Примеры перевода
гл.
Озон и ультрафиолетовое излучение, достигающее Земли
Ozone and ultraviolet radiation reaching Earth
Оно достигает ... 30 см".
It shall reach the ... 30 cm.
Тогда достигается самый пик демократии.
Then the finer point of democracy is reached.
Они должны достигать такой стадии физиологического развития...".
Their development should have reached….etc.
b) Не достигаются заданные минимальные значения.
Given minimum values not reached.
В городах этот показатель может достигать 50% или более.
In cities this proportion can reach 50% or more.
Материальные потери достигают тревожных размеров.
The material losses are reaching alarming numbers.
# Я пою в достигает
# I sing in the reaches
никогда не достигает моих ушей.
never reaches my ears.
Могут достигать вас...
♪"...can reach you..."♪
Достигает вашей плоти.
It reaches your sex.
Достигают соседа снизу
Reach the neighbor below
Достигает точки невроза.
It reaches the point of neurosis.
Я думаю,что ты достигаешь.
I think you're reaching.
Достигает ваших ступней.
It reaches your feet.
Ты не достигаешь просветления.
You don't reach enlightenment.
И достигайте успеха!
And reach! Do it a little higher.
«Чахлый червь» – примитивный подвид Шаи-Хулуда, достигающий не более девяти метров в длину.)
The "stunted worm" is a primitive form of shai-hulud that reaches a length of only about nine meters.)
Прежде всего – на проблему микроклимата. На поверхности песка температура зачастую достигала 35 °К (71–77 °C).
First, the climate: the sand surface often reached temperatures of 344° to 350° (absolute).
Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного.
This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
гл.
И как она достигается?
And how is it achieved?
Это достигается посредством:
This is achieved by:
В то же время целевые показатели могут достигаться или не достигаться и могут отменяться или изменяться в любое время.
Targets, however, could be achieved or not achieved, withdrawn, or modified at any time.
Цель будет достигаться путем:
The objective will be achieved by:
Каким образом она достигается?
How is it achieved?
Он достигает результатов.
It achieves results.
Никто не достигает ничего в одиночку.
No one achieves anything alone.
Когда кто-то достигает равновесия в сражении, он выживает и достигает равновесия в жизни.
When one achieves balance in combat, one will survive to achieve balance in life.
И таким образом достигается порядок.
And in that way, order is achieved.
Это то, чего мы достигаем.
It's something we achieve.
Когда достигаю поставленной цели.
And that comes from achieving goals.
Кракауэр достигает поставленных целей.
Krakauer achieves his objective.
Помогает им достигать успехов.
It helps them be achievers.
Успех достигается при помощи абсолютной власти.
Achievement comes through absolute power.
Ставите цель и достигаете её.
You set a goal, you achieve it.
Так достигаются мечты.
That's how you achieve your dreams.
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
гл.
Соглашения должны достигаться сторонами добровольно и содержать лишь разумные и соразмерные обязательства.
Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations.
"не упускать ничего, что является шагом вперед ..., ибо большие перемены в истории человечества достигаются медленно".
“grasp anything that is a step forward...[for the] big changes in human history [are] arrived at slowly.”
С другой стороны, по своим Правилам процедуры КР обязана достигать решений консенсусом.
On the other hand, by its rules of procedure the CD is obliged to arrive at decisions by consensus.
Многие достигают цели в полном изнеможении: ни не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от истощения.
Many arrive in terrible conditions, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
Из сметы не ясно, как достигается такое увеличение.
It is not clear from the estimate how the increased number was arrived at.
Многие достигают цели в полном изнеможении и не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от хронического истощения.
Many arrive in terrible state, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
В этой связи сотрудничество - это долг и право государств, а потому важно достигать прочных договоренностей на этапе осуществления.
Cooperation is, therefore, both an obligation and a right of States — hence the importance of arriving at solid agreements for the implementation stage.
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
Twelve seconds later, the shock front arrives.
Когда они достигают бункера, гараж представляет собой геенну огненную.
By the time they arrive, the shed's an inferno.
Кроваво-рыжий восход озаряет вершины горы Ярость, когда вы ввосьмером достигаете беспокойного королевства Галиндор.
A blood-orange sunrise crests the peaks of rage mountain, as the eight of you arrive at the troubled realm of Galindor.
посреди еды меня вдруг так прихватывало когда еда достигала определенного места ...
Towards Met? meal when the food arrives Dov '?
Когда они достигают дна, первое, что они делают - смотрят вверх.
When they arrive at the bottom, the first thing they do is look up.
До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести.
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
гл.
iii) достигать достаточной скорости;
(iii) They shall be able to attain sufficient speed;
При этом должна достигаться предписываемая минимальная эффективность.
The minimum performance prescribed must be attained.
** или до упора, если радиус поворота в 12 м не достигается".
**/ or full lock if 12 m radius is not attainable.
Вместо этого, мы должны пойти за чем-то попроще, за чем-то более достигаемым.
Instead, we need to go after something easier, more attainable.
...между полами качество наслаждения так отличается, что мы достигаем разных измерений.
...between the sexes, a quality of pleasure so different that we attain differing realities.
Зона максимальной клисталлизации достигается довольно быстро, что позволяет поддерживать температуру продукта...
"The crystallization zone is attained "as quickly as needed "to keep the product's temperature at the same level."
Затем мы достигаем желания.
Then we attain desire.
Каждый уровень имеет своё "предельное проявление", которого вы достигаете. И Том Круз - прекрасная иллюстрация этого.
Every level has an end phenomena, you know, that you attain, and tom cruise shows that.
Мой вид достигает уровня связи, которая разделяет нашу внутреннюю сущность.
My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
Мурые достигают Освобождения только через отречение
The learned attain Salvation through renunciation alone
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
Grace does not always attain the aim for which God grants it.
О да, иные достигают и при жизни, и тогда…
Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then .
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
гл.
Если угловое освещение достигается за счет:
If bend lighting is obtained by:
6.2.9.1 Если освещение с автоматическим наклоном луча достигается за счет:".
6.2.9.1. If bend lighting is obtained by;
Обычно это достигается при помощи воздуходувок.
This is generally obtained using jet fans.
И пытался научить тебя достигать своей цели, не убивая при этом.
And I tried to teach you to obtain your objective without killing!
Чем дольше мы их достигаем, тем больше трупов лежат штабелями по обочинам.
The longer it takes to obtain them, the more dead we'll be stockpilin' at the side of the road.
Все, что достигается чересчур легко, не слишком ценится нами.
What we obtain too cheap, we esteem too lightly.
гл.
Прибыли с ее продажи достигают почти 80 млн. долл. США.
Its sales have amounted to almost $80 million.
Сумма пособия может достигать:
The benefit amounts to:
Фактическая процентная доля расходов достигает 49,9%.
The actual expenditure rate amounts to 49.9 per cent.
Вместе с иждивенцами их количество достигает приблизительно 1200 человек.
With their dependants, they amount to about 1,200 persons.
Как утверждается, количество пропавших без вести достигает 7 000.
The number of missing allegedly amounts to 7,000.
В настоящее время их число достигает 450 000 единиц.
These presently amount to about 450,000 units.
Материальная помощь в таких случаях может достигать 6 010,12 евро.
They are granted in amounts of up to 6,010.12 euros.
Такие взносы в совокупности достигают 29,5%.
Dues and contributions from mini jobs will together amount to 29.5 per cent.
Как исполняющая завещание Ламбертов, я обнаружила, что производились многочисленные снятия денег со счетов в течение многих лет до несчастного случая, в сумме, достигающей сотен тысяч фунтов.
As executor of the Lamberts' will... I discovered that there had been a number of cash withdrawals over the years from their accounts amounting to hundreds of thousands of pounds.
У вас отличный потенциал, мисс Уоррен, но есть много гениальных людей, которые ничего не достигают, потому что они не ценят подарки, которые получают.
You have great potential, Ms. Warren, but there are many brilliant people whose lives amount to nothing because they don't appreciate the gifts they've been given.
Тебе и твоей семье стоит озаботиться вопросом, собирается он чего-нибудь достигать или нет.
I think that you and the family need to think of something else if he's ever going to amount to anything.
Армия же пастухов, напротив, может иногда достигать двух или трех тысяч человек.
An army of shepherds, on the contrary, may sometimes amount to two or three hundred thousand.
В этом случае рента землевладельца вместо того, чтобы достигать половины, или пяти десятых, всей продукции, будет равняться только четырем десятым ее.
In this case the rent of the landlord, instead of amounting to a half or five-tenths of the whole produce, will amount only to four-tenths of it.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Рента с имения, в котором ведется сельское хозяйство, обыкновенно достигает, как считают, трети валового продукта;
The rent of an estate above ground commonly amounts to what is supposed to be a third of the gross produce;
Общий таможенный доход за год, истекший 5 января 1755 г., достигал 5068 тыс.
The gross produce of the customs in the year which ended on the 5th of January 1755 amounted to L5,068,000.
Приносящий дивиденд капитал Английского банка достигает в настоящее время 10 780 тыс.
The divided capital of the Bank of England amounts, at present, to ten millions seven hundred and eighty thousand pounds.
Поземельный налог города Лондона, например, в размере 4 шилл. с фунта достигает 123 399 ф.
The land-tax of the city of London, for example, at four shillings in the pound, amounts to L123,399 6s.
Ежегодные доходы стряпчих и адвокатов в каждой стране достигают большей суммы, чем жалованье судей.
The fees annually paid to lawyers and attorneys amount, in every court, to a much greater sum than the salaries of the judges.
За эти одиннадцать лет весь улов от мелкого сельдяного промысла в Шотландии достигал 378 347 бочонков.
During these eleven years the whole number of barrels caught by the herring buss fishery of Scotland amounted to 378,347.
В таком случае капитал, ежегодно затрачиваемый на первой мануфактуре, будет достигать лишь 1 000 фунтов, тогда как капитал, затрачиваемый на второй, достигнет 7 300 фунтов.
The capital annually employed in the one will in this case amount only to one thousand pounds; whereas that employed in the other will amount to seven thousand three hundred pounds.
Эти цели достигаются путем:
This is being accomplished by:
Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана.
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector.
Это достигается путем размещения ламп в закрытой камере для дробления и просеивания.
This is accomplished by injecting the lamps into a sealed crushing and sieving chamber.
Это будет достигаться путем разработки программы по интегрированию темнокожего населения в бразильскую систему образования.
This will be accomplished through the development of a program to include the black population in the Brazilian education.
В рамках программ в Латинской Америке обычно ведется более зрелая работа и достигаются более существенные результаты.
Programmes in Latin America are generally more mature and demonstrate greater accomplishments.
Наша солидарность в этом деле привела к созданию органа, который достигает поставленных целей.
Our solidarity of purpose led to the establishment of a body that has accomplished its objectives.
Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification.
Зачастую это достигается на начальном этапе производства, что дает возможность неформального урегулирования вопросов;
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally;
В состоянии гипноза, не ведая сомнения и страха, мы достигаем невозможного.
In a hypnotic state, unburdened by doubt and fear, we can accomplish the impossible.
Люди обычно не достигают поставленных целей. Когда они понимают, что не достигнут их, то отрекаются от них.
Most people don't accomplish what they'd hoped to, and they realize that they're most likely not going to.
Я видел, как умирал Человек из Стали и я видел падение Темного Рыцаря, но даже тогда я достигал своих целей, несмотря ни на что.
I've seen men of steel die and dark knights fall, and even then I accomplished my mission no matter what.
Я люблю достигать цели.
I like to accomplish my goals.
В смысле, если то, что он делал было местью за Кэролайн, то подставить одного из её мучителей достигает той же самой цели.
I mean, if what he was after was revenge for Caroline, then framing one of her tormentors accomplishes the same thing.
Он ничего не достигает.
It accomplishes nothing.
Оказываем на этих детей огромное влияние, на их самооценку и на их умение достигать целей.
We have a profound effect on these kids and their self-esteem and what they go on to accomplish.
Как они достигают такого поразительного подвига что ж, это вопрос, который интересовал учёных по меньшей мере со времён Чарльза Дарвина сохранившего дневник раннего языка своего малолетнего сына.
How they accomplish this remarkable feat... well this is a question that's interested scientists at least since Charles Darwin... kept a diary of the alien language of his infant son.
Даже не старайся ее остановить, Джоуи. Когда младшая сестра достигает что-то внушительное, это очень важно для старшей сестры смутить младшую.
When a little sister accomplishes something impressive it's important for a big sister to create an embarrassing fuss over her.
гл.
Наоборот, когда река Иордан достигает палестинской территории, она из-за отвода ее вод становится всего лишь водоемом с высокой степенью засоленности.
Instead, when the Jordan river gets into Palestinian territory, it becomes nothing more than a pool with very saline water, because of the divergence of its water.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Это объясняется тем, что большое число людей стремятся получить разрешение на поездку в Гонконг, а время ожидания получения такого разрешения может достигать двух лет.
This is because there is a large demand for permits and the waiting time to get one can be as long as two years.
▪ концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
:: Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places.
f) в настоящее время автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь, достигают своих пунктов назначения в 80 процентах случаев;
(f) Humanitarian convoys are getting through. The current success rate is 80 per cent;
Разве я не достигаю в этом успехов?
Aren't I getting good at it?
- Они достигают небольшого успеха и бросают тебя.
- They get a little success and leave you.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
You work and work, and just when you get a-- Everything.
Скорость стрелы достигает 180 футов в секунду.
Arrow speeds can get up to about 180 feet per second.
Когда мы достигаем возбуждения ... адреналин.
when we get excited-- adrenaline.
- Они не достигают цели?
- Are they not getting through?
- А вы когда-нибудь достигали запредельного?
- What? - Did you ever get there? The ultimate high?
И когда достигается нужная температура, нагреватель отключается.
And when it gets to that temperature, the heater turns off.
Но охотники не всегда достигают цели.
But hunters don't always get their own way.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
гл.
22. Важно, чтобы улучшение своевременности данных достигалось без ущерба их достоверности.
It is important that improvements in timeliness do not come at the expense of reliability.
Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
Progress will come through trial and error.
Наилучшие результаты, повидимому, достигаются в случае включения компонента пропаганды в такие подпрограммы.
The best results seem to come from integrating advocacy into such subprogrammes.
В данном случае выгоды достигаются благодаря следующим факторам:
Again, the benefits come via
Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров.
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process.
Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world.
Чаще всего компромисс достигался путем длительного и болезненного процесса переговоров.
More often than not, compromise has come through a prolonged and painful negotiating process.
Ценой больших жертв достигается власть.
Your highest honor comes at the greatest price.
Всякий раз достигающего цели?
And one who comes through each time?
Великие победы всегда достигаются великой ценой.
Great victories always come at a great price.
Это достигается игрой на скрипке.
It comes from playing the violin.
За 200 лет мы ни разу не достигали такой точности.
For 200 years, we have never come this close.
Люди, которые приходят за мной, никогда не достигают цели.
People who come after me, they don't fare so well.
Вы достигаете странных инстинктов.
You come by strange instincts.
Однако самые лучшие результаты достигаются в тех случаях, когда между палочкой и волшебником существует духовное родство.
The best results, however, must always come where there is the strongest affinity between wizard and wand.
гл.
Эта безопасность достигается за счет разоружения на уровне общин, или микроразоружения, как необходимого условия развития.
Such security was gained through community-level disarmament, or microdisarmament, as a prerequisite for development.
88. В рамках данного субпроцесса статистики достигают углубленного понимания материалов.
88. This sub-process is where the in-depth understanding of the outputs is gained by statisticians.
C. Экономия, достигаемая путем повышения эффективности
C. Efficiency gains
Возможное повышение эффективности работы должно достигаться за счет лучшей организации потока информации.
There are potential efficiency gains to be made by better organizing the flow of information.
Однако, к сожалению, экономия, достигаемая за счет этих мер, поглощается выплатами внешней задолженности.
Unfortunately, however, external debt payments were consuming the resources gained from such measures.
В таких случаях, чем быстрее достигается повышение производительности, тем быстрее растет спрос на рабочую силу.
In such cases, the faster productivity gains are realized, the quicker will be the absorption of labour.
Рассуждая логически, убийца - кто-то из команды фильма, достигающий убийствами некоей цели.
If we are to take the logical course of thinking the murderer has to be someone involved in this project who gains in some way by the deaths of the victims.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости
In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях.
Seafarer's gains through the S.I.U. have been won step by step in victories on ships of Isthmian, City Service and other lines.
Каждое наступление достигается только выдержкой перед огнём со стороны врагов-самоубийц, отбрасываемых назад в горы.
Each advance is gained by sheer grit in the face of withering fire... from a suicidal enemy being hammered back into the hills.
гл.
В наиболее сильно пострадавших районах падеж скота достигал 50 процентов поголовья.
Up to 50 per cent of livestock died in hard-hit areas.
В общемировом масштабе сегодня от СПИДа умирает 3 процента детей в возрасте до 5 лет, а в странах, в которых эпидемия приобрела особенно серьезный размах, этот показатель может достигать 50 процентов.
Globally, AIDS now accounts for 3 per cent of deaths in children under 5 years of age, but in hard-hit countries, this figure may be as high as 50 per cent.
Процентный показатель ожирения в ряде стран региона достигает 90 процентов, а диабет принял масштабы эпидемии, распространившись на весь регион.
Obesity rates top 90 per cent in some of our countries, and diabetes has hit epidemic levels region-wide.
Реальная помощь на душу населения сократилась с 1991 года, и доля иностранных вложений на развитие развивающихся стран региона к югу от Сахары достигает всего 5 процентов.
Real per capita aid has fallen since 1991 and sub-Saharan Africa's share of direct foreign investment for developing nations has hit a mere five per cent.
Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55 000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей.
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families.
3. В настоящее время СПИД обусловливает 3 процента случаев смерти детей в возрасте до пяти лет во всем мире, однако в наиболее пострадавших странах этот показатель может достигать 50 процентов.
3. AIDS now causes 3 per cent of deaths in children under 5 worldwide, but that figure may be as high as 50 per cent in the hardest-hit countries.
Люди достигают пика карьеры в разном возрасте, мистер Спектер.
People hit their prime at different ages, Mr. Specter.
Другой любовник достигает Вселенной.
Another lover hits the universe.
Готовы? Напряжение достигает предела...
The tension mounts, hits the roof and falls to earth with a bang...
Когда свет достигает матрицы, - фотоны... - Доктор.
When light hits the sensor, the photons...
Около 70% света, достигающего Тритон, отражается.
About 70 percent of the light That hits the surface of Triton
Я имею в виду, вы когда-нибудь достигали дна?
I mean, have you ever hit bottom?
Похоже на то, когда я достигаю звукового барьера.
I think now that I hit the sound barrier.
Ты знаешь правила, температура достигает 43-х, и мы сворачиваемся.
- You know the rules. - Temperature hits 110, we're done.
Антибиотики достигают нервных стволов, убивают бактерии проказы.
The antibiotics hit the nerve strands.
Мы все иногда достигаем самого дна, Лиз.
We all have to hit our rock bottom, Liz.
гл.
В наше время руководящие позиции скорее достигаются, чем передаются по наследству, и приобретаются в процессе деловых отношений.
Contemporary leadership is more acquired than hereditary and is transactional.
Можно также ожидать, что осуществление некоторых видов деятельности будет прекращаться по мере того, как технологии будут достигать зрелой стадии или переходить в сферу использования частным сектором, или по мере приобретения государствами-членами собственного технологического потенциала.
It can also be expected that certain activities will be phased out as technology matures or moves into the hands of the private sector, or as Member States acquire their own technological capacities.
Уровень информированности о рисках и знаний в области правил перевозки, который достигается в результате прохождения этого курса, полностью соответствующей уровню, предусмотренному требованиями ДОПОГ.
The level of awareness of the risks and the knowledge of transport rules acquired in these courses easily satisfy ADR requirements.
65. В системе начальной профессиональной подготовки приобретение профессиональных знаний достигается путем чередования теоретических циклов в НШАПУ и практических занятий в пенитенциарных учреждениях в контакте с заключенными.
65. During the initial training, vocational skills are acquired by alternating between theoretical courses at the National Prison Administration School and work placements in prisons, where the trainee is in contact with prisoners.
гл.
В режиме замедления коробка передач остается включенной, а желаемая скорость достигается при помощи тормозов или рукоятки акселератора.
The deceleration modes shall be run in gear using brakes or throttle as necessary to maintain the desired speed.
То обстоятельство, что цифры за период с 1998 по 2000 год достигают десятков миллионов, объясняется строительством здания для Трибунала.
The figures running into the tens of millions between 1998 and 2000 result from the construction of the building for the Tribunal.
Распространение кариеса зубов у детей школьного возраста достигает 70-90%.
The level of tooth decay among children of school age is running at 70 to 90 per cent.
Расходы на оформление на одну мансану могут достигать нескольких тысяч кордоб.
Similarly, the costs per manzana [1.75 acre lot] can run into the thousands of córdobas.
гл.
В любом серьезном юридическом документе должно достигаться равновесие между правами и обязанностями; это гарантирует долговечность правового режима за счет предоставления стимулов для участия в нем и для его соблюдения.
Any sound legal instrument should strike a balance between rights and obligations; this can guarantee the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance.
С другой твой дом, твои сыновья, фьорд, и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах.
On the other side is your house, your sons, the Fjord, and the sunlight is striking the snow high on the mountains.
Световые волны Солнца различной длины достигают Земли.
Light waves of different lengths from the Sun strike the Earth.
Огненный дождь когда-нибудь достигал поверхности планеты?
Ever remember fire rain striking the ground?
гл.
В докладе, опубликованном в 2009 году, отмечается, что с введением этих платформ на помол проса расходуется на три часа меньше, чем раньше, и подобная экономия времени достигается также при доставке воды.
A 2009 report highlights the time saving of three hours for grinding millet and similar savings for fetching water with the introduction of these platforms.
гл.
Обеспечение безопасности в рамках этой стратегии достигалось главным образом путем развертывания МАСС.
The security element of the strategy has centred on the deployment of AMIS.
Я буду информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигаемом в ходе моих усилий.
I shall keep the Security Council informed about the progress of my efforts.
гл.
88. Несмотря на последствия войны с Эфиопией и на существование ситуации, характеризуемой отсутствием как войны, так и мира, экономика Эритреи восстанавливается и достигает довоенных показателей, при этом существуют обнадеживающие перспективы их дальнейшего улучшения.
88. Despite the effects of the war with Ethiopia and the existing no-war no-peace situation, the Eritrean economy is recovering and is regaining the pre-war growth mode and with prospects of doing much better.
гл.
Победа достигается...упорством.
"Whoever cares, the most wins"
гл.
Питающиеся метаном и другими ядовитыми химическими веществами бактерии обеспечивают пищу для мельчайших моллюсков и трубчатых червей, достигающих до трех футов в длину.
Bacteria that feed on methane and other noxious chemicals provide sustenance for 3-foot-long tubeworms and tiny clams.
--из центра Атлантики стремительно движется волны достигают 30 футов.
...in the mid-Atlantic, moving rapidly northeast 30-foot waves.
гл.
Эта система вступает в силу в календарном году, когда пациент достигает возраста 65 лет.
The scheme takes effect in the calendar year the patient turns 65.
Срок действия права наследования истекает, если ребенок вступает в брак, получает работу по найму или достигает 23 лет.
Right of the inheritance will be over if the child got married, is employed, or turns 23 years.
Одновременно достигается положительный экологический эффект.
This, in turn, is environmentally beneficial. GE.98-30214
224. Пособия по инвалидности выплачиваются начиная с июля месяца того года, когда застрахованное лицо достигает 19летнего возраста.
224. Disability allowance is payable as of the month of July after the insured person has turned 19 years of age.
Понимаешь ли, когда наследник Эрпа достигает 27ми, Те из нас, кого убил последний, ну, восстают из мертвых.
You see, when the Earp heir turns 27, those of us killed by the last one, well, we resurrect.
гл.
Ассоциация достигает этих целей следующими методами:
The Association carries out these aims by:
Сокращение выбросов NOX на конечном этапе сжигания может достигаться различными способами.
Downstream NOx reduction can be carried out by various methods.
Это достигается путем осуществления ею основных программ по следующим направлениям:
This is carried out through its core programmes that:
Фонд Алулбайт достигает эти цели на основе поощрения проектов в области самопомощи, самообеспеченности и устойчивого развития.
Alulbayt Foundation in carrying out these aims through promoting self-help, self-reliance and sustainable development projects.
Оно достигается с помощью следующих мер:
It is carried out through:
11. В 2008 году грузооборот ВВТ в Европейском союзе (ЕС) достигал 143 млрд. т·км.
11. The IWT in the European Union (EU) carried 143 billion t-km in 2008.
Вся эта работа проводится на провинциальном, районном и местном уровнях, благодаря чему достигается общенациональный охват.
This is carried out at the provincial, district and constituency levels, thereby maximizing coverage nationwide.
гл.
Наше исследование показало, что меньшие по размеру пенисы увеличиваются во время эрекции больше, большие пенисы увеличиваются в меньшей степени, это значит, что большинство размеров во время эрекции достигает среднестатистической середины.
Our research revealed that smaller penises expand more when erect, larger penises expand less, meaning most erections land in a small statistical middle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test