Примеры перевода
гл.
Государство при этом получает фиксированный процент.
The Government gets a fixed return.
Теперь оно получает медицинские услуги бесплатно.
They now get the services free.
А сколько получают угандийцы?
But how much are the Ugandas getting?
Если они работают, они получают доход.
Once they are employed, they get income.
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР.
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD.
Они не получали ничего.
They don’t get anything.
Мать может получать дополнительную поддержку в течение одного года, а отец может получать дополнительную поддержку в течение полугода.
A mother can get one year extra support, and a father can get half a year extra support.
Но мы получаем 126 млн. долл. США.
But we are getting $126 million.
У меня это не получается.
I cannot get hold of him.
Я не получаю и половины того, что получают обычные люди в других странах.
I don't get even half of what the ordinary people in other countries get.
— Не каждый день получаете-то?
“You don't get money every day?”
У Гарри это получалось мастерски.
Harry was getting very good at it.
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
And we’re still getting massive orders!”
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Я сказал себе: «Значит, во сне ты получаешь и кинетические ощущения».
I say to myself, “So you can get kinesthetic feelings in a dream.”
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Стоило мне захотеть чего-то, и, пожалуйста, почему нет, я это получал.
I get an idea to do something, and, hey, why not, I do it.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
гл.
получать и отправлять письма, получать бандероли, посылки и передачи без ограничений
Receive and send letters, and receive packs, packages or parcels without any limitation.
не получающих пайкиa
Not receiving rationsa
Подтвержденные данные (с учетом всех иностранцев, получавших и не получавших пенсии)
Linked records (including all foreigners - receivers and not receivers of pensions) octogenarians
из них получают:
Type of benefits received:
- получать письма, получать бандероли, посылки и передачи без ограничения;
- to receive letters, to receive unlimited printed matter and parcels by post and by hand;
Получаем идентификатор.
Receiving IDC.
-Готовы получать.
- Ready to receive.
Получаем сигнал.
Receiving transmission.
Получаем данные телеметрии.
Receiving telemetry.
Я его получаю.
I'm receiving.
Давно уже не получал он писем;
It was long since he had received any letters.
Я сама дважды заговаривала с ним и не получала ответа.
and I spoke to him twice myself, without receiving an answer.
И за все это время я не получала от нее никаких известий, ни одной строчки.
and not a note, not a line, did I receive in the meantime.
— Выходит, вы получаете шифрованные сообщения, а ключей к ним не знаете? Я говорю:
They said, “You’re receiving codes, and you don’t know the key?” I said, “Precisely.
Стало быть, он получает, в среднем, двести долларов и отдает сто.
So he receives two hundred, on the average, when he’s paying out one hundred!
Никаких писем он никогда не писал и не получал ниоткуда. И никогда ни с кем не разговаривал, разве только если был очень пьян.
He never wrote or received a letter, and he never spoke with any but the neighbours, and with these, for the most part, only when drunk on rum.
Не могу же я получать эти письма! – О, оставьте ее, умоляю вас! – вскричал князь, – что вам делать в этом мраке;
I cannot go on receiving these letters, you know." "Oh, let her alone, I entreat you!" cried the prince.
Со времени осады Вейи армии Рима получали плату за свою службу, пока они оставались в походе.
From the time of the siege of Veii, the armies of Rome received pay for their service during the time which they remained in the field.
Гарри расспросил Гермиону и Джинни: ни та, ни другая приглашений тоже не получали, да и никто иной, насколько им было известно.
Harry checked with Hermione and Ginny: neither of them had received an invitation and nor, as far as they knew, had anybody else.
гл.
- оборот (данные получаются в ходе обследований)
- turnover (obtained from surveys);
искать, получать, распространять информацию
Seek, obtain and disseminate information
Количество сотрудников, получающих дополнительные пособия
No. of employees No. of employees obtaining additional benefits
Потребители получают гарантированные качество и безопасность.
Consumers obtain guaranteed quality and security.
Разрешение необходимо получать и водителям.
The drivers have to obtain a permit.
g) получается тонкодисперсный резиновый порошок.
Fine mesh rubber powder is obtained.
Поэтому беженцам трудно получать помощь.
It was difficult for refugees to obtain assistance.
Следовательно, лишь немногие из них получают кредиты.
As a result only a few obtain them.
Таким образом, мы получаем равенство.
Thus, we obtain equality.
Мы совершенно не обязаны получать ваше согласие.
We are in no way obligated to obtain your consent.
Восемь из десяти травм получают дома.
eight injuries obtained from ten homes.
Я давал взятки, чтобы получать информацию о нем.
I paid bribes to obtain information.
Как все получаю такую способность?
How does one obtain the power?
Получается кастрюля.
We obtain the soup pot. The soup pot.
Я изменяю ее мозг и получаю любовь!
I operate on their brain and I obtain love!
Они получают его из Иззет очень профессионально.
They obtain it from Izzet very professionally.
То есть необходимую нам энергию получаем так.
That's how we obtain energy
Такую защиту она теперь получала.
This preservative she had now obtained;
Сокращение таможенного дохода, вызываемое премиями и возвратом пошлин, из которых значительная часть получается посредством обманов, очень велико.
The defalcation of the revenue of customs occasioned by the bounties and drawbacks, of which a great part are obtained fraudulently, is very great.
Именно таким путем мы получаем друг от друга значительно большую часть услуг, в которых мы нуждаемся.
and it is in this manner that we obtain from one another the far greater part of those good offices which we stand in need of.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
Благодаря удалению ненужных ртов и получению от фермера полной стоимости фермы землевладелец получал больший избыточный продукт, или, что то же самое, цену большего избыточного продукта, причем купцы и промышленники скоро предоставили ему возможность затрачивать его на свои личные потребности, как он это делал с остальной частью продукта.
By the removal of the unnecessary mouths, and by exacting from the farmer the full value of the farm, a greater surplus, or what is the same thing, the price of a greater surplus, was obtained for the proprietor, which the merchants and manufacturers soon furnished him with a method of spending upon his own person in the same manner as he had done the rest.
гл.
Эта аргументация постепенно получает признание.
The arguments are gaining acceptance.
Эта идея получает все бо́льшую поддержку.
That idea was gaining support.
Они получают непредвиденно высокие доходы.
They are making substantial windfall gains.
Они не могли владеть землей или получать кредиты.
They were unable to own land or gain access to credit.
Эритрея также заявила, что <<любые изменения должны, кроме того, носить сбалансированный характер, с тем чтобы выгоды, получаемые одной стороной, были равноценны выгодам, получаемым другой>>.
Eritrea also submitted that "Any alterations should, additionally, be balanced so that gains to one party are equalled by gains to the other."
Благое управление получает все большее распространение.
Good governance is gaining ground.
Сегодня мы получаем ценный юридический инструмент по борьбе с ним.
Today, we gain a valuable legal tool to combat it.
Ценности Организации Объединенных Наций получают все большее распространение.
The values of the United Nations are gaining ground.
Что вы получаете с этого?
What do you gain from this?
Так мы получаем знание.
It's how we gain knowledge.
Борги получают знания через ассимиляцию.
The Borg gain knowledge through assimilation.
Положение получается легко.
A position easily gained.
Кто больше от этого получает?
Who has more to gain?
Или получаешь новую.
Or gaining a new one.
- Итак, мы ничего тут не получаем.
- So, there's nothing to gain?
И много получаем взамен.
And we're both gaining a lot also.
Мы теряем, Баттл Крик получает.
Our loss is Battle Creek's gain.
Фермер, сберегая расход на эту заработную плату, должен сам получать ее.
The farmer, by saving these wages, must necessarily gain them.
Она могла бы получать абсолютную выгоду, но наверняка утратила бы относительную.
She might, perhaps have gained an absolute, but she would certainly have lost a relative advantage.
Действительно, тот, кто овладеет умением колдовать, не выкрикивая во все горло заклинания, получает выигрыш во времени и возможность застать противника врасплох.
Yes, those who progress in using magic without shouting incantations gain an element of surprise in their spell-casting.
– Главное тут вот что, – пояснил Питер, – поскольку Император использует Дом Харконнен для грязной работы, мы получаем кое-какие преимущества.
"The main point," Piter said, "is this: since House Harkonnen is being used to do the Imperial dirty work, we've gained a true advantage.
Землевладелец, обрабатывающий часть своего поместья, после оплаты расходов по обработке земли получает и ренту землевладельца, и прибыль фермера.
A gentleman who farms a part of his own estate, after paying the expense of cultivation, should gain both the rent of the landlord and the profit of the farmer.
Город, который сам не производит и не может производить никаких средств пропитания, получает, собственно говоря, все свое богатство и все средства пропитания из деревни.
The town, in which there neither is nor can be any reproduction of substances, may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Это позволяло им продавать в колониях то же самое количество товаров с большей прибылью или большее количество их при той же прибыли, а следовательно, так или иначе получать известную выгоду.
They might thereby be enabled to sell in the colonies either the same quantity of goods with a greater profit, or a greater quantity with the same profit, and, consequently, to gain something either in the one way or the other.
Ввиду этого почти все землевладельцы выгадывали разницу между тем налогом, который они должны бы платить соответственно действительно получаемой ими ренте со своих имений, и тем, какой они фактически уплачивали согласно старинной оценке.
The landlords, therefore, have almost all gained the difference between the tax which they would have paid according to the present rent of their estates, and that which they actually pay according to the ancient valuation.
гл.
Его семья никогда не получала его тела.
His family have never recovered his body.
Некоторые из них получали прямые угрозы.
Some have faced direct intimidation.
:: получать меньше дохода
have a lower income
Эти объединения не получали законного разрешения.
These associations have not acquired legal authorization.
Из них два получали к нему доступ в среднем более одного раза в день; девять получали к нему доступ более одного раза в неделю, 18 получали к нему доступ более одного раза в месяц; и еще 15 получали к нему доступ по крайней мере один раз.
Of these, two have accessed it, on average, more than once a day; nine have accessed it more than once a week; 18 have accessed it more than once a month; and a further 15 have accessed it at least once.
Я получал колоссальное наслаждение от общения со своими коллегами и получал колоссальный интеллектуальный заряд.
I have enjoyed immensely the company of my colleagues and have been tremendously stimulated intellectually.
Получай удовольствие.
Have fun.
И – я получаю свободу действий?
And I have a free hand.
Из них получаются привидения, но они не исчезают совсем.
As ghosts. They don’t have to disappear completely.
Сколько хочет, столько и получает, – всё его.
they can have just as much as they want; everything belongs to them.
Значит, с Рагноком, Билл, до сих пор ничего не получается?
Have you still not had any luck with Ragnok, Bill?
Каждый должен был получать оценки не ниже определенного уровня.
Everyone had to have a grade level of at least such-and-such.
Необходимость моих действий очевидна – но это вовсе не значит, что я получаю от них удовольствие…
The necessity is obvious, but I don't have to like it."
А если надумаешь, получаешь удовольствие от того, что сумел взглянуть на старое по-новому.
If you do think of something new, you’re rather pleased that you have a new way of looking at it.
— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры?
“Er—Petunia, dear—you haven’t heard from your sister lately, have you?”
Эти учителя, по-видимому, не получали совсем жалованья и не пользовались никакими особыми правами.
Those masters do not appear to have had either salaries or exclusive privileges of any kind.
гл.
В Уганде мы не верим в принцип "победитель получает все".
In Uganda we do not believe in the principle of winner-take-all.
Щелкнув по названию, пользователь получает непосредственный доступ к источнику ресурса.
Clicking on the title takes the user directly to the source of the Resource.
Максимальный и минимальный размеры чистого получаемого на руки вознаграждения рассчитываются на уровне, который на 0,5 процента ниже или на 0,5 процента выше нового размера получаемого на руки вознаграждения.
Floor and ceiling levels of net take-home pay are computed at 0.5 per cent below and 0.5 per cent above the new level of the take-home pay.
Доходы, получаемые за счет пенсий, находятся на втором месте.
Income from retirement pensions takes second place.
В результате размеры получаемого на руки вознаграждения не изменятся.
As a result, there would be no change in net take-home pay.
Просьба к делегациям получать только одну копию на делегацию.
Delegations are kindly requested to take only one copy each.
Получается две или три недели на задачу.
It takes only two weeks per problem, or three weeks per problem.
– Как он получает питание? – спросила она, не отводя взгляда от Пауля.
"How does he take nourishment?" Chani asked.
Если вы обычным образом выстреливаете чем-то вертикально вверх и на то, чтобы взлететь и вернуться у вашего снаряда уходит час, то вы и получаете решение задачи.
If you shoot something up in a normal way, so that the time it takes the shell to go up and come down is an hour, that’s the correct motion.
Одним из упражнений, придуманных, чтобы мы научились давать себе волю, было рисование «вслепую»: не отрывайте глаз от натурщицы, велели нам, смотрите на нее, и рисуйте, не поглядывая на бумагу, не пытаясь понять, что у вас получается.
One exercise they had invented for loosening us up was to draw without looking at the paper. Don’t take your eyes off the model;
Это мое задание, он поручил это мне, и я это сделаю. У меня есть план, и он сработает, просто получается немножко дольше, чем я рассчитывал! — Что за план?
It’s my job, he gave it to me and I’m doing it, I’ve got a plan and it’s going to work, it’s just taking a bit longer than I thought it would!” “What is your plan?”
Лицо, обладающее капиталом, от которого оно желает получать доход, не обременяя себя личным употреблением его в дело, имеет перед собою выбор: купить на него землю или отдать взаймы под проценты.
The person who has a capital from which he wishes to derive a revenue, without taking the trouble to employ it himself, deliberates whether he should buy land with it or lend it out at interest.
гл.
Получать доступ к кредитованию, приобретать землю и владеть ею
Access credit, and acquire and own land
Доминиканцы могут получать иностранное гражданство.
Dominicans may acquire foreign nationality.
Фермы получают активы из многих источников
Farms Acquire Assets from Many Sources
Для них одна из важнейших задач – получать информацию о своём народе.
One of the first things they need to do is try to acquire knowledge of their population.
Вот что выходит, когда ты получаешь знания, слушая парней в пабах.
That's what comes when you acquire your knowledge
Мой клиент не платит алименты, сохраняет пенсию и получает половину совместного имущества.
My client will pay no alimony, he'll retain his pension and acquire half of the joint assets.
Знаешь, я всё думаю как у него получался такой вкус?
I think it's an acquired taste, you know?
Когда человек получает большую власть возникает главный вопрос о том, как эту власть использовать.
When an individual acquires great power, the use or misuse of that power is everything.
Это включает в себя координаты, которые беспилотник получает от нескольких спутников.
That includes GPS coordinates that the drone acquires from several satellites.
– Я люблю получать сертифы, а не отдавать их.
I like to acquire scrip, not give it away.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
Отсутствует объяснение, механизм, при помощи которого фундаментальные частицы получают массу.
What's missing is an explanation, a mechanism for how the fundamental particles acquire mass.
гл.
И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
And if they do, whether they can still make any money doing it.
:: Предоставлять стипендии тем, кто получает высшее образование.
:: Make scholarship available for tertiary education
Меньше получают удовольствия от секса с презервативом
Use makes sex less pleasant
Бессмыслица получается.
It doesn't make sense.
Нелогично получается.
Doesn't make sense.
Вы получаете деньги - я получаю деньги.
You make money, I make money.
Получается всего восемь.
Makes eight.
Фермер получает свою прибыль не от продажи их, а от их приращения.
The farmer makes his profit, not by its sale, but by its increase.
– Я тоже два раза пересчитал, тетя, и все-таки получается девять.
«Well, I've counted them twice, Aunty, and I can't make but nine.»
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
– Доводят их? – Артуру стало казаться, что Форд получает удовольствие от того, что специально усложняет ему жизнь.
“Buzz them?” Arthur began to feel that Ford was enjoying making life difficult for him.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
гл.
Получают ли ее из отдельных мышц или из групп мышц
Derived from individual muscle or muscle groups
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)b
Proportion of grain-derived energy (%) b/
b Доля энергии, получаемой за счет зерновых = энергия, получаемая за счет зерновых/общая энергия x 100.
b/ Proportion of grain-derived energy = grain-derived energy/total energy × 100.
F. Доходы, получаемые за счет имущества палестинских беженцев
F. Revenues derived from Palestine
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)
Proportion of grain-derived energy (%)
e) Доходы, получаемые за счет
(e) Revenues derived from
Можно утверждать, что получаемый нерезидентами доход от оказания услуг ничем не отличается от дохода, получаемого от недвижимого имущества, находящегося в стране, или дохода, получаемого профессиональными представителями исполнительского искусства и спортсменами-нерезидентами.
It can be argued that income from services derived by non-residents is no different from income derived from immovable property situated in a country or income derived by non-resident entertainers and athletes.
Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время.
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present.
G. Доходы, получаемые за счет
G. Revenues derived from Palestine
"Я" и "ты", получается "мы".
A "me," a "you," derives a "we. "
Это яд, который получают из наперстянки.
It's a poison derived from foxglove.
Он получает удовольствие, причиняя другим боль.
He derives pleasure from inflicting pain to others.
Его получают из цитрусовых фруктов.
It's a citrus fruit derivative.
Они не получают от них удовольствие.
They don't derive pleasure from it.
Его получают из наперстянки.
Derived from the foxglove plant.
Его получают из очишенного метеоритного вещества.
It's derived from refined meteorites.
Его получают из лаванды.
It's derived from lavender.
Получаем градиент по Y.
Derives a gradient of "Y."
Его получают из грибов.
It's derived from fungi.
Доход, получаемый от труда, называется заработной платой;
The revenue derived from labour is called wages.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
это обусловливается тем, что капитал, с которого она получается, становится все больше.
because the capital from which it is derived must always be greater.
Отсюда большая выгода, получаемая страною от его торговли.
Hence the great benefit which the country has derived from this trade.
Нищенствующие монашеские ордены все свои средства к существованию получают от таких приношений.
The mendicant orders derive their whole subsistence from such oblations.
Доход фермера получается частью от его труда, частью с его капитала.
The revenue of the farmer is derived partly from his labour, and partly from his stock.
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
доход, получаемый с капитала лицом, которое лично употребляет его в дело, называется прибылью;
That derived from stock, by the person who manages or employes it, is called profit.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Таким образом, известная часть жителей каждой из этих стран получает свой доход и средства к существованию от другой.
Some part of the inhabitants of each, therefore, will indirectly derive their revenue and maintenance from the other.
гл.
Ребенок перестает получать пособие на детей в возрасте 10 лет, а если он инвалид, то может получать пособие по инвалидности.
A child ceases to collect the child benefit at 10 years of age and, if disabled, may collect the infirm allowance.
Получаете 2 клёвых балла".
Collect two cool points.
Буду только получать свою зарплату.
I'll just collect my paycheck.
Получаешь пособия по инвалидности?
You collect your disability checks?
Его семья получала страховое пособие.
His family collected death benefits.
- Ты получаешь социальную поддержку!
- You collect Social Security.
Кто получал прибыль?
Who collected the profits?
Я получаю пособие по безработице.
I'm collecting unemployment.
ты получал пособие, Пол?
You ever collect welfare, Paul?
гл.
c. оно получает свою информацию из:
c. It draws its information from:
Эта функция позволяет получать доклад о возрастной структуре в системе <<Атлас>>.
The function is available to draw ageing reports on Atlas.
iii) Ограничение суммы заработка, получаемого в дополнение к пособиям
Restriction on earning money in addition to drawing benefits
НПО получает финансовую помощь от Фонда Азии.
It draws funding support from the Asia Foundation.
Родители могут попеременно осуществлять уход за ребенком и, соответственно, получать пособие.
Parents can alternate in caring for the child and thus also in drawing the benefit.
Она позволит получать сокращенную пенсию с 63летнего возраста.
This will allow people to draw a reduced pension from the age of 63 years.
Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие.
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit.
Фёрсифер получает силу от электричества.
Furcifer draws its power from electricity.
У него ведь стало лучше получаться?
Didn't he draw it well?
У меня не получается рисовать руки.
I can't draw hands.
Хорошо, но я буду получать деньги от..
Okay, but I'll be drawing cash from--
Она не получала зарплату.
She didn't draw a salary.
Такой хороший рисунок получается!
I'm drawing a beautiful picture.
Они по ним пособия получают.
So they can draw benefit.
У тебя здорово получается.
- I love to draw. You're really good at it.
Думаешь, ты будешь получать жалованье
Perhaps you think you can draw your salary
У меня не слишком получается вас рисовать.
I can not draw you.
Жители города получают из деревни сырой продукт, который служит как материалом для труда, так и фондом для их существования;
The inhabitants of the town draw from the country the rude produce which constitutes both the materials of their work and the fund of their subsistence;
Когда я только еще начал заниматься рисованием, одна знакомая, увидев, то, что у меня получалось, сказала: — Вы бы пошли в Художественный музей Пасадены.
Early on in the process of learning to draw, some lady I knew saw my attempts and said, “You should go down to the Pasadena Art Museum.
Так, например, Голландия получает большую часть своих средств существования от других стран: живой скот из Голштинии и Ютландии, а хлеб из всех стран Европы.
It is thus that Holland draws a great part of its subsistence from other countries; live cattle from Holstein and Jutland, and corn from almost all the different countries of Europe.
Хотя жители города часто совсем не имеют собственной земли, они все же посредством своего труда получают такое количество сырого продукта земли других людей, которое доставляет им не только материалы для их работы, но и фонд для их существования.
The inhabitants of a town, though they frequently possess no lands of their own, yet draw to themselves by their industry such a quantity of the rude produce of the lands of other people as supplies them, not only with the materials of their work, but with the fund of their subsistence.
Поэтому все, что повышает норму торговой прибыли, обязательно или уменьшает избыток прибыли, получаемой от улучшения земли, или увеличивает дефицитность этой прибыли: в первом случае это удерживает капитал от перехода к улучшению земли, а во втором — отвлекает его от последнего.
Whatever, therefore, raises the rate of mercantile profit, either lessens the superiority or increases the inferiority of the profit of improvement; and in the one case hinders capital from going to improvement, and in the other draws capital from it.
гл.
Получаемая от этих животных тончайшая шерсть высоко ценится в текстильной промышленности/производстве сырья для модной одежды и может быть реализована по очень высоким ценам.
The ultra-fine woolly hair of these animals is a highly valued textile/fashion raw material fetching a very high price.
38. Бурение колодцев ведется под управлением женщин, потому что именно они получают от этого наибольшую выгоду: когда требуется вода, ее обычно приносят женщины.
38. Wells were being drilled under the management of women because it was women who stood to benefit: when water had to be fetched, it was the women who carried it.
Ну, судья Тэтчер все это взял и положил в банк, и каждый божий день мы стали получать по доллару прибыли, и так круглый год, – не знаю, кто может такую уйму истратить.
Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round —more than a body could tell what to do with.
гл.
и получать возмещение 7 - 9 5
and to secure reparation 7 - 9 5
c) определение государств, получающих гарантии безопасности;
(c) The identification of the States beneficiary of the security assurances;
Лица, получавшие помощь по линии Министерства труда
Ministry of Labour and Social Security
Все большее распространение получают невоенные угрозы безопасности.
There is increasing recognition of non-military threats to security.
Не охвачены соц.обеспечением, но получают другие виды помощи
NO SOCIAL SECURITY BUT WITH OTHER BENEFITS
A. Способность жертв объединяться в организации и получать возмещение
and to secure reparation
2. Женщины, получающие национальные пособия по вспомоществованию
2. Women recipients of national basic livelihood security benefits
Я получаю только пособие от государства.
All I've got is my social security.
Получаю данные с камер посольства с той ночи.
Accessing embassy security cameras from that night.
Однако продолжает получать пособия.
But during this time she continued to claim Social Security benefits.
Вот, как Вы обычно получаете информацию?
Is that how you normally secure your bookings?
— Отпуска и пенсии? — переспросил он, водружая голову обратно на плечи и еще раз подпирая ее воротником. — Но домовики вовсе не желают получать отпуска и пенсии!
“Sick leave and pensions?” he said, pushing his head back onto his shoulders and securing it once more with his ruff. “House-elves don’t want sick leave and pensions!”
гл.
Что касается высшего образования, то некоторые студенты получают стипендии в рамках Государственной программы стипендий.
As for tertiary education, some students win the State Scholarship Programme.
Таким образом, скромность и самоограничение являются моральным долгом тех, кто выигрывает на выборах и получает власть.
Likewise, to exercise moderation and restraint is the moral duty of those who win elections and who wield power.
Университеты могут участвовать в этом конкурсе и получать награды в зависимости от их успехов в конкретной области деятельности.
Universities can submit their contributions to this contest and in accordance with their individual strengths to win the award in one particular action field.
Вы получаете медали?
You win a medal?
Чандлер получает девушку.
Chandler wins his girl.
Нет, получают Оскар.
No, you win an Oscar.
Вы его всегда получаете.
You always win.
Иди, получай премию
Go win a pulitzer.
Только она получает выгоду.
Only she wins.
Он получает призы.
It wins awards.
гл.
26. В сентябре 2009 года ЮНОПС внедрило <<информационный инструментарий управленческого рабочего пространства>>, который позволяет получать информацию из различных источников (персонал, консультанты, заказы на закупки и платежные поручения).
26. In September 2009 UNOPS implemented a `management workspace information tool', which pulls information from a variety of sources (staff, consultants, purchase orders and payment vouchers).
Кроме того, содержание сети не получающих достаточных ресурсов больниц и клиник на фоне усиливающегося оттока людских и финансовых ресурсов в вертикальные программы усилило нагрузки на системы здравоохранения, доводя их порой до краха".
Moreover, maintaining a network of under-resourced hospitals and clinics, while human and financial resources were increasingly pulled into vertical programmes, increased pressures on health systems sometimes to the point of collapse.
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty.
У нас все получается.
We may actually pull this out.
Получаю их. Секундочку.
I'm pulling it up.
У меня неубедительно получается?
I can't pull that off, can I?
Подтягивай! Не получается...
Pull them up by yourself, come on!
Получаем сигнал с камер наблюдения.
Pulling up live traffic cams.
Капитан, получается! Мы отрываемся!
Captain, we're doing it, we're pulling away!
Получаю данные.
Pulling data now.
Вытянуть не получается?
Can't pull it out?
Метла так сильно вибрировала, что было ясно: висеть ему на ней осталось недолго. Зрители вскочили на ноги и, раскрыв рты, с ужасом смотрели на то, что происходит. Близнецы Уизли рванулись на помощь Гарри, рассчитывая протянуть ему руку и перетащить на одну из своих метел. Но ничего не получалось, — стоило им приблизиться на подходящее расстояние, как метла резко взмывала вверх.
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
гл.
Большинство из них будут получать альтернативные выплаты и помощь в трудоустройстве.
Most will qualify for an alternative payment and will be given the support they need to find employment.
И лишь изредка мы получаем выступления петиционеров.
But only rarely do we find petitioners' statements reproduced.
Террористы не должны получать убежища в какой-либо цивилизованной стране.
Terrorists must find no refuge in any civilized country.
Результаты таких аудитов должны получать публичную огласку.
The findings of such audits should be publicly disclosed.
Постоянный совет будет постоянно получать информацию о соответствующих выводах;
The Permanent Council will be kept informed about relevant findings;
Кроме того, считается противоречащим общей практике получать такие нежелательные для использования
Furthermore it is very uncommon to find this unwelcome and unwanted material.
Что у тебя не получается?
What do you find the hardest?
Мяч получает Клей.
The handoff is to Clay. Finds a big hole.
Увидите, когда будете получать зарплату.
You'll find out next paycheck.
У меня не получается найти выключатель.
I couldn't find the switch.
Никак не получается.
I can't find the buttonholes.
Получается что-то выяснить про твоего подражателя?
Any luck finding your imposter?
Получается, если я не найду Мэдзи...
So if I don't find Madzie...
Ну и как, получается?
Are you finding?
— Узнать, как у самолетов получается висеть в воздухе и не падать.
“To find out how airplanes stay up.”
И еще запомните: здесь, в Хогвартсе, тот, кто просил помощи, всегда ее получал.
You will also find that help will always be given at Hogwarts to those who ask for it.
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
Так что в Японии мне не удавалось ни понять чью-либо работу, ни обсудить ее, пока я не получал физического примера, — что в большинстве случаев и происходило.
So in Japan I couldn’t understand or discuss anybody’s work unless they could give me a physical example, and most of them couldn’t find one.
Это история, которой ученые стыдятся, поскольку дело, по всему судя, происходило так: кто-то получал значение, намного превышающее найденное Милликеном, решал, что ошибся, и начинал искать причину ошибки и находил ее — возможную.
It’s a thing that scientists are ashamed of—this history—because it’s apparent that people did things like this: When they got a number that was too high above Millikan’s, they thought something must be wrong—and they would look for and find a reason why something might be wrong.
С первого взгляда можно подумать, что духовенство принадлежит к первому роду профессий и что поощрение его, равно как юристов и врачей, можно смело предоставить щедрости отдельных лиц, которые следуют его учениям и получают пользу или утешение от его духовной деятельности и помощи.
It may naturally be thought, at first sight, that the ecclesiastics belong to the first class, and that their encouragement, as well as that of lawyers and physicians, may safely be entrusted to the liberality of individuals, who are attached to their doctrines, and who find benefit or consolation from their spiritual ministry and assistance.
гл.
В результате возрастет число женщин, получающих высокие должности в государственном аппарате.
This will translate into more women coming into senior bureaucracy.
Если считать эти поправки, получается большое число.
If you count those amendments, then it comes to a mathematically large number.
Вопрос: От кого вы получали распоряжения?
Question: Where did your instructions come from?
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд.
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares.
Получают из обваленной лопаточной части:
Comes from a deboned shoulder:
Это подкрепляется практическими данными, получаемыми на местах.
This comes from practical evidence found on the ground.
Этот Фонд получает кредиты за счет прибылей от национальной лотереи.
The resources allocated to this fund come from National Lottery net profits.
Палестинские террористы также подтверждают, что они получают оружие из Ирана.
Palestinian terrorists also confirm that their weapons come from Iran.
Как сказано, почти все наше золото получается из Португалии.
Almost all our gold, it is said, comes from Portugal.
Масса детей трудится не покладая рук, а результат получается нулевой.
So many kids are working so hard, and nothing comes of it.
Когда их форма так изменяется при мануфактурной переработке, что они получают новое обозначение, эти выдачи называются премиями.
When that form has been so altered by manufacture of any kind as to come under a new denomination, they are called bounties.
Отчего же это так получается? – Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину.
How do dat come?» «I don't know; but it's so. I got some of their jabber out of a book.
— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришел, чтобы доложить…
“Master said he wanted regular reports on what the Malfoy boy is doing, so Kreacher has come to give—”
Гарри попробовал прошептать что-нибудь на змеином языке — ничего не выходит. Наверно, только со змеями можно говорить по-змеиному. Даже с собой не получается.
Quietly, Harry tried to say something in Parseltongue. The words wouldn’t come. It seemed he had to be face to face with a snake to do it.
на твоем месте я бы не стал так стараться. Ты, должно быть, не привык врать – что-то у тебя неважно получается, практики, что ли, не хватает.
I wouldn't strain myself if I was you. I reckon you ain't used to lying, it don't seem to come handy; what you want is practice.
гл.
Ты получаешь контракт.
I'll give you the contract.
Ты никогда не получал задание на убийство друга?
You never took a contract out to kill a friend?
Писатель в штате театра, получается, член театра...
In-house playwright. Under contract, that is.
Я получаю данные о судорожных сокращениях по всей пищеварительной камере.
I'm reading violent contractions throughout the digestive chamber.
гл.
Он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос пыток в рамках образования, которое получают медицинские сотрудники, и упоминается ли в этом контексте Стамбульский протокол.
He asked whether the issue of torture was dealt with in the training of health professionals and whether the Istanbul Protocol was touched on in that context.
:: революция в области коммуникаций (интернет, сотовые телефоны), благодаря чему потенциальные мигранты получают информацию о возможностях, существующих за пределами их родных стран, и могут поддерживать контакты с оставленными семьями и общинами; и
:: The revolution in communications (Internet, cellular phones) that informs would-be migrants of opportunities outside their home countries and allows them to keep in touch with families and communities left behind
Двухмерный образец текстуры поверхности, получаемый при перемещении сенсора, например оконечности иглы или лазерной точки, по прямой линии на поверхности, если касание или свечение является непрерывным.
Two-dimensional sample of pavement texture generated if a sensor, such as the tip of a needle or a laser spot, continuously touches or shines on the pavement surface while it is moved along a line on the surface.
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care.
26. Связи между транспортом и здоровьем, и в частности их гендерный компонент, затрагивают ряд вопросов: какая взаимосвязь существует между конструкцией транспортного средства (безопасность при аварии) и типичными травмами, получаемыми женщинами?
Linkages between transportation and health and in particular their gender component, touch upon a number of questions: What is the relationship between vehicle design (crashworthiness) and injury patterns for women?
Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах.
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground.
У меня хорошо получалось в оранжерее.
I had a good touch with the greenhouses.
Я постоянно получала трояки.
She used to touch us when we were upside down.
У меня не получается.
I've lost my touch.
У тебя хорошо получается.
You got a nice touch.
У него всё получалось.
Every sport he touched.
Получаете от этого удовольствие?
I never touched her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test