Перевод для "видеть" на английский
Примеры перевода
гл.
Я не имел возможности видеть его.
I did not see him.
Мы рады видеть его в этом зале.
We are pleased to see him in this room.
Надеемся видеть вас на этой встрече.
We look forward to seeing you at this meeting.
Мы хотим видеть солнечный свет!
We want to see the light of the sun.
Они не могли видеть солдат, и солдаты не могли видеть их, поскольку они прятались под палубой.
They could not see the soldiers and the soldiers could not see them while they were hidden under the walkway.
Только слепой может этого не видеть.
Only a blind person cannot see that.
Я рад видеть здесь его представителей.
I am delighted to see their representatives present at this ceremony.
Но это, должно быть, не все, что мы можем видеть.
Yet that must not be all we see.
Мы хотим видеть свет свободы!
We want to see the light of liberty.
Из этого можно видеть, что:
One can see from this that:
Умею видеть – буду видеть.
I will see if I can see.
но чтобы видеть яснее и видеть всё, надобно быть в Петербурге.
but to see better, and to see everything, one must be in Petersburg.
— Ты… ты не можешь их видеть?
“Can’t… can’t you see them?”
я его и видеть-то больше не хотел.
I didn't want to see him no more.
– О, – сказал я, – нечего и видеть;
"'Oh!' I said, 'there's nothing to see;
но для чего она хочет ее видеть?
But why did she wish to see Nastasia?
Да как же я рад тебя видеть!
How glad I am to see you again!
— А зачем вы хотели его видеть?
“What did you want to see him about?”
Я должен видеть, повторял он.
I must see it , he thought.
Такого мне еще видеть не приходилось.
I never see nothing like it.
— О да. Иначе я больше не хочу ее видеть.
“Yes, or I will never see her again.”
гл.
Эту красоту нужно было видеть.
It was beautiful to behold.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Happy children are a pleasure to behold.
- Друзья мои то это стоит видеть.
- My friends it is something to behold.
Или, какое удовольствие видеть мои гениталии
Or what a joy it is to behold my genitals.
Сердечно рад я видеть пред собою, Вас, брат достойный, Англии король.
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England.
Эту Дженни надо было видеть.
Jenny was quite something to behold.
Эту сцену надо видеть.
Well, this is a scene to behold.
Чтобы бог мог видеть тебя со всей твоей мерзостью, шлюха.
So that God can behold in all your filth, whore.
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
гл.
Отрадно видеть те успехи, которые достигнуты в борьбе с этой смертельной болезнью.
It is encouraging to witness the various advances made in combating this deadly disease.
<<Это одна из самых страшных трагедий, которые мне довелось когда-либо видеть.
This is one of the worst disasters I have ever witnessed.
Как мы могли вчера видеть, можно вносить устные изменения и поправки в проекты до принятия по ним решений.
As we witnessed yesterday, oral revisions or amendments can be made to drafts before action is taken on them.
Было отрадно видеть их столь твердую приверженность Конвенции и делу ОЗХО.
It was gratifying to witness such strong commitment to the Convention and the work of the OPCW.
Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал.
The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent.
Многие страны внесли значительный вклад в работу, результаты которой мы имеем возможность видеть сегодня.
Major contributions have been made by many countries to achieve the outcome we are witnessing today.
Она могла видеть убийство Джексона.
She must have witnessed Jackson's murder.
Мужчинам не принято видеть рождение ребенка.
It's not common for men to witness childbirth...
Все должны это видеть
everyone should be a witness to this.
Ей придется видеть невообразимые ужасы.
She'll have to witness unimaginable horrors.
Я хочу лично это видеть.
I want to be witness to that.
Я не хочу это видеть!
I can't witness this!
- Но они могли что-то видеть...
- They could have witnessed...
Я не хочу этого видеть.
I do not wish to bear witness for myself.
Я снисходителен, говорите все: признайтесь, что вам смешна даже мысль видеть пред собой человека в настоящем его унижении и… бесполезности, и в то же время слышать, что этот человек был личным свидетелем… великих событий. Он ничего еще не успел вам… насплетничать? – Нет;
"Oh, go on," he said, "finish your sentence, by all means. Say how odd it appears to you that a man fallen to such a depth of humiliation as I, can ever have been the actual eye-witness of great events. Go on, I don't mind! Has he found time to tell you scandal about me?"
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
гл.
За годы независимости женские НПО доказали умение отстаивать и лоббировать интересы женщин на центральном, региональном и местном уровнях, видеть и формулировать перспективы решения проблем.
Over the years of independence, women's NGOs have demonstrated an ability to champion the interests of women and lobby for them at the central, regional and local levels and to discern and formulate problem-solving perspectives.
22. Несмотря на значительный пессимизм, вызванный сохраняющимся упорством ряда основных участников ивуарийского политического процесса, тем не менее можно видеть, что мирный процесс идет, хотя и медленными темпами.
22. In spite of considerable pessimism engendered by the continued recalcitrance of some key actors in the Ivorian political drama, it is however discernible that the peace process is under way, albeit sluggishly.
Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса.
However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders.
гл.
Мы хотели бы видеть более сбалансированный текст, в котором учитываются все мнения и интересы всех сторон.
We would have preferred a more balanced text that takes into account all the views and concerns of all parties.
Даже если не принимать во внимание его ограниченную компетенцию, Комитет не может не видеть того, о чем идет речь в данном случае.
Even apart from its limited remit, the Committee cannot take a blinkered account of what is at stake here.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
– воззвал Бард. – К горе! Занимайте утесы и склоны, пока не поздно! На нижних подкряжьях южного отрога и у его подножья засели эльфы, а на восточном – люди и карлики. Но Бард вместе с самыми проворными людьми и эльфами поднялся на гребень восточного отрога, чтобы видеть происходящее на севере.
“To the Mountain! Let us take our places while there is yet time!” On the Southern spur, in its lower slopes and in the rocks at its feet, the Elves were set; on the Eastern spur were men and dwarves. But Bard and some of the nimblest of men and elves climbed to the height of the Eastern shoulder to gain a view to the North.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test