Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
My delegation maintains its view, expressed earlier during the 27 August 2008 Security Council open debate on working methods (see S/PV.5968), that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and should consider combining or merging the annual report and the repertoire.
Моя делегация придерживается мнения, которое мы уже высказывали ранее в ходе открытых прений в Совете Безопасности 27 августа 2008 года о его методах работы (см. S/PV.5968), что Совету следует принять к сведению то, как <<Справочник по практике Совета Безопасности>> представляет информацию, и посмотреть, как объединить или соединить ежегодный доклад и этот справочник.
We can see S without feeling the prick.
Мы можем видеть острие, не чувствуя укола.
Absent were any of the heavier weapons and systems noted in 2013 at M23 sites such as Tshanzu (see S/2014/42, para. 41).
Не было обнаружено никакого более тяжелого оружия и систем, наблюдавшихся в 2013 году на таких объектах «М23», как склад в Тшанзу (см. S/2014/42, пункт 41).
90. Early in 2007 the Panel observed two white Mi-171 helicopters in Darfur with tail numbers 528 and 533 (see S/2007/584, para. 211).
90. В начале 2007 года Группа наблюдала в Дарфуре два вертолета Ми171 белого цвета с регистрационными номерами 528 и 533 (см. S/2007/584, пункт 211).
147. The anti-balaka have slaughtered, smoked and sold meat in towns, as witnessed by the Panel along the Guen-Carnot axis (see S/2014/452, annex 13, para. 5).
147. Ополчения <<антибалака>> забивали скот, коптили мясо и продали его в городах, что наблюдала Группа вдоль оси Гуен-Карно (см. S/2014/452, приложение 13, пункт 5).
371. In its midterm report (see S/2010/179, para. 103), the Group noted that the UNOCI embargo cell was working to develop a system that would allow UNOCI staff to monitor airfields and airstrips.
371. В своем среднесрочном докладе (см. S/2010/179, пункт 103) Группа отметила, что Группа ОООНКИ по вопросам эмбарго занимается разработкой системы, которая позволит персоналу ОООНКИ наблюдать за аэродромами и взлетно-посадочными полосами.
79. In this context, the Panel reported in 2011 that on two occasions it had observed the open storage of barrel bombs next to the El Fasher airport tarmac and the loading of some of the bombs into an Antonov plane (see S/2011/111, para. 91).
79. В этом контексте Группа сообщила в 2011 году, что дважды она видела открытое хранилище бочкообразных бомб возле летного поля аэродрома в Эль-Фашире и наблюдала за их погрузкой в самолет Антонова (см. S/2011/111, пункт 91).
The Mission's Electoral Division, established in September 1993, verified and supported the voter registration process and observed the electoral campaign and the elections (see S/26606, S/1994/179, S/1994/304, S/1994/375 and S/1994/486).
Созданный в сентябре 1993 года Отдел по выборам Миссии контролировал процесс регистрации избирателей и оказывал помощь в ее проведении и наблюдал за ходом избирательной кампании и выборов (см. S/26606, S/1994/179, S/1994/304, S/1994/375 и S/1994/486).
While the volume and value of production are not especially high by regional standards (see S/2006/976, para. 30), there has been significant expansion of alluvial mining over the past four months, coupled with a concomitant influx of diggers and their dependants into the area.
Хотя по объему и стоимостному выражению добыча алмазов этой компании считается не очень высокой на региональном фоне (см. S/2006/976, пункт 30), за последние четыре месяца наблюдалось значительное расширение аллювиальной добычи алмазов наряду с неизбежным наплывом старателей и членов их семей в этот район.
56. As noted in the previous report, the UNIIIC investigation confirmed that, during the period prior to the assassination, there was growing tension between Mr. Hariri and senior Syrian officials, including Syrian President Bashar Al-Assad, (see S/2005/662, para. 25).
56. Как отмечалось в предыдущем докладе, расследование МНКООНР подтвердило, что в течение периода, предшествовавшего убийству, наблюдался рост напряженности в отношениях между гном Харири и старшими сирийскими должностными лицами, включая президента Сирийской Арабской Республики Башара Асада (см. S/2005/662, пункт 25).
Besides the five serviceable aircraft, the Panel observed two unserviceable aircraft at El Fasher; that with tactical number 204 was being repaired throughout the mandate, while that with tactical number 212 remained a write-off (see S/2013/79, para. 60).[52]
Помимо пяти самолетов в рабочем состоянии, Группа наблюдала в Эль-Фашире два не пригодных к эксплуатации воздушных судна -- самолет с тактическим номером 204, находившийся на ремонте в течение всего срока действия мандата, и списанный самолет с тактическим номером 212 (см. S/2013/79, пункт 60).
Russian military representatives stated that the Russian Federation troops remained within the limits previously announced (see S/2009/69, para. 10), and denied deployment of additional troops. On 15 and 16 April, the Mission observed the withdrawal of these newly introduced troops and equipment.
Российские военные представители заявили, что численность этих войск Российской Федерации не превышает ранее объявленный уровень (см. S/2009/69, пункт 10), и отрицали, что были развернуты дополнительные войска. 15 и 16 апреля Миссия наблюдала за выводом этих недавно введенных войск и военной техники.
This reply should be read in conjunction with the reply submitted by Ireland on behalf of the European Union (see S/AC.43/2004/4).
Этот ответ следует рассматривать одновременно с ответом, представленным Ирландией от имени Европейского союза (см. S/AC.43/2004/4).
The latest report for the biennium under review was provided to the Council by the Rwanda Tribunal on 15 December 2005 (see S/2005/782).
Последний доклад за рассматриваемый период был представлен Совету Трибуналом по Руанде 15 декабря 2005 года (см. S/2005/782).
But, as I noted at the time the mandate for MINURCAT was under consideration (see S/2010/217, para. 94), not all the construction can be completed by that date.
Но, как я уже отмечал в тот период, когда рассматривался мандат МИНУРКАТ (см. S/2010/217 (2010) пункт 94), не все проекты, связанные со строительством, будут завершены.
70. Consideration of questions relating to Africa with which the Security Council is currently seized and implementation of its relevant resolutions (see S/10531 and S/10534)
70. Рассмотрение вопросов, касающихся Африки, которые в настоящее время рассматривает Совет Безопасности, и осуществление соответствующих резолюций Совета (см. S/10531 и S/10534)
The Group's view is that hosting the FDLR website could be considered as support to a non-governmental Congolese armed group (see S/2008/773, para. 71).
По мнению Группы экспертов, размещение веб-сайта ДСОР может рассматриваться как оказание поддержки неправительственной конголезской вооруженной группе (см. S/2008/773, пункт 71).
31. Parliament has yet to discuss the recommendations of the Commission of Truth and Friendship (see S/2009/72, para. 30) and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
31. Парламент еще не рассматривал рекомендации Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям (см. S/2009/72, пункт 30) и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению.
In November and December, the Committee considered the Team's seventh report (see S/2007/677) and prepared a report to the Security Council to reflect its position on the recommendations contained in it.
В ноябре и декабре Комитет рассматривал седьмой доклад Группы (см. S/2007/677) и подготовил для Совета Безопасности доклад, отражающий его позицию по содержащимся в нем рекомендациям.
During the period under review, a number of foreign dignitaries visited Angola and underscored their strong concern at the slow progress in the implementation of the Lusaka Protocol (see S/1994/1441, annex).
2. В течение рассматриваемого периода Анголу посетил ряд зарубежных высокопоставленных представителей, которые выразили серьезную обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления Лусакского протокола (см. S/1994/1441, приложение).
The Security Council's open debate on 27 August 2008 (see S/PV.5968), in which issues related to Council reform were addressed, was another important step in that regard.
Открытые прения в Совете Безопасности, проходившие 27 августа 2008 года (см. S/PV.5968), в ходе которых рассматривались вопросы, касающиеся реформы Совета, стали еще одним важным шагом в этом плане.
3. During the period under review, by a letter dated 18 December 2006, the Chairman of the Working Group transmitted the Working Group's report to the Security Council (see S/2006/997, annex).
3. За рассматриваемый период Председатель Рабочей группы письмом от 18 декабря 2006 года препроводил доклад Рабочей группы Совету Безопасности (см. S/2006/997, приложение).
The Committee understands that a comprehensive review of progress will take place in mid-2005 to ascertain whether the political process to determine Kosovo's future status can be initiated (see S/2004/71).
Комитет отмечает, что, насколько он понимает, в середине 2005 года будет проведен всеобъемлющий обзор прогресса для выяснения того, можно ли начинать политический процесс для определения будущего статуса Косово (см. S/2004/71).
Mr. She Okitundu, the Congolese Minister for Foreign Affairs, stated in the Security Council in December 2000 that his Government recognizes that Uganda's presence in the Democratic Republic of the Congo was motivated by its security concerns (see S/PV.4247). Report on Uganda
Министр иностранных дел Конго г-н Ше Окитунду заявил в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в декабре 2000 года, что его правительство понимает, что присутствие Уганды в Демократической Республике Конго вызвано соображениями ее безопасности (см. S/PV.4247).
135. On the other hand, it must be understood that when Charles Taylor was President the Government of Liberia received substantial revenues from the timber and diamond sectors (see S/2003/779, annex, paras. 8 and 33-34), and there is ample evidence that his Administration did not use the income from the exploitation of natural resources for the welfare of Liberians.
135. С другой стороны, необходимо понимать, что правительство Либерии при тогдашнем президенте Чарльзе Тейлоре не получало существенных поступлений в бюджет ни от лесозаготовительной промышленности, ни от алмазодобывающей индустрии (S/2003/779, приложение, пункты 8 и 33 - 34), и существует множество доказательств того, что его администрация не использовала доход от эксплуатации природных ресурсов на благо либерийцев.
The Government is fully aware of its obligations to do so in accordance with paragraph 7 of resolution 1591 (2005) which were reiterated in article 24 of the Darfur Peace Agreement. On 29 July 2005, the Chairman of the Committee conveyed the Committee's understanding that any and all movement of military equipment and supplies into the Darfur region by the Government of the Sudan required approval in advance by the Committee, in accordance with subparagraph 3 (a) (v) of resolution 1591 (2005). On 17 March 2006, the Chairman of the Committee wrote to the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Sudan asking why approval in advance by the Committee had not been sought by the Government of the Sudan in accordance with paragraph 7 of resolution 1591 (2005) for military equipment reported to have been shipped into the Darfur region and subsequently reported upon by the Panel (see S/2006/65).
Правительство Судана в полной мере осведомлено о своих обязательствах обращаться к Комитету с подобной просьбой в соответствии с положениями пункта 7 резолюции 1591 (2005), которые были подтверждены в статье 24 Мирного соглашения по Дарфуру. 29 июля 2005 года Председатель Комитета сообщил о том, что, как понимает Комитет, любое без исключения передвижение военной техники и поставки в регион Дарфура, осуществляемые Суданом, должны быть предварительно одобрены Комитетом в соответствии с подпунктом 3(a)(v) резолюции 1591 (2005). 17 марта 2006 года Председатель Комитета направил письмо Временному Поверенному в делах Постоянного представительства Судана, в котором он спрашивал, почему правительство Судана не запросило у Комитета предварительного разрешения в соответствии с пунктом 7 резолюции 1591 (2005) в отношении военной техники, которая, по сообщениям, была отправлена в регион Дарфура и о которой впоследствии сообщала Группа (см. S/2006/65).
52. The Panel has previously reported various problems with the implementation of internal controls in Liberia, such as errors on vouchers and receipts (see S/2007/689, paras. 42-44).
52. Группа сообщала ранее о различных проблемах с применением мер внутреннего контроля в Либерии, в частности об ошибках, встречающихся на ваучерах и квитанциях (см. S/2007/689, пункты 42 - 44).
When we last met in this Chamber to discuss the situation in Afghanistan in March (see S/PV.5851), all speakers expressed their commitment to assisting Afghanistan in its efforts to rebuild the country.
Когда мы последний раз встречались в этом зале для обсуждения положения в Афганистане в марте месяце (см. S/PV.5851), все ораторы выразили свою приверженность оказанию помощи Афганистану в его усилиях по восстановлению страны.
34. During November 2002, following the publication of its report (see S/2002/1146), the Expert Panel met with the Prosecutor General of the Democratic Republic of the Congo at Headquarters.
34. В ноябре 2002 года после публикации своего доклада (см. S/2002/1146) Группа экспертов встречалась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с Генеральным прокурором Демократической Республики Конго.
[18] The last time a confirmed meeting between LRA and the Sudanese Armed Forces (SAF) took place was in October 2009, but it appears that on that occasion SAF refused to provide LRA with weapons; see S/2010/596, para. 107.
[16] Последний раз ЛРА и Суданские вооруженные силы (СВС) встречались, по подтвержденным данным, в октябре 2009 года, однако в этом случае, как представляется, СВС отказались предоставить ЛРА оружие; см. S/2010/596, пункт 107.
The Joint Council of Municipalities has not yet received promised government funding and has not met with President Franjo Tudjman, as requested by them, in accordance with the guarantees contained in the letter of the Government of Croatia of 13 January 1997 (see S/1997/27, annex).
Объединенный совет опчин еще не получил обещанные государственные средства, а его представители не встречались с президентом Франьо Туджманом, несмотря на то, что просили об этом, в соответствии с гарантиями, изложенными в письме правительства Хорватии от 13 января 1997 года (см. S/1997/27, приложение).
43. Mohamed Mantai, Eritrea's Ambassador to the Sudan, is known for having been deported from Kenya following a September 2009 visit to Somalia, where he met members of Al-Shabaab and other armed groups (see S/2011/433, annex 8.5).
43. Посол Эритреи в Судане Мохамед Мантаи известен тем, что был депортирован из Кении после визита в сентябре 2009 года в Сомали, где он встречался с членами группировки <<Аш-Шабааб>> и другими вооруженными группами (см. S/2011/433, приложение 8.5).
In my previous report I commended the IGAD Frontline States for the decision of their Foreign Ministers to meet at least once a month to discuss the progress made and the challenges faced in the effort to bring reconciliation and normalcy to Somalia (see S/2003/231, para. 53).
В своем предыдущем докладе я выразил признательность приграничным государствам -- членам МОВР за принятое недавно их министрами иностранных дел решение встречаться не менее одного раза в месяц для обсуждения достигнутого прогресса и стоящих перед ними задач в деле восстановления, примирения и нормализации обстановки в Сомали (см. S/2003/231, пункт 53).
5. In pursuance of Security Council resolution 1287 (2000), my Special Representative continues to work closely with the group of Friends, whom he meets at least once a month, to further refine the draft document dealing with the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi on the basis of the principles of Georgian sovereignty and territorial integrity (see S/2000/39, para. 7).
5. Во исполнение резолюции 1287 (2000) Совета Безопасности мой Специальный представитель продолжает тесно сотрудничать с группой друзей, с которой он встречается по крайней мере раз в месяц, в целях дальнейшей доработки проекта документа, касающегося распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми на основе принципов суверенитета и территориальной целостности Грузии (см. S/2000/39, пункт 7).
3. Following the Athens meeting of the Georgian and Abkhaz sides on confidence-building measures, held from 16 to 18 October 1998, the largest and most representative meeting between the parties since the end of the war of 1993 (see S/1998/1012, paras. 10-12), my Special Representative continued to meet frequently with the two sides and others concerned.
3. После проведения 16-18 октября 1998 года Афинской встречи грузинской и абхазской сторон по укреплению доверия, которая стала самой крупной и наиболее представительной встречей сторон со времени окончания войны 1993 года (см. S/1998/1012, пункты 10-12), мой Специальный представитель продолжал часто встречаться с обеими сторонами и другими, кого это касается.
16. Following a joint decision by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) to reduce the number of assisted beneficiaries from 158,000 to 90,000 (see S/2005/648, para. 11), representatives of UNHCR and WFP met with senior officials of the Government of Algeria and the Frente Polisario from 14 to 19 February to review the issue of the number of refugees requiring assistance.
16. После принятия Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Мировой продовольственной программой (МПП) решения о сокращении числа получателей помощи со 158 000 до 90 000 человек (см. S/2005/648, пункт 11) представители УВКБ и МПП встречались в период с 14 по 19 февраля с высокопоставленными должностными лицами правительства Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО с целью рассмотрения вопроса о численности беженцев, нуждающихся в помощи.
It was thought that these materials (see S/1999/94, annex) might be useful to members of the Council.
Считалось, что эти материалы (см. S/1999/94, приложение) могут оказаться полезными для членов Совета.
Accordingly, the presence of such a member in the zone is deemed to constitute a violation of the agreement (see S/1996/5, para. 27).
Соответственно, присутствие таких военнослужащих в зоне считается нарушением соглашения (см. S/1996/5, пункт 27).
The Group estimates that the rebels now number between 1,500 and 2,000 (see S/2011/738, paras. 93 and 94).
Группа считает, что численность повстанцев в настоящее время составляет от 1500 до 2000 человек (см. S/2011/738, пункты 93 и 94).
Fretilin continued to consider the AMP-led Government as unconstitutional, referring to it as a "de facto Government" (see S/2007/513, para. 4).
ФРЕТИЛИН продолжал считать правительство, в котором ведущую роль играет АПБ, неконституционным, называя его <<правительством де-факто>> (см. S/2007/513, пункт 4).
It is necessary to recall that the so-called "pink zones" were established with the consent of the Government of Croatia as a temporary measure, and that they are not considered as parts of the UNPAs (see S/24188);
Необходимо напомнить, что так называемые "розовые зоны" были созданы с согласия правительства Хорватии в качестве временной меры и что они не считаются частями РОООН (см. S/24188);
The Group is of the view that Soicex Electronique repeatedly violated the sanctions regime on Côte d’Ivoire, as reported during its previous mandate (see S/2012/196).
Группа считает, что компания «Суасэ электроник» неоднократно нарушала режим санкций в Кот-д’Ивуаре, о чем сообщалось во время ее предыдущего мандата (см. S/2012/196).
The Group believes that the strength of FDLR is still some 1,500 combatants, consistent with the conclusions in the final report of the previously mandated Group (see S/2014/42, para. 90).
Группа считает, что численность ДСОР по-прежнему составляет 1500 комбатантов, что согласуется с выводами, сделанными в заключительном докладе Группы, учрежденной в соответствии с предыдущим мандатом (см. S/2014/42, пункт 90).
While the Group has deemed this behaviour to be in violation of the arms embargo in the past (see S/2005/30, para. 162), the Government has explained that such contact is necessary for the sensitization process.
Группа и раньше считала такое сотрудничество нарушением эмбарго на поставки оружия (см. S/2005/30, пункт 162), однако правительство объясняло, что подобные контакты необходимы для проведения агитационно-разъяснительной работы среди боевиков.
440. The Group believes that the recommendations contained in its midterm report (see S/2010/179, paras. 142-156) remain valid, but notes the need for action in specific areas of its mandate.
440. Группа считает, что рекомендации, вынесенные в ее среднесрочном докладе (см. S/2010/179, пункты 142–156), остаются в силе, но при этом она отмечает необходимость практических действий в конкретных областях ее мандата.
As noted in my previous report (see S/2001/719, para. 58), it is assessed that a core of hard-line militia in West Timor will continue to pose a potential threat to East Timor after independence.
Как отмечается в моем предыдущем докладе (см. S/2001/719, пункт 58), считается, что ядро бескомпромиссно настроенных боевиков в Западном Тиморе будет попрежнему создавать потенциальную угрозу для Восточного Тимора и после обретения им независимости.
The issue has since been considered by the Security Council (see S/PV.6624).
С тех пор этот вопрос находится на рассмотрении Совета Безопасности (см. S/PV.6624).
The parties had before them a draft protocol (see S/1996/5, para. 40).
На рассмотрении сторон находился проект протокола (см. S/1996/5, пункт 40).
The Commission has been in the Mission area since early November and has submitted an interim report (see S/1996/67).
Комиссия находилась в районе действия Миссии с начала ноября и представила промежуточный доклад (S/1996/67).
During its presidency of the Security Council this year, Japan hosted an open debate of the Council on post-conflict peacebuilding (see S/PV.6299).
В период, когда Япония находилась в этом году на посту Председателя Совета Безопасности, она провела открытые прения Совета по вопросу о постконфликтном миростроительстве (см. S/PV.6299).
He warned that the lives of Turkish Cypriots as well as Greek Cypriots were in danger and asked for assistance (see S/PV.1780 of 19 July 1974).
Он предупредил о том, что жизнь киприотов-турок, а также киприотов-греков находится в опасности и запросил помощи (см. S/PV.1780 от 19 июля 1974 года).
Of the latter, 46 countries had dedicated national action plans and over 20 countries were in the process of developing such plans (see S/2014/693).
Из них 46 стран имели специальные национальные планы действий, а 20 стран находились в процессе разработки таких планов (см. S/2014/693).
But the Georgian/Abkhaz peace process is stalled, because the key issue, the future political status of Abkhazia, remains unresolved (see S/1996/284, para. 2).
Однако грузино-абхазский мирный процесс по-прежнему находится в тупике, поскольку важнейший вопрос о будущем политическом статусе Абхазии остается нерешенным (см. S/1996/284, пункт 2).
The aforementioned sources told the Group that Kata Katanga elements stayed at Numbi’s farm prior to the 23 March protest march in Lubumbashi (see S/2013/433, annex 48).
Вышеупомянутые источники сообщили Группе, что члены «Ката Катанги» находились на ферме Нумби накануне марша протеста, состоявшегося в Лубумбаши 23 марта (см. S/2013/433, приложение 48).
Of these, 99 (1 woman) require adjudication by the Timorese-led Evaluation Panel, and the remaining are in other stages of investigatory and inquiry processes (see S/2008/501, para. 20).
Из них 99 сотрудников (1 женщина) ожидают решения аттестационной комиссии, большинство членов которой составляют тиморцы, а остальные находятся на других этапах следственного и проверочного процессов (см. S/2008/501, пункт 20).
22. The failure of local police in the Federation to respond adequately to the harassment and intimidation of returnees continues to be an important focus of the Human Rights Office (see S/1998/862, para. 19).
22. Непринятие местной полицией Федерации адекватных мер в связи с преследованием и запугиванием репатриантов по-прежнему находится в центре внимания Отделения по правам человека (см. S/1998/862, пункт 19).
29. UNOMIG has continued to experience difficulties in gaining access to the two heavy-weapon storage sites at Senaki on the Georgian side and Ochamchira on the Abkhaz side (see S/1995/657, para. 41).
29. МООННГ продолжает испытывать трудности с обеспечением доступа к двум складам тяжелого вооружения в Сенаки на грузинской стороне и Очамчире на абхазской стороне (см. S/1995/657, пункт 41).
34. As noted in the previous report, the Government Diamond Office has a digital database that was created to help it maintain its statistics; however, there were problems with its design with regard to Liberia's requirements (see S/2008/785, para. 37).
34. Как было отмечено в предыдущем докладе, Государственное управление по алмазам получило базу цифровых данных, которая была создана для ведения статистического учета, однако оно испытывает определенные трудности, поскольку эта база данных разработана без учета требований Либерии (см. S/2008/785, пункт 37).
64. Nonetheless, the upcoming electoral period, with likely active campaigning and intense political competition, could pose a test for PNTL, which continues to face logistical constraints (see S/2010/85, para. 176, and S/2010/522, paras. 23 and 59).
64. Тем не менее предстоящий период выборов, которому, вероятно, будут сопутствовать активные политические кампании и напряженная политическая борьба, может стать испытанием для НПТЛ, которая попрежнему испытывает трудности материально-технического плана (см. S/2010/85, пункт 176, и S/2010/522, пункты 23 и 59).
94-20672 (E) 130594 /... English Page members of the Council from time to time of developments relating to specific aspects of implementation of the Peace Accords and I recently raised with them my continuing concerns regarding certain problems in that connection (see S/1994/361 and S/PRST/1994/15).
Я периодически информировал также членов Совета о событиях, касающихся конкретных аспектов осуществления Мирных соглашений, а совсем недавно довел до их сведения ту обеспокоенность, которую я по-прежнему испытываю относительно ряда сохраняющихся в этой связи конкретных проблем (см. S/1994/361 и S/PRST/1994/15).
30. Despite serious resource constraints of the judicial system, notable progress was made in establishing accountability for serious criminal offences committed during the 2006 crisis, in line with the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry report (see S/2007/50, paras. 18-24). On 29 November 2007, four soldiers were found guilty of involvement in the shooting deaths of eight national police officers on 25 May 2006.
30. Несмотря на то, что судебная система испытывает значительные сложности с ресурсами, был достигнут заметный прогресс с привлечением к ответственности тех, кто причастен к серьезным уголовным преступлениям, совершенным во время кризиса 2006 года; это соответствует рекомендациям из доклада Независимой специальной следственной комиссии (см. S/2007/50, пункты 18 - 24). 29 ноября 2007 года четверо военнослужащих были признаны виновными в причастности к гибели восьми сотрудников национальной полиции, застреленных 25 мая 2006 года.
In the report submitted by the Secretary-General to the Security Council on 23 November 1993, it was noted that "it is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government" (see S/26790, annex, para. 14).
В докладе, представленном Генеральным секретарем Совету Безопасности 23 ноября 1993 года, отмечается, что "пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства" (см. S/26790, приложение, пункт 14).
D. Relevant individuals and entities should be aware that it is illegal under Congolese law for any members of FARDC to be involved in any aspect of the extraction, handling, trade or processing of minerals (see S/2010/596, annexes 20 and 21) and should respect and obey the laws even where they are not enforced.
D. Соответствующие физические и юридические лица должны сознавать, что конголезское законодательство запрещает всем военнослужащим ВСДРК участвовать в любой деятельности по добыче, погрузке/разгрузке и переработке минеральных ресурсов или торговле ими (см. S/2010/596, приложения 20 и 21) и что они должны уважать и соблюдать эти законы даже в тех случаях, когда их выполнение не обеспечивается в принудительном порядке.
The maternal mortality ratio for the aggregate of conflict and post-conflict countries in 2013 (531 per 100,000 live births) was 2.5 times higher than the global ratio of 210 per 100,000 live births (see S/2014/693).
В 2013 году коэффициент материнской смертности в целом по странам, переживающим или пережившим конфликты (531 случай смерти на 100 000 живорождений), в 2,5 раза превышал общемировой показатель (210 случаев смерти на 100 000 живорождений) (см. S/2014/693).
Similar patterns are reflected by the data from the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) regarding sector-allocable official development assistance (ODA) allocations, which show that only 5 per cent of funds allocated to conflict and post-conflict countries in 2012 had gender equality as a principal objective (see S/2014/693).
Аналогичные ситуации отражаются в данных Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по выделению официальной помощи в целях развития (ОПР) секторального назначения, которые показывают, что только 5 процентов от общего объема средств, выделенных в 2012 году для стран, переживающих или переживших конфликт, имели достижение гендерного равенства в качестве одной из главных целей (см. S/2014/693).
These include the agreement and incremental reporting on the initial set of indicators to track the implementation of resolution 1325 (2000), steps taken to implement the seven-point action plan of the Secretary-General on gender-responsive peacebuilding (see S/2012/732 and A/65/354-S/2010/466), the adoption of the United Nations strategic results framework on women and peace and security, and the civilian capacity review and related review of the United Nations gender architecture in post-conflict countries.
В их число входит согласование первоначального комплекса показателей для отслеживания хода осуществления резолюции 1325 (2000) и представление по ним поэтапных докладов, меры, принимаемые для осуществления состоящего из семи пунктов плана действий Генерального секретаря в области миростроительства с учетом гендерной проблематики (См. S/2012/732 и A/65/354-S/2010/466), принятие ориентировочных стратегических результатов Организации Объединенных Наций в отношении деятельности по вопросам женщин и мира и безопасности, а также обзор гражданского потенциала и связанный с ним обзор гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций в переживших конфликт странах.
As the Security Council recently noted (see S/PRST/2010/4), transnational organized crime constitutes an increasing threat to peace and security.
Как недавно отмечал Совет Безопасности (см. PRST/2010/4), транснациональная организованная преступность представляет собой растущую угрозу для мира и безопасности.
38. Progress was shown in meeting targets for the national priorities that constitute the international compact for Timor-Leste (see S/2008/501, para. 36).
38. Был отмечен прогресс в достижении целевых показателей в реализации национальных приоритетов, которые представляют собой международный <<компакт>> для Тимора-Лешти (см. S/2008/501, пункт 36).
The former is from the Darod-Marehan clan and chairs the Juba Business Committee, a coalition of charcoal traders (see S/2013/413, annex 9.1.a).
Первый из них происходит из клана дарод-марехан и возглавляет предпринимательский комитет Джуббы, который представляет собой коалицию торговцев древесным углем (см. S/2013/413, приложение 9.1.a).
24. Actions against Egypt by some Powers, particularly France and the United Kingdom, which constitute a danger to international peace and security and are serious violations of the Charter of the United Nations (see S/7382)
24. Мероприятия некоторых держав, в частности Франции и Соединенного Королевства, направленные против Египта и представляющие собой угрозу международному миру и безопасности и серьезное нарушение Устава Организации Объединенных Наций (см. S/7382)
33. The threat posed by members of the former military diminished during the reporting period, following the death on 9 April of self-proclaimed leader Ravix Rémissainthe (see S/2005/313, para. 16).
33. После смерти 9 апреля самозваного главаря военных группировок Рави Ремиссенте (см. S/2005/313, пункт 16) угроза, которую представляют собой бывшие военные, в течение отчетного периода снизилась.
Accordingly, the Chair briefed the Council on 6 March, 15 July, 5 September and 12 December (see S/PV.6930, S/PV.6999, S/PV.7028, and S/PV.7082).
Поэтому Председатель представлял Совету информацию 6 марта, 15 июля, 5 сентября и 12 декабря (см. S/PV.6930, S/PV.6999, S/PV.7028 и S/PV.7082).
Accordingly, the Chair briefed the Council on 21 March, 12 June, 20 September and 13 December (see S/PV.6737, S/PV.6786, S/PV.6839 and S/PV.6888).
Поэтому Председатель представлял Совету информацию 21 марта, 12 июня, 20 сентября и 13 декабря (см. S/PV.6737, S/PV.6786, S/PV.6839 и S/PV.6888).
By that same resolution, the Council also requested me to submit a report every three months on the situation in Côte d'Ivoire, the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement (see S/2003/99, annex I) and the implementation of the mandate of UNOCI.
В той же резолюции Совет просил также меня представлять каждые три месяца доклады о ситуации в Котд'Ивуаре, осуществлении Соглашения Лина-Маркуси (см. S/2003/99, приложение I) и выполнении мандата ОООНКИ.
16. The initiation of bilateral discussions aimed at finding a permanent solution to the issue of Prevlaka is an important step forward and one which I welcomed in my report of 12 October 1998 (see S/1998/939).
16. Начало двусторонних дискуссий, направленных на поиски прочного решения спорного вопроса о Превлакском полуострове, представляет собой важный шаг вперед, который я приветствовал в моем докладе от 12 октября 1998 года (см. S/1998/939).
Annex 11 to the General Framework Agreement for Peace (see S/1995/999, annex) mandates IPTF to implement a programme of assistance to local police and to advise authorities on the establishment of effective law enforcement agencies.
Приложение 11 Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине (см. S/1995/999, приложение) обязывает СМПС осуществлять программу оказания содействия местной полиции и консультировать власти в вопросах создания эффективных правоохранительных учреждений.
These measures are in addition to those contained in the previous report to the Security Council (see S/AC.49/2009/7).
Эти меры принимаются в дополнение к мерам, указанным в предыдущем докладе Совету Безопасности (см. S/AC.49/2009/7).
18. Arrangements are still under way to provide UNOMIG with helicopter support (see S/1997/827, para. 14).
18. Продолжают приниматься меры по обеспечению МООННГ вертолетной поддержкой (см. S/1997/827, пункт 14).
It was in this vein that, last year, our group participated in the Security Council's debate on energy, security and climate change (see S/PV.5663).
Именно с учетом всего вышесказанного в прошлом году наша группа принимала участие в заседании Совета Безопасности, посвященном проблемам энергетики, безопасности и изменения климата (см. S/PV.5663).
Nonetheless, the Mission continues to take the security measures described above and is pursuing its road resurfacing project (see S/1997/340, para. 32).
Тем не менее Миссия продолжает принимать изложенные выше меры безопасности и осуществлять свой проект по укладке нового покрытия на дорогах (см. S/1997/340, пункт 32).
The preliminary results reported by the Government of Indonesia indicated that, of the 113,791 refugees who participated, 98 per cent opted to remain in Indonesia (see S/2001/621).
Предварительные результаты, сообщенные правительством Индонезии, свидетельствуют о том, что из 113 791 беженца, принимавших участие в процессе регистрации, 98 процентов предпочло остаться в Индонезии (см. S/2001/621).
NAM takes note of the summit convened by the Security Council on 24 September 2009 on the issue of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament (see S/PV.6191).
ДН принимает к сведению организованное Советом Безопасности 24 сентября 2009 года заседание на высшем уровне по вопросам нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения (см. S/PV.6191).
It also participated in weekly quadripartite meetings to help address concrete issues of concern to returnees and internally displaced persons (see S/2002/1141, para. 23).
Оно также принимало участие в еженедельных четырехсторонних встречах в целях оказания помощи в решении конкретных проблем, волнующих возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц (см. S/2002/1141, пункт 23).
12. The Advisory Committee notes the evolving political and security situation in Darfur, as well as the major events that have been reported in the recent past (see S/2009/201).
12. Консультативный комитет принимает к сведению развитие ситуации в политической сфере и сфере безопасности в Дарфуре, а также те крупные события, о которых сообщалось в недавнем прошлом (см. S/2009/201).
The Forces nouvelles' ministers have not participated in meetings of the Government since the November 2004 crisis (see S/2004/962, paras. 14-23), citing concerns for their personal security.
После кризиса ноября 2004 года министры <<Новых сил>> не принимают участия в заседаниях правительства (см. документ S/2004/962, пункты 14 - 23), ссылаясь на опасения за свою личную безопасность.
Mali, which was one of the countries that hosted the United Nations mission, takes note of the report (see S/2012/42) that has just been introduced by the Under-Secretary-General for Political Affairs.
Мали, которая была одной из стран, где работала миссия Организации Объединенных Наций, принимает к сведению доклад (см. S/2012/42), только что представленный заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test