In doing so, they are also specifying the product.
Кроме того, стандарт устанавливает требования к маркировке.
In addition, the Standard specifies requirements for labelling.
Cb Джей, правила участия ФБР устанавливают, что никакие действия не могут быть приняты, пока невинные находятся в непосредственной опасности.
C.J., FBI rules of engagement specify that no action may be taken unless innocents are in imminent danger.
гл.
Я не умею устанавливать трёхстворчатые зеркала.
I don't know how to adjust 3 side mirrors.
Вы устанавливаете это на нужную высоту, чтобы уменьшить хромоту.
You adjust this to the right height to minimize the limp.
При мне она устанавливала кресло водителя.
She adjusted the driver's seat.
гл.
Она устанавливает новую структуру государственного сектора.
It defines a new structure of the public sector.
Взаимосвязь между правами и населением устанавливается законом.
It is law that defines the relationship of rights to people.
Не устанавливается конкретный размер
No defined size
Для этого устанавливаются общие направления политики:
Accordingly, it defines the following general guidelines:
пункте 15.2.4.1.) устанавливаться зеркала менее 2 м над поверхностью
(as defined in paragraph 15.2.4.1.)
c) Среднесрочный период устанавливается за два года.
Medium term is defined two years in advance.
Условия устанавливаются законом.
The conditions will be defined by law.
142. "Гражданство устанавливается законом.
Nationality shall be defined by law.
Поднимите руки те, кто за резолюцию 6А, устанавливающую новую категорию транснептуновых объектов, прототипом которых является Плутон.
And the term "planet" Was defined scientifically For the first time. Those who are in favor Of resolution 6a, Which introduces This new category
У тебя нет права устанавливать мои отношения с моей девушкой.
You're in no position to define my relationship with my girlfriend.
Настолько ужасно, что я позволил тебе устанавливать границы спора.
So terrible that I've let you define the debate.
Вы оригинал, по сегодняшним меркам... "когда нехватка устанавливает ценность капиталистического строя... при котором мы живём", вы на вес золота.
You're an original voice, worth, in today's scarcity-defines-value, capitalist system under which we toil, your weight in gold.
гл.
Устанавливается для проведения испытания на выбросы
Auxiliaries Fitted for emission test
Устанавливается твердо как в письме
Fits firmly within both the letter
Вы знали, что устанавливали неисправные детали.
You knew you were fitting faulty parts.
Устанавливается внутри мобильного, может уничтожить целый квартал.
Fits inside a cell phone, can take out an entire city block.
Не говори мне, что тебе его не устанавливали.
Don't tell me you've never been fitted.
Устанавливаем, надо кое-что испытать для верности.
We're fitting it now, sir, but we'll have to run tests to make sure.
Эти машины из тех времен, когда люди после покупки устанавливали стереосистему.
These cars come from a time when people fitted after-market stereos.
Не устанавливали. А тебе что до этого?
I was never fitted.
Он устанавливается на карбюратор.
Flabbergasting. Flabbergasting. It fits onto the carburetor.
Можешь устанавливать любые правила.
You play it however you see fit.
Нам по прежнему не удается выяснить, где это устанавливается в формуле.
And we still can't figure out where it fits in the formula.
гл.
Каким образом устанавливается действительность признания?
How was the validity of a confession ascertained?
Данное отделение на основе Дублинской конвенции устанавливает, входит ли предоставление данного статуса в компетенцию Италии;
This unit ascertains, on the basis of the Dublin Convention, whether Italy is the competent State;
Совет должен требовать, чтобы мандатарии по конкретным странам устанавливали факты.
The Council should thoroughly interrogate the country-specific mandate holders to ascertain the facts.
74. В главе 4 Конституции устанавливаются основания для функционирования Комиссии по правам человека Фиджи.
74. Chapter 4 of the Constitution ascertains the reason for the existence of the Human Rights Commission in Fiji.
3. Устанавливает достоверность жалоб, полученных Комиссией, и по мере необходимости проводит первоначальные расследования;
3. Ascertain the veracity of complaints received by the Commission and conduct initial investigations as necessary;
Потребности же обсуждаются и устанавливаются в ходе индивидуальной консультативной встречи.
Needs are discussed and ascertained in an individual advisory meeting.
1. устанавливать контакты со всеми беженцами, где бы они ни находились, чтобы быть в курсе их проблем;
1. Identify all refugees, wherever they are, in order to ascertain their concerns.
Для этого она расследует направляемые ей сообщения и устанавливает факты, подтверждающие или опровергающие эти сообщения.
To that end, it examined allegations received and ascertained the facts in order to substantiate or disprove such allegations.
Устанавливаю истинный размер состояния Ватикана
Ascertaining the true level of Vatican funds.
Можно было предлагать и часто предлагалось, чтобы он регулировал и устанавливал размер их.
It might, and it frequently was proposed, that he should regulate and ascertain them.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
гл.
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
(c) The ability to assign future intellectual property rights;
c. способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем;
the ability to assign future intellectual property rights;
устанавливается в пределах от 2 секунд до 10 минут
assigned between 2 seconds and 10 minutes
В связи с этим относительная приоритетность не устанавливалась.
Accordingly, no attempt has been made to assign relative priorities.
Для каждого показателя устанавливается вес.
A weight is assigned to each indicator.
с) способность устанавливать права интеллектуальной собственности в будущем; или
(c) The ability to assign future intellectual property rights; or
устанавливается в пределах от 2 секунд до 10 секунд
assigned between 2 seconds and 10 seconds
Мы у себя сперва арестовываем проблемных товарищей а затем устанавливаем им преступление.
Over here, first we arrest the comrades who make trouble and then we assign them a crime.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
гл.
В частности эти принципы устанавливают, что:
These principles state that:
349. Устанавливаются следующие государственные пенсии:
The following State pensions are granted:
421. А статья 724 устанавливает:
421. And article 724 states:
Конституция устанавливает следующее:
The Constitution states that:
Статья 2 Конвенции устанавливает:
Article 2 of the Convention states:
Последняя, в частности, устанавливает следующее:
The annex states, inter alia, that:
Резолюция ООН не устанавливает..
UN resolution does not state that...
Вы хоть знаете, офицеры, что теперь устанавливать тайники разрешено в Иллинойсе?
Were you officers aware that it is now legal to build concealed traps in cars in the state of Illinois?
Оно устанавливает что любые изменения в обстановке проводятся только с разрешения Обстановочного комитета.
It specifically states that any changes in furnishing have to be approved by the Furnishing Committee.
Статья 15, секция 2А четко устанавливает прецедент.
Article 15, section 2A clearly states the precedent.
Я просто устанавливаю факты, мэм.
- No. I am just stating the facts, ma'am.
гл.
Кроме того, устанавливаются более короткие максимальные сроки одиночного заключения.
Moreover, shorter time limits for solitary confinement are introduced.
Например, устанавливать налоги можно только законодательным путем.
Taxes may only be introduced by means of a law.
Эти члены подчеркнули, что не следует устанавливать такие пределы.
Those members stressed that no such limits should be introduced.
В законе устанавливается статус "члена семьи, ухаживающего за инвалидом".
The Bill introduces official recognition of family carers.
Принять законодательство, устанавливающее запрет на телесные наказания детей.
Introduce legislation to prohibit corporal punishment of children.
Кроме того, Протокол устанавливает целый ряд общих принципов.
In addition, the Protocol introduces a number of general principles.
Устанавливаю 20-минутный лимит на все дородовые, послеродовые и районные вызовы.
I'm introducing a 20-minute time limit to all antenatal, postnatal and district calls.
гл.
Закон, регулирующий отношения собственности и устанавливающий права собственности в кооперативах;
The Act Regulating Ownership Relations and Settling Property Entitlements in Cooperatives;
291. Размер компенсации устанавливается в каждом отдельном случае.
Compensation shall be separately settled for each case.
d) размер взносов и порядок их отчисления устанавливается парламентом.
(d) The payment of contributions and shares of contribution are settled by the Parliament.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
гл.
Исключением являются контрольно-пропускные пункты, устанавливаемые в интересах национальной безопасности или таможенного контроля.
The ban does not include barriers erected for national security or customs control purposes.
В порядке учета этих факторов знаки могут также устанавливаться для предотвращения или ограничения:
In order to serve these interests signs may also be erected in order to prevent or limit:
Эти знаки устанавливаются под надлежащими углами к оси фарватера таким образом, чтобы они были видимы участникам судоходного движения.
These signs are erected at right angles to the axis of the channel so that they are visible to a user when under way.
В эту категорию входят лагеря, передислоцированные в Сомали, а также 66 восьмиместных временных построек, которые еще не устанавливались.
This includes the camps transferred to Somalia and the 66 eight-man camps which have not yet been erected.
13.1 Поблизости от зоны, отнесенной к категории опасной, должны устанавливаться знаки, запрещающие курение и использование открытого пламени
13.1 Signs have to be erected adjacent to the area which is classified as a hazardous zone indicating that smoking and naked lights are prohibited
По данным наблюдения, в штабе иранского подразделения в точке с координатами 951279 напротив иракского караульного поста "Шуш" устанавливалась белая вышка.
The erection of a white tower was observed at the headquarters of the Iranian detachment at coordinates 951279 opposite the Iraqi Shush guard post.
Подразделение югославской армии устанавливает в настоящий момент вместо ворот заграждение.
A Yugoslav Army unit was working to erect a barricade instead of the gates.
Контрольно-пропускные пункты также устанавливаются в городах и районах.
Checkpoints are also erected within cities and districts.
Они устанавливаются под ответственность оператора в порядке обеспечения надлежащего обустройства водного пути.
They are erected on the responsibility of the operator who seeks to provide a well equipped waterway.
Устанавливаете антенну, снимаетете предохранитель и представьте - взрыв!
Erect the antenna, lift the lock - just pretending to-fire!
Я устанавливаю силовые поля.
I'm erecting a force field.
Вы должны увидеть памятник, который мне устанавливают у ворот Имперской Площади.
You should see the monument they're erecting in my honor at the gateway to the Imperial Plaza.
гл.
Оно также устанавливает институциональные процедуры в данной области.
It also makes institutional arrangements to fight trafficking.
4 Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями? 25
4 Why institute merger control? 19 Introduction
Разрабатывать и устанавливать планы осуществления КБО.
Develop and institute BWC implementation plans.
В статье 12 этого Закона устанавливаются следующие функции Института:
The functions of the Institute are outlined in S.12 of this Act as follows:
Он возбуждает уголовные расследования и устанавливает все связанные с этим процедуры.
It initiates criminal investigations and institutes all related procedures.
Зачем нужно устанавливать контроль за слияниями?
Why institute a merger control?
Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением.
Therefore, I'm instituting a hiring freeze, which you would have known about had you come and asked my permission first.
Благодаря вам, теперь я устанавливаю новое правило в нашем участке - никто никуда не уходит... предварительно не сообщив куда.
Thanks to you two, I'm instituting a new policy in our department-- no one goes anywhere... without calling it in.
Они начали устанавливать четвертый уровень карантина.
They've begun to institute a level-four quarantine.
- Вы пакуете суды с либеральными судьями устанавливать права геев на брак.
- You'll pack courts with liberal judges to institute gay marriage rights.
Я устанавливаю дресс-код.
I'm instituting a dress code.
И так ... я устанавливаю ... право первой ночи!
So I am instituting prima nocta.
Лаура хочет переделать постановление, устанавливающее ежегодный миксер катания.
Laura wants to pass a bylaw instituting an annual hayride mixer.
Она с ходу сообщила ошеломляющую новость: в обмен на свои услуги она устанавливает плату - 1% от стоимости недвижимости со всего района.
Well, she jut dropped the bomb that, in exchange for her services, she's instituting a one percent parcel tax on the entire neighborhood.
гл.
Где должны устанавливаться эти выключатели?
Where must these switches be located?
устанавливаться в различных помещениях;
be located in separate rooms;
Всё ещё устанавливаем его местоположение, сэр.
We've still yet to verify his location, sir.
Говоря рабочими терминами, мы будем устанавливать личность и местоположение людей.
Practical terms, we're doing an identify and locate.
Мы обнаруживаем, устанавливаем причину и прячем.
Where we locate, justify and hide.
Лори, воровать - не значит "Находить, устанавливать, прятать".
Laurie, shoplifting is not part of "locate, justify, hide."
гл.
10. Большинство показателей качества устанавливается для обследований.
Most quality measures are designed for surveys.
С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly.
26.8 Приоритетность этих подпрограмм не устанавливается.
26.8 There is no priority designation among these subprogrammes.
7.7.1 Комплект... устанавливаются на транспортном средстве.
7.7.1. The belt assembly ... it shall be the same as those of the vehicle design.
Учитывая характер этой программы, приоритетность шести ее подпрограмм не устанавливалась.
In view of the nature of this Programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes.
22.7 С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
22.7 Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly.
Они могут устанавливать тип: и если это худой... Может, он гей?
They can designate type: if it's thin ----
О том, который устанавливал микрофоны.
- The one who designed speakers.
Многие дизайнеры устанавливают их в одежду.
A lot of the designers are building them into the clothes.
гл.
Мины, устанавливаемые вручную - В этом разделе документа Координатора нет конкретных ссылок на мины, устанавливаемые вручную.
Hand emplaced mines - There are no specific references to hand-emplaced mines in this section of the Coordinator's paper.
v) знак следует устанавливать надежно, и он должен с трудом поддаваться удалению.
(v) sign should be robustly emplaced and difficult to remove.
знак следует устанавливать надежно, и он должен с трудом поддаваться удалению.
sign should be robustly emplaced and difficult to remove.
гл.
После того, как судьба пропавшего без вести устанавливалась, процесс розыска с согласия семьи прекращался.
Once the fate of a missing person had been confirmed, the tracing process was closed, with the approval of the family.
f) Налагаемая информация, полученная с помощью устройств обнаружения и отслеживания, о местоположении и ориентации других судов должна затухать в устанавливаемом пользователем интервале.
The overlaid information derived from tracking and tracing devices regarding the position and orientation of other vessels shall be faded out at a user-definable range.
Если местонахождение такого лица не устанавливается в течение пяти дней, то выносится предписание о проведении судебного расследования.
If the person is not traced within a period of five days, a judicial investigation is ordered.
- его путь следования до приезда в Соединенное Королевство легко устанавливается;
- His route to the United Kingdom is easy to trace;
[Внедрился в организацию, устанавливаю местонахождение Сон Тхэсуна]
Tracing Son Tae-soon's whereabouts Address
гл.
- Значит ты здесь устанавливаешь границу?
- That's where you draw the line?
Молодец, устанавливаешь границы.
Good for you, drawing the line.
Директор Сильвестер устанавливает границы.
Principal Sylvester is drawing a line in the sand.
То есть сейчас вы устанавливаете границы?
So, this is your line drawn in the sand?
Вы требуете выкуп от моей фирмы, и вы еще устанавливаете ограничения?
You're-You're ransoming my business and this is where you draw the line?
гл.
Готовность людей пойти на такие жертвы устанавливается с помощью решения вопросов, возникающих при применении методов стандартной игры или временного компромисса.
People's willingness to undertake such sacrifices are elicited by means of standard gamble or time trade-off questions.
В большинстве случаев основным доказательством против ребенка является его собственное признание вины, зачастую устанавливаемой на основе документа, составленного на иврите, языке, которого они не понимают.
In the majority of cases, the principal evidence against a child was the child's own admission of guilt, often elicited through a document drafted in Hebrew, a language they cannot understand.
Устанавливается общая картина телефонных переговоров, включая частоту и время совершения звонков, и выясняются увязка и четкие связи с другими, что позволяет получать новые данные для расследования.
Patterns of communications traffic, including frequencies and timings of calls, and linkages and clear associations to others, are all developed and elicit investigation leads.
В ходе работы Комиссии в отношении 14 дел продолжают устанавливаться связи между каждым из дел и делом Рафика Харири.
The Commission's work on the 14 cases continues to elicit links between each case and to the Rafik Hariri case.
гл.
"7.7.1.4 Сиденья транспортного средства устанавливаются ...".
"7.7.1.4. The seats of the vehicle shall be...."
Я вспоминаю покупку другого Mini за 80 фунтов, только за его колеса, а потом вы устанавливаете сидения-ковши и гоночные педали, и вы можете постоянно что-то менять.
You could just, you know... I remember buying another Mini for 80 quid just for the wheels, and then you put bucket seats in and you had racing pedals, and you could just interchange the whole time.
гл.
Два, однако разрешается устанавливать дополнительные внешние фонари освещения подножек и/или дверных ручек.
Two, however further exterior courtesy lamps to illuminate steps and/or door handles are permitted.
гл.
На настоящий момент нет четких свидетельств того, кто устанавливает эти мины.
There is so far no clear evidence as to who is planting these mines.
Они терроризируют репатриантов и устанавливают наземные мины в Гальском и Очамчирском районах.
They terrorize the returnees and plant landmines in the Gali and Ochamchira regions.
Для некоторых ЛОС устанавливаются требования по конкретным установкам.
For some VOCs plant-specific requirements exist.
Устанавливали взрывчатку скорее всего.
Planting an IED I guess.
- Я не устанавливал эти бомбы.
I didn't plant any bombs.
Я не устанавливала тот жучок.
I didn't plant that tracker.
Ты устанавливаешь радионяню?
You're planting a baby monitor?
Устанавливает флаг, это твой брат.
Planting that flag, that's your brother.
Андерсон устанавливает пластиковую взрывчатку.
Anderson's planting plastic explosives.
Он не устанавливал бомбу.
He didn't plant the bomb.
Она одна пошла ее устанавливать.
She's planting it herself.
Она не устанавливала вирус.
She didn't plant the virus.
гл.
Комиссия устанавливает контакты с государственным и должностными лицами, с тем чтобы привлечь их внимание к данной проблеме.
The aforementioned Commission endeavors to get in touch with governmental officials to draw their attention to the issue.
Статья 6 Закона о гражданстве устанавливает, что граждане Камбоджи не теряют гражданство в случае вступления в брак с иностранцами.
Article 6 of the Law on Nationality has ensured that Cambodian citizens shall not lose their nationality by getting married to foreigners.
Поэтому в условиях усиливающейся олигополизации мировых рынков важно понимать, почему устанавливаются такие цены, а не иные.
Therefore, in a world of increasing oligopolists, it is important to understand why we get some prices and not others.
Приедут устанавливать кабельное?
- Am I getting cable?
Поуп, устанавливай бомбу!
Pope, you get that bomb on there!
Устанавливайте лафетные стволы.
Let's get those water cannons working.
Устанавливаю сотовый перехватчик.
Getting the cell interceptor.
Устанавливаешь спутниковую антенну?
You getting satellite tv?
гл.
Два соображения, устанавливающие нарушения:
Two Views finding violations:
b) если суд устанавливает, что:
(b) If the court finds that:
3) Суд устанавливает, что:
(3) The court finds that:
Шесть соображений, устанавливающих нарушения:
Six Views finding violations:
Одиннадцать соображений, устанавливающих нарушения:
Eleven Views finding violations:
b) суд устанавливает, что:
(b) The court finds that:
Пять соображений, устанавливающих нарушения:
Five Views finding violations:
Три соображения, устанавливающие нарушения:
Three Views finding violations:
Двенадцать соображений, устанавливающих нарушения:
Twelve Views finding violations:
Я исследую ситуацию, устанавливаю факты.
I employ research, fact-finding.
В этой части нашего расследования мы устанавливаем факты.
This phase of our investigation is a fact-finding mission.
И жизнь устанавливает этот баланс.
And life is finding that balance.
Мы находим других осужденных из-за нее, устанавливаем образ действий.
We find other perps that she's conned, prove a pattern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test