Übersetzungsbeispiele
- pass the series if
- серия проходит испытание, если [pic] ≤ An
No; pass on the starboard side
Не согласен, проходите правым бортом
No; pass on the port side
Не согласен, проходите левым бортом
They pass through the centre of reference.
Они проходят через исходный центр.
It passes through the centre of reference.
Она проходит через исходный центр.
Pass economic viability test;
Проходит тест экономической эффективности;
Agreed; pass on the port side
Согласен, проходите левым бортом
Agreed; pass on the starboard side
Согласен, проходите правым бортом
The border is closed, and all the passes are controlled.
Граница закрыта, а все проходы контролируются.
Normally, the bill passes this stage automatically.
Как правило, законопроект проходит этот этап автоматически.
-There's nothing to pass.
-Тут нечего проходить.
I used to pass days..
Раньше дни проходили впустую..
I don't want it to pass.
Я не хочу, чтобы проходило.
- I don't want to pass it.
- Я не хочу его проходить.
I just happened to pass by.
Я просто случайно проходила мимо.
Why some to pass again by there
Зачем опять через все это проходить?
And all good-hearted souls get to pass through.
Светлые души проходят сквозь неё.
Our donors have to pass a rigorous screening process.
Наши доноры проходят строгий отбор.
The Dead do not suffer the living to pass.
Мёртвые не потерпят прохода живых.
- We were going to pass this way and...
- Да мы просто проходили мимо и...
and there he sat alone, while men passed to and fro, going in to the king and taking counsel with him.
Там он и сидел один-одинешенек, и мимо него проходили люди – на совет к конунгу.
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
They do not suffer the living to pass.
Там нет проходу живым.
As they passed the Slytherin table there was an upsurge of noise.
Когда они проходили мимо стола слизеринцев, там зашумели.
He saw now: it was a black tower poised above the outer pass.
Но нет, это была черная башня у прохода.
We pass through every point in the Universe, you know that.
Мы проходим каждую точку Вселенной, ты же знаешь.
“I didn’t see them pass me,” said Harry.
— Я не видел, чтобы они проходили мимо меня, — ответил Гарри.
As she passed the Dementors, Harry saw her shudder.
Гарри увидел, как она содрогнулась, проходя мимо дементоров.
The name of the perilous place and the high pass he could not tell, or would not.
Название этого высокогорного прохода он утаил или не знал.
If Filch really didn’t know… he wouldn’t have to pass the Dementors at all…
Если Филч и вправду не знает… а мимо дементоров-то проходить теперь и не надо…
Women cannot pass nationality to their children.
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям.
Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswana men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Ботсванские женщины имеют право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards.
Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям.
To allow Pakistani women to pass on their citizenship to a foreign spouse.
Разрешение пакистанским женщинам передавать свое гражданство иностранным супругам.
Clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Просьба уточнить, имеют ли ботсванские женщины право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины в праве передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
(f) Fraud allegations (usually passed to the IAIG for review): 14
f) обвинения в мошенничестве (обычно передаваемые на рассмотрение ГВРР): 14;
How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations?
Как долго человечество будет продолжать передавать данную проблему последующим поколениям?
17. Please clarify whether Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswanese men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
17. Просьба сообщить, пользуются ли ботсванские женщины правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим иностранным женам.
Hitherto, only a father could pass Sri Lankan citizenship to his children.
До этого передавать гражданство Шри-Ланки своим детям мог только отец.
International standards also emphasized the right of women to pass on citizenship to their children.
Нормы международного права позволяют женщинам передавать гражданство своим детям.
Evidence on the drive suggests she used it to pass the documents to Simon digitally.
Мы предполагаем, что она использовала диск, чтобы передавать документы Саймону в электронном виде.
To pass messages.
- передавать сообщения. - Господи!
He's looking to pass it.
Он собирается его передавать.
We're ready to pass across the wire.
Мы готовы передавать канат.
You mission is to pass the Flame.
Твоя миссия передавать пламя.
It's important to pass those skills along.
Мастерство надо передавать по наследству.
Come on. Everybody, we want you to pass these back, so hurry up.
Народ, передавайте дальше.
He didn't want to pass it on to me.
Он не хотел передавать его мне
Did you use me to pass along secrets?
Ты использовал меня, чтобы передавать секретную информацию?
But I don't want to pass on my DNA.
Но я не хочу передавать мою наследственность
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
The Jews pass on this tradition in their families all the time, so that if a boy is a good student, it’s as good as, if not better than, being a good football player.
Эта традиция передавалась в еврейских семьях из поколения в поколение, так что, к мальчику, который был превосходным учеником, относились так же хорошо, — если не лучше, — как к тому, который оказывался превосходным футболистом.
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
But my home, such as I have, is in the North. For here the heirs of Valandil have ever dwelt in long line unbroken from father unto son for many generations. Our days have darkened, and we have dwindled; but ever the Sword has passed to a new keeper. And this I will say to you, Boromir, ere I end.
…Но своей родиной я считаю север. Здесь со времен князя Валендила рождались и умирали все мои предки. Арнорцы вели нелегкую жизнь, однако в неразрывной череде поколений – от отца к сыну – передавался меч, напоминавший нам о былом могуществе… И вот еще что я скажу тебе, Боромир.
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
11.3 The Committee passes immediately to consideration of the merits.
11.3 Комитет немедленно переходит к рассмотрению жалобы по существу.
The relevant Incoterm states that the risk of loss passes when the goods pass the ship's rail.
Соответствующее условие Инкотерм гласит, что переход риска потерь происходит при прохождении товаром рейлингов судна.
Target: Pass rate reached 50%
Установленное задание: Достижение показателя перехода в следующий класс на уровне 50%
It is impossible to pass immediately to the new pension system.
300. Одномоментный переход к новой системе пенсионного обеспечения невозможен.
62. No adjustments to pass from jobs to persons are needed.
62. Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется.
36A Conformity determined as of time when risk passes to buyer
36А Соответствие определяется в момент перехода риска на покупателя
119. The right to compensation passes to victim's heirs on his death.
118. После смерти потерпевшего право на компенсацию переходит к его наследникам.
There is a line beyond which no one is allowed to pass!
Есть черта, за которую переходить никому не позволено!
The part it played in this world is over, and it is time for it to pass on to the next.
как ждёт её переход в мир иной.
The school will do everything it can to support you in your efforts to pass the ToDai exam.
Полиграфическая компания переходит на новый план... Они спрашивают, не хотим ли мы перейти на новые тетради.
But once it's strong enough to pass from the blood to the nervous system, it works fast, and the antibiotics won't cut it.
Но раз организм так силён, что переходит из крови в нервную систему, он действует быстро, и антибиотики его не берут.
The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success.
¬ы даже не представл€ете, сколько времени и ресурсов посв€тили другие, чтобы развить способность переходить с одной стороны на другую, и все безуспешно.
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
We shall now pass to this, undoubtedly the most important, part of their theory.
К этой, безусловно самой важной, части их учения мы и переходим.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
Hence in this process which continually makes money pass from hand to hand, it only needs to lead a symbolic existence.
Поэтому в процессе, в котором деньги переходят из одних рук в другие, достаточно чисто символического существования денег.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
We were crossing by the High Pass that should have brought us to the road that lies to the south of your country, when we were attacked by the evil goblins—as I was about to tell you.
Мы переходили через Высокий Перевал, который должен был вывести нас к тракту, который лежит южнее ваших угодий, когда на нас напали те самые гоблины, о которых я рассказываю.
he was sure that Voldemort has decided to put his idea into action. “Legends about a wand—or wands—that have been passed from hand to hand by murder.” Ollivander turned pale.
Гарри не сомневался, что Волан-де-Морт приступил к выполнению своего плана. — Легенды о волшебной палочке, или нескольких палочках, которые переходили от одного хозяина к другому посредством убийства. Олливандер побледнел.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
Thus, in the relative expression of value of the linen, the coat only possesses the form of equivalent, the form of direct exchangeability, in relation to this one individual commodity, the linen. Nevertheless, the simple form of value automatically passes over into a more complete form.
Так, например, сюртук в относительном выражении стоимости холста обладает эквивалентной формой, или формой непосредственной обмениваемости, только по отношению к этому единичному товару, холсту. Между тем единичная форма стоимости сама собой переходит в более полную.
This was mainly due to the inability of the data to pass the controls in IMIS.
Это прежде всего было обусловлено тем, что встроенные в ИМИС контрольные механизмы не пропускали данные.
The particle sample shall not pass through a pump before passing through the PNC.
1.3.1 Проба частиц не должна пропускаться через насос в обход PNC.
When using a cycle track, they must let cyclists or moped riders pass.
При движении по велосипедной дорожке они должны пропускать велосипедистов и водителей мопедов.
(b) The calibration gas consisting of methane/air passes through the NMC.
b) поверочный газ, состоящий из метана и воздуха, пропускают через отделитель NMC.
Prior to treatment, liquefied wastes are passed through an ultrasonic mixer that emulsifies immiscible organic compounds.
Перед обработкой сжиженные отходы пропускаются через ультразвуковой смеситель, который превращает неподдающиеся смешению органические вещества в эмульсию.
Seating capacity will be limited and admission will be with special pass only, on a first-come-first-served basis.
Число мест ограничено, и в зал будут пропускать лишь по предъявлении специального удостоверения по мере заполнения зала.
Under the proviso of "humanitarian exemptions", certain necessary humanitarian goods can pass through the sanctions barricade.
Определенные необходимые предметы гуманитарной помощи могут пропускаться через барьеры санкций в соответствии с оговоркой о "гуманитарных исключениях".
Furthermore, while some food is allowed to pass, the Serbians have resorted to denying selectively certain less prominent essentials such as vitamins, mineral nutrients, medicines or even soap and toothpaste.
Кроме того, хотя определенная часть продовольствия пропускается, сербы на выборочной основе не пропускают некоторые менее важные товары первой необходимости, такие, как витамины, минеральные питательные вещества, лекарства или даже мыло и зубная паста.
Prior to treatment, liquefied wastes are passed through an ultrasonic mixer which emulsifies immiscible organics (UNEP 2004a).
Перед обработкой сжиженные отходы пропускаются через ультразвуковой смеситель, который превращает неподдающиеся смешению органические вещества в эмульсию (ЮНЕП 2004а).
By this method non-labile aluminium is the fraction that passes through a cation exchange column, and consists of monomeric alumino-organic complexes.
В соответствии с этим методом фракция нелабильного алюминия, которая состоит из алюмино-органических комплексов, пропускается через колонку для катионного обмена.
Colonel, I have to pass on you.
Товарищ полковник... пропускаем.
It is too good to pass up.
Это слишком хорошо, чтобы пропускать.
The ones which allow slower-moving objects to pass through.
Тот, что пропускает медленно движущийся объект.
No vehicle should be allowed to pass without being checked.
Не пропускать ни одну машину без проверки.
How many times are you going to pass that spot? NATHAN: Where?
-Сколько еще раз, мы будем пропускать!
I know you didn't have to pass me, and you did. And I just...
вы не должны были пропускать меня, но пропустили.
Every six weeks, regularly, I have to pass it through my entire body.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Er... no, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, Sir Henry, but... duty calls.
Терпеть не могу пропускать бренди и отменные сигары, сэр Генри, но... долг зовет.
Lara is a wonderful pupil, you see... but she won't be able to pass... unless she improves her reading and writing.
Лара хорошая ученица, но она не может пропускать занятия, пока не улучшит своё чтение и письмо.
- You know, I would love to. Cyber-politics and meta-space are always hard to pass up. But I am slammed this weekend.
-Я бы с радостью, всегда тяжело пропускать Киберполитику глобальное пространство, но в эти выходные я завалена работой.
It is but two nights ago that Wormtongue came to us and said that by the will of Théoden no stranger should pass these gates.
Пожалуй, вас, и то сказать, поджидают. Как раз две ночи назад к нам спускался Гнилоуст: именем Теодена он не велел пропускать ни единого чужестранца.
Polaroid passes only light whose electric vector is in a certain direction, so I explained how you could tell which way the light is polarized from whether the polaroid is dark or light.
Поляроид пропускает только свет с определенным образом направленным электрическим вектором, ну я и рассказывал, как можно определить характер поляризации света по тому, темнеет поляроид или светлеет.
Sat for and passed the Administrative Officers Examinations, 1984.
Сдавал и сдал экзамены для административных сотрудников, 1984 год.
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination.
Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен.
Of the 40 candidates tested, 10 passed the test.
Из 40 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамены 10 человек.
Of the 47 candidates tested, three candidates passed the test.
Из 47 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамен трое.
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions?
Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение?
Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed.
Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат.
At the higher education level students are generally required to have passed the matriculation examination or equivalent.
Учащиеся старших классов средней школы в целом должны сдавать вступительные или эквивалентные экзамены.
Of the candidates who had passed the Foreign Service Specialist Officer Examination in 1993, more than half had been women.
Более половины кандидатов, сдававших квалификационные экзамены для поступления на дипломатическую службу, составляли женщины.
Rather, girls and boys with baccalaureates had to pass a competitive examination for the places available, with positive discrimination for equally qualified girls.
Получившие степень бакалавра девушки и юноши должны сдавать вступительные конкурсные экзамены, при этом предпочтение отдается одинаково хорошо подготовленным девушкам.
Table 4 shows how many experts took the examination in the period 2002 - 2005, and how many passed the examination.
49. В таблице 4 отражена информация о количестве экспертов, сдававших экзамены в период 20022005 годов, и о количестве экспертов, выдержавших их.
Didn't you have to pass the exams?
Но вы же сдавали экзамены?
I haven't had to pass basic seamanship in a long time.
Давненько не сдавал экзамен на матроса.
Do you have to pass a test to fly this thing?
Ты хоть на права на её вождению сдавал?
Mr. Hayden had attended law school years earlier, but never attempted to pass the bar.
Мистер Хейден учился на юридическом ранее, но не сдавал экзамены.
Well, I should be, but they got this dumb rule that you have to pass every single course.
Да был бы, если бы не это их дурацкое правило, что ты должен сдавать каждый предмет отдельно.
I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus.
Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа.
It's hard to pass his class when you're dating all the wrong guys and constantly fighting with your friends and getting your heart ripped out.
Тяжело сдавать ему экзамен, когда ты встречаешься с не теми парнями, частенько срешься с друзьями и то и дело разбиваешь себе сердце.
Obviously, we're ok giving you a little leeway, but he has to pass the proficiency exam that the other kids took to get in, or I'm afraid you're going to have to send him somewhere else...
Конечно, мы можем дать тебе время, но ему придется сдать экзамен, который сдавали другие дети, чтоб попасть сюда, или, боюсь, придется отправить его куда-нибудь еще...
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once.
Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной.
Finally, I said that I couldn’t see how anyone could he educated by this self-propagating system in which people pass exams, and teach others to pass exams, but nobody knows anything. “However,”
И наконец, я сказал, что не понимаю, как можно обучать кого бы то ни было, используя самовоспроизводящуюся систему, в которой люди сдают экзамены, а затем учат других сдавать экзамены, но при этом никто ничего не знает.
(i) Pass the series if
i) партия принимается, если ,
9.3.3.5.1. pass the series if An;
9.3.3.5.1 серия принимается, если <= An;
They pass local laws, Ordinances.
Совет принимает местные законы -- указы.
Take note and pass it on to your library
принимаете их к сведению и храните в своей библиотеке
The Parliament of Romania passes the following Act:
Парламент Румынии принимает следующий Закон:
— legislative (the Sejm passes laws and adopts resolutions);
- законодательные (Сейм принимает законы и резолюции);
The administrative court passes a decision in first instance.
Административный суд принимает решение в первой
It is the House of Assembly which has to pass the laws.
Законы принимает именно Палата собрания.
It monitors the Government's action and passes laws.
Парламент осуществляет контроль за деятельностью правительства и принимает законы.
(a) Legislative (the Sejm passes laws and adopts resolutions);
a) законодательные (Сейм принимает законы и постановления);
I don't seem to be able to pass it. I'm on painkillers.
Приходится принимать болеутоляющие.
I told you not to pass her in Driver's Ed.
Не я принимал у неё экзамен по вождению.
And then I take the antiparasitic to pass them.
А затем я принимал антипаразитарное лекарство, чтобы избавиться от них.
This congress has no more right to pass such a resolution than parliament has!
Этот конгресс не имеет права принимать подобные решения. Это не парламент!
You march in here without so much as a by your leave and expect me to take in every lunatic you try to pass off with a lot of unsubstantiated.
Вы почему-то считаете, что я должен принимать каждого психа, которого мне предъявляют
We're finally gonna win one! The QB handsomely takes the snap, sexily steps back to pass, and with God-given good looks, fires it downfield!
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот.
Tell Amy I said "thank you" for getting you past security, 'cause now I'm gonna call every investment banker I know and tell them to pass on your offer because Mike Ross can't be trusted.
Поблагодари Эми за то, что провела тебя через охрану. Теперь я позвоню всем знакомым инвестиционным банкирам и скажу не принимать твое предложение, потому что Майку Россу нельзя доверять.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body.
Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной.
As we pass the midpoint to the 2015 deadline for the MDGs we still face many challenges.
Несмотря на то, что мы миновали середину отведенного нам до 2015 года срока реализации ЦРДТ, мы попрежнему сталкиваемся с многочисленными проблемами.
Fiji has passed the slow burning stage of the disease and is currently in the explosive proliferation stage.
Распространение этой болезни на Фиджи уже миновало точку, до которой это явление находилось в стадии "тления", и в настоящее время вступило в стадию лавинообразного расширения.
The looters used the man's presence to pass through Croatian police checkpoints and then left him at a railway station upon arrival in Split.
Благодаря ему грабители миновали контрольно-пропускные пункты хорватской полиции, а затем оставили его на железнодорожной станции по прибытии в Сплит.
They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations.
Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций.
The assault took place shortly after he had passed the El Telégrafo military checkpoint in the area in which the road branches off to San Vicente de Arenilla.
Это нападение произошло вскоре после того, как консул миновал военный контрольно-пропускной пункт Эль Телеграфо вблизи от ответвления шоссе в направлении Сан-Висенте-де-Аренилья.
In this regard, my delegation acknowledges the importance of strengthening the coordination of the United Nations emergency humanitarian assistance, so vital if relief assistance is to transcend the emergency phase and pass into long-term development strategy.
В этой связи моя делегация признает важность укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, что крайне важно для того, чтобы чрезвычайная помощь миновала этап чрезвычайного положения и переросла в долгосрочную стратегию развития.
313. Women Component Plan: has been adopted to ensure that the benefits from other developmental sectors do not by-pass women and not less than 30 per cent of funds/benefits flow to them from all the women-related sectors implemented during Ninth Plan.
313. План по учету доли женщин (ПДЖ): был принят для обеспечения того, чтобы блага, полученные в других секторах развития, не миновали женщин и чтобы не менее 30 процентов средств/благ, созданных в ходе 9-го Пятилетнего плана в связанных с ними секторах, направлялись женщинам.
Hardly had normalcy been restored in that part of the country than members of Mr. Sassou's militia deliberately opened fire on the body guards of Mr. Jacques Joachim Yhombi Opango, a former Prime Minister, on their way to Brazzaville from Owando, a route that inevitably passes through Oyo, Mr. Sassou's home town and headquarters of his militia.
Не успел в этой части страны восстановиться порядок, как члены ополчения г-на Сассу преднамеренно обстреляли телохранителей г-на Жака Жоахима Йомби-Опанго, бывшего премьер-министра, когда они возвращались из Овандо в Браззавиль и не могли миновать Ойо, город, в котором живет г-н Сассу и в котором расположен штаб его ополчения.
My life had begun to pass its peak.
Моя жизнь миновала свой пик.
We need to pass that armed ape!
Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну!
Many signs have come to pass, and the time is nigh.
Множество знаков нужно миновать, и время близится.
Simms had to pass through one to get there.
Симмс должен был миновать один из них, чтобы попасть туда.
Visible or invisible none could pass unheeded.
Видимый или невидимый – никто их не мог миновать.
Scarcely had we passed the heads before the land closed around us.
Как только мы миновали оба мыса, нас со всех сторон окружила земля.
He passed the large picture of Sir Cadogan the knight on a landing;
На лестничной площадке он миновал большой портрет сэра Кэдогана, рыцаря.
The dwarves cannot pass us, unless we will, or do anything that we cannot mark.
Карлам нас не миновать, если мы сами не захотим этого или они не сделают ничего без нашего ведома.
And so they crossed the bridge and passed the mill by the river and came right back to Bilbo’s own door.
Путники перешли мост и, миновав мельницу у реки, оказались прямо у порога норки Бильбо.
The moment he had passed the place where the Patronus cat patrolled, he felt the change in temperature: It was warm and comfortable here.
Едва миновав патрулировавшего помост Патронуса-кота, он почувствовал, как изменилась температура: на помосте было тепло и уютно.
He turned a corner into Magnolia Crescent; halfway along he passed the narrow alleyway down the side of a garage where he had first clapped eyes on his godfather.
Он повернул на улицу Магнолий и миновал узкий проход вдоль гаражей, где когда-то впервые увидел крестного отца.
‘I am wounded,’ he answered, ‘wounded; it will never really heal.’ But then he got up, and the turn seemed to pass, and he was quite himself the next day.
– Я ранен, – глухо ответил Фродо, – ранен глубоко, и нет мне исцеленья. Но и этот приступ быстро миновал; на другой день он словно и забыл о вчерашнем.
At last he spoke. ‘So we come to it in the end,’ he said: ‘the great battle of our time, in which many things shall pass away.
Настало молчанье, и наконец конунг вымолвил: – Да, чему быть, того не миновать: значит, вот-вот она грянет, великая битва наших дней, и многое сгубит она безвозвратно.
All the land now brooded as at the coming of a great storm: for the Captains of the West had passed the Cross-roads and set flames in the deadly fields of Imlad Morgul.
В Мордоре царило зловещее затишье, ибо Западное ополченье миновало Развилок, и бушевал пожар на мертвенных лугах Имлад-Моргула.
The hijackers left when a British Patrol happened to pass by.
Похитители скрылись, завидев проезжавший мимо британский патруль.
Whenever motor vehicles passed the noise disrupted court proceedings.
Когда по ней проезжают автомобили, производимый ими шум мешает ведению заседания.
The transport buses passing that way would not stop by it in order to pick up passengers.
Проезжающие мимо рейсовые автобусы не останавливаются там, чтобы подобрать пассажиров.
ISO Indoor testing of pass-by noise Rev.1
Испытание на уровень шума, производимого проезжающим транспортным средством, в закрытом помещении
As a result, weapons traffickers pass through the checkpoint without paying anything.
В результате этого торговцы оружием проезжают через такой контрольно-пропускной пункт без какой-либо оплаты.
Local cars and buses have been allowed to pass through this border crossing-point.
Местным автомобилям и автобусам разрешалось проезжать через этот пограничный контрольно-пропускной пункт.
An average of 905 buses and cars pass daily in both directions.
Общее количество автобусов и легковых машин, проезжающих в обоих направлениях, составляет 905 машин.
To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints.
Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов.
Due to Sweden's geographical location, a person being expelled must often pass through transit States.
Вследствие географического положения Швеции высылаемое лицо зачастую должно проезжать через государства транзита.
A car driven by an Israeli that passed the bus was also hit by bullets but the driver was not injured.
Проезжавший мимо автобуса легковой автомобиль, за рулем которого сидел израильтянин, тоже был изрешечен пулями, однако водитель автомобиля не пострадал.
I happen to pass by
Я, случайно проезжала мимо
Waiting for a neighbor to pass by.
Поджидая соседа,часто проезжающего тут.
I was scared to pass her house alone.
Я боялась проезжать мимо ее дома.
I'll flag him down when he tries to pass.
Я ему посигналю, чтобы он остановился, когда будет проезжать мимо.
And if you happen to pass Pike Place on your way home...
И если по пути домой будете проезжать мимо Пайк-Плейс...
It's her birthday and I had almost to pass your house.
У нее день рождения, а я просто проезжал мимо вашего дома.
He's in France, heading to the front, and he's going to pass through Rouen.
Он во Франции, едет на фронт, и будет проезжать через Руан.
Keith just had to stop accidentally making the "please-hunk-your-horn" signs to passing truckers.
Только Кейту пришлось сделать знак "попридержите свой гудок" для проезжающих грузовиков.
The call of the phantom stagecoach that used to pass by here each night 200 years ago.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
For her, Brooklyn is just a place for her limo driver to pass through on her way to J.F.K.
Для неё Бруклин - просто место, которое проезжает её лимузин по дороге в аэропорт Кеннеди.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
food passes from the pharynx to the stomach.
проводит пищу из глотки в желудок.
which food passes from the pharynx to the stomach.
который проводит пищу из глотки в желудок.
26. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
26. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
They are currently being interrogated with a view to passing the case on to the public prosecutor's office;
В настоящее время проводятся их допросы для передачи дел в прокуратуру;
Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children.
Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей.
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation.
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке.
The meetings serve both to pass on information and to stimulate discussion between the participants.
Эти совещания проводятся в целях передачи информации, с одной стороны, и поощрения дискуссий между участниками с другой.
The advisory body meets regularly to discuss the cases passed on by the Ombudsman and gives regular comments on the subject which are in turn passed to the Ombudsman.
Консультативный орган проводит регулярные заседания для обсуждения случаев, доведенных до его сведения омбудсменом, и высказывает конструктивные замечания по данной проблеме, которые в свою очередь представляются вниманию омбудсмена.
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held two weeks later.
Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через две недели проводится второй тур выборов.
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held 14 days later.
Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через 14 дней проводится второй тур выборов.
I'd devise games to pass the time.
Я придумывал игры, чтобы веселее проводить время.
It's way too risky to pass you through security.
Слишком рискованно проводить тебя через охрану.
I guess we'll just need to find other ways to pass the time.
Думаю, нам нужно найти другие способы проводить время.
Well, you've certainly found a beautiful way to pass the time.
Хм. Ну, могу сказать, что ты нашла прекрасный способ проводить время.
Now you've touched a neutral wire, causing the power to pass through us.
Теперь ты коснулся нулевого провода, Весь ток должен пройти через нас.
Except the time passer, which was a thing on zabvron that we used to pass time.
Кроме проводника времени, которым мы на Забвроне проводим время.
How do you expect to pass Chemistry A-level if you can't even store the equipment properly?
Как вы собираетесь проводить химический анализ уровня А, если не можете даже нормально хранить оборудование?
I'm used to passing a lot of time with him, and when he belays me I can really focus on what I'm doing.
Мы много времени проводим вместе, и когда он страхует я могу полностью сосредоточится на прохождении.
St Simeon here, he was on the crossing of two main roads between Aleppo and Antioch, between Apamea and Syrius, so that was a crossing where many people used to pass with their caravan or whatever.
Святой Симеон, жил на пересечении двух основных дорог между Алеппо и Антиохией, между Апамеей и Сириусом, и это было пересечение, которое использовалось многими людьми, чтобы проводить свои караваны или для чего-то подобного.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
We do not want to pass judgement.
Мы не хотим выносить какого-либо суждения.
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment.
367. Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
Only the courts provided for by law may pass sentence.
Обвинительные приговоры могут выноситься только судами, созданными в соответствии с законом.
This is a special court that passes legally binding judgments.
Он представляет собой особую судебную инстанцию, которая выносит юридически обязательные решения.
The courts of law have the power to pass judgement and ensure that their judgements are executed.
Суды полномочны выносить судебные решения и следить за их исполнением.
Was the Constitutional Court entitled to pass judgement only on the issue of the constitutionality of laws?
Действительно ли Конституционный суд может выносить решения только по вопросу о конституционности законов?
The judicial branch returns verdicts and passes sentences in the name of the Lebanese people.
Судебные органы выносят решения и приговоры от имени ливанского народа.
It had asked for information and could not pass judgement before having received it.
Вместе с тем Комитет просил представить информацию и не может выносить своего суждения, пока не получил ее.
What right have you to pass judgment?
Разве вы вправе выносить приговор?
I thought you didn't like to pass judgment on business--
Я думала, ты не любишь выносить суждений о деятельности...
It is my unfortunate responsibility to pass sentence on your crimes.
Это моя нелегкая судьба выносить приговор за ваши преступления.
Yeah, but we're here to find out who'd have a motive to impersonate Bansi Dutta, not to pass judgment on him.
Да, но сейчас наша задача - найти, у кого мог быть мотив притвориться Банси Дуттой, а не выносить ему приговор.
You may have never killed anyone, but you've turned people over to be tried for the death penalty before. But I didn't have to pass judgment, and I prayed that they'd find contrition, which I'm not even sure I know how to seek.
Ты могла никого не убивать раньше, но ты отправляла людей на суд, где их могли отправить на смертную казнь но я не выносила приговора и я молилась, что они найдут раскаяние, которое я сейчас даже не знаю, как искать
Verb
According to the author, this is not the case if at least three years pass before a case can be heard at first instance.
По мнению автора, о соблюдении данного принципа не может идти и речи в условиях, когда рассмотрение дела в суде первой инстанции занимает по меньшей мере три года.
How many countries did not have to incur costs to pass domestic legislation to prevent the application of the Helms-Burton Act?
Сколько стран могут похвастаться тем, что им не пришлось идти на затраты, принимая внутренние законодательные акты во избежание применения Закона Хелмса-Бэртона?
Where waterway conditions make this impossible, they may proceed along the channel within 10 m of its right-hand edge; in doing so, they shall not hamper other vessels' movement or manoeuvring in the channel and shall let them pass in good time without the exchange of sound or visual signals.
В случае, когда по условиям пути такое следование невозможно, они могут идти по судовому ходу вдоль правой по ходу кромки в пределах до 10 м от нее; при этом они не должны затруднять движение и маневрирование не маломерных судов на судовом ходу и обязаны заблаговременно уходить с их пути без обмена звуковыми сигналами.
Oh, gee, I'll have to pass.
O, черт,мне бы надо идти.
Time doesn't want to pass at all.
Время совсем не хочет идти.
I-I-I still am gonna have to pass.
Мне всё таки пора идти.
The boy is back to pass, he sets up, and he fires.
Теперь вы семья. Но мне надо идти.
It's dangerous to pass a snow-covered road with that leg.
В таком состояние опасно идти по заснеженной дороге.
If he's heading to Ryudou temple from school, he should have to pass by here.
Если идти в Рюудоджи из школы то только этой дорогой.
Life is too short and very long to pass without someone with you.
И жизнь чертовски коротка и чертовски длинна чтобы идти по ней в одиночестве.
In fact, when the Olympians returned home victorious, they used to take out a section of the city walls, so that the athletes wouldn't have to... pass through the same gate as mere mortals.
Факт: когда Олимпийцы возвращались домой победителями, разбирали даже часть городской стены и поэтому атлетам не приходилось... идти через те же ворота, что и простым смертным.
‘And, maybe,’ said Imrahil, ‘the road that leads thence to the pass above will prove an easier way of assault upon the Dark Lord than his northern gate.’
– К тому же, – сказал он, – не вернее ли будет вторгнуться в Мордор через тамошний перевал, чем идти к неприступным северным воротам?
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Thompson looks to pass.
Томсон будет пасовать.
I told him to pass!
Я же сказал ему пасовать
Quarterback drops back to pass...
Квотербэк отступает назад, чтобы пасовать...
- So you learn to pass the ball.
- Теперь ты научишься пасовать.
Told you not to pass it to him.
Я говорил: не пасовать ему.
Evans... nowhere to pass and nowhere to go.
Эвансу некуда пасовать и некуда бежать.
But my team was winning. Nah, they don't even know how to pass properly.
Да они даже пасовать толком не умеют.
When you learn to pass the ball, that's when you'll start scoring.
Пока не научишься нормально пасовать, толку не будет.
You need to pass it to me, I'm the offence.
Не я тебе должен пасовать, а ты мне. Я нападающий.
Remember the Sundays you spent teaching Casey to pass a football when you could've been with me watching the NFL.
Помнишь, раньше по воскресеньям ты учил Кейси пасовать, вместо того, чтобы вместе со мной смотреть футбол.
3.2.19. Being overtaken when about to pass a stationary obstacles
3.2.19 Поведение в роли обгоняемого перед объездом неподвижного препятствия
(a) Two long blasts followed by two short blasts if it wishes to pass to port;
а) "два продолжительных звука, за которыми следуют два коротких звука", если оно намерено обойти обгоняемое судно слева;
(46) R: As a general rule, the overtaking vessel may also pass on port or on starboard side of the vessel.
(46) Р: как правило, обгоняющее судно также может обойти по левому борту или правому борту
(b) Two long blasts followed by one short blast if it wishes to pass to starboard.
b) "два продолжительных звука, за которыми следует один короткий звук", если оно намерено обойти обгоняемое судно справа.
If the overtaking vessel still wishes to pass, it shall then sound two short blasts in case (a) or one short blast in case (b).
Если в этих условиях обгоняющее судно все еще намерено произвести обгон, оно должно подать "два коротких звука" в случае, предусмотренном в подпункте а), или "один короткий звук" в случае, предусмотренном в подпункте b).
Now that's how to pass!
Вот как нужно обгонять!
Tamaki's about to pass Class 2 which is a lap behind!
Тамаки молодец! Она на круг обгоняет девочку из четвёртого "Б"!
The speed at BB' is defined when the rear of the vehicle passes BB' (vBB').
Скорость на линии ВВ' определяется, когда задняя часть транспортного средства пересекает ВВ' (vBB').
Consignments to North America pass through the eastern Pacific or through the Caribbean.
Партии грузов, направляющиеся в Северную Америку, пересекают восточную часть Тихого океана или Карибский бассейн.
Most of the heroin and cocaine passes the border twice: first being imported, later being exported.
Основная часть героина и кокаина пересекает границу дважды: в момент импорта и затем - экспорта.
This is done with a view to avoiding a situation where such an alien must pass through a transit State.
Это делается с целью избежать ситуаций, когда такому иностранцу придется пересекать территорию государства транзита.
The head of the manikin shall not pass the planes FD, FG and DE, as shown in Figure 4 below.
Голова манекена не должна пересекать плоскости FD, FG и DE, как показано на нижеприведенном рисунке 4.
These agreements enable citizens of Bosnia and Herzegovina to pass across borders carrying only personal identification cards.
Эти соглашения позволяют гражданам Боснии и Герцеговины пересекать границы, имея при себе лишь документы, удостоверяющие их личность.
It was also proposed that ballistic missiles are also not "space object" because they pass through instead of staying in outer space.
Она также предложила не считать космическими объектами баллистические ракеты, так как они только пересекают космическое пространство, а не находятся в нем.
Operations are mainly passenger transport—oriented as the line passes through urban centres, providing regional and suburban services.
Эта линия пересекает городские агломерации и используется главным образом для пассажирских перевозок в региональном и пригородном сообщениях.
This also had an impact for evacuations of the injured through the Rafah crossing, who had to pass the occupation line.
Это также сказывалось на эвакуации раненых через контрольно-пропускной пункт в Рафахе, которым приходилось пересекать границу оккупации.
No one will be allowed to pass the roadblock.
Дорожные заграждения пересекать запрещено.
Whoever set off for Bosphorus had to pass this way.
Каждый, кто пересекал Босфор, проходил через этот город.
You don't have time to pass out Shadow Water to banelings across the Midlands.
Нет времени пересекать источник Воды Теней для бейлингов Срединных Земель.
Ugh, three days to cross the desert. And nearly one more to pass through all your admirers.
Три дня пересекал пустыню и, считай, один пробивался через толпу твоих почитателей.
They were plague tunnels built about 200 years ago to allow the royal court to move in and out of the palace without having to pass through the contaminated city.
Это чумные тоннели, их построили примерно 200 лет назад, чтобы позволить королевскому двору входить и выходить из дворца без необходимости пересекать зачумленный город.
Until now, other than Ancient technology, the only way we know of traveling backward and forward through time is to pass through a wormhole as it intersects the magnetic field of a solar flare.
Кроме технологии Древних нам известен только один способ путешествовать во времени: пройти сквозь червоточину, когда ее пересекает магнитное поле солнечной вспышки.
Frodo paddled away from the shore, and the River bore them swiftly away, down the western arm, and past the frowning cliffs of Tol Brandir. The roar of the great falls drew nearer. Even with such help as Sam could give, it was hard work to pass across the current at the southward end of the island and drive the boat eastward towards the far shore.
Фродо усердно работал веслами, но легкую лодку сносило течением. Утесы Скалистого остались позади; рев Оскаленного явственно приближался. Сэм старательно помогал хозяину – и все же медленно, очень медленно, пересекали хоббиты могучий Андуин. В конце концов они добрались до берега у южных склонов лесистого Наслуха.
(c) Sand dune stabilization in areas through which rivers pass;
c) стабилизация песчаных дюн на территориях, где протекают реки;
In the Rostov Oblast, the river also passes through an area of well-developed agriculture.
В Ростовской области эта река протекает также по территории с высокоразвитым сельским хозяйством.
31. This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks.
31. Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей.
3. Each country the rivers pass through had different requirements for evidence of competence and this caused difficulties for boaters wishing to navigate the different sections of the river.
3. Каждая из стран, по которым протекают эти реки, предъявляла свои требования в отношении доказательства компетентности, что создавало трудности для судоводителей, желавших осуществлять судоходство на различных участках реки.
You didn't seal the drainage that allows water to pass under the house, did you?
ты не запечатывал дренаж, чтобы вода протекала под домом, разве не так?
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
The wheel will not pass the test if one of the following criteria applies:
Колесо не выдерживает испытание, если выявляется один из следующих признаков:
If both samples pass the test, the first test shall be ignored.
Если оба образца выдерживают испытание, то результаты первого испытания не принимаются во внимание.
However, if the tests on specimens of sample A did not pass the tests, the two rear marking plates of sample B shall be subjected to the same procedure and both shall pass the test.
Однако если элементы образца А не выдерживают испытаний, то такой же процедуре подвергаются два задних опознавательных знака образца В, каждый из которых должен выдержать испытания.
However, if the test on sample A is not complied with, the two retro reflectors of sample B shall be subjected to the same procedure and both shall pass the test.
Однако если образцы из выборки A не выдерживают испытания, то такой же процедуре подвергаются два светоотражателя из выборки B".
And if they passed the test for genuine political equality, a resolution was submitted on the removal of the Territory from the list of Non-Self-Governing Territories.
И если эти элементы выдерживают проверку подлинным политическим равенством, то вносится резолюция об исключении этой территории из списка несамоуправляющихся территорий.
She also asked why so few Arab students passed the university entrance exams, even though they had managed to pass the secondary school completion examinations.
Кроме того, оратор спрашивает, почему так мало учащихся-арабов выдерживают вступительные экзамены в высшие учебные заведения, при том что большинство успешно сдают выпускные экзамены в средней школе.
Each cartridge design type, including cartridges integral to a fuel cell, shall be subjected to and shall pass the following tests:
Каждый тип конструкции кассеты, включая кассеты, являющиеся частью топливного элемента, должны выдерживать следующие испытания:
It was suggested that, although a head restraint can be designed to pass the test, it will unnecessarily drive firmer head restraints.
Было высказано мнение, что, хотя подголовники могут проектироваться таким образом, чтобы выдерживать испытания, это необязательно ведет к повышению прочности подголовников.
Parts of the front and rear faces of the head restraints situated in area 1, as defined in paragraph 6.8.1.1.3. below shall pass the energy absorption test.
5.4.2 Передняя и задняя части подголовников, расположенных в зоне 1, которая определена в пункте 6.8.1.1.3 ниже, должны выдерживать испытания на поглощение энергии.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
Let us not allow this opportunity to pass.
Давайте не позволим ускользнуть этому шансу.
We are now on the threshold of a new beginning, so let us not allow this new opportunity to pass.
Сегодня мы стоим на пороге нового будущего, так давайте же не упустим предоставленную нам возможность.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints.
Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
The Human Rights Committee was therefore wrong to arrogate to itself the right to pass on the validity of reservations expressed by States.
Поэтому Комитет по правам человека был не прав, когда присвоил себе право давать оценку юридической силы оговорок, выдвигаемых государствами.
Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work.
Тем не менее Комиссия находится пока на начальном этапе своей деятельности, и нам пока рано давать оценку ее работы.
Since 2001 it has not given permission for any rendition flights to pass through United Kingdom territory or airspace.
С 2001 года оно не давало разрешения на какие-либо полеты для передачи задержанных через территорию или воздушное пространство Соединенного Королевства.
Let us all look in the mirror and ask ourselves daily the following question: what do we want to pass on to the next generation?
Давайте все будем ежедневно задавать себе следующий вопрос, когда утром будет смотреть на себя в зеркало: что мы хотим передать следующему поколению?
Finally, let us not allow this commemoration to pass without addressing the issue of reforming the United Nations, its organization, its processes and its finances.
И наконец, давайте не позволим, чтобы это празднование прошло без рассмотрения вопроса о реформах Организации Объединенных Наций, ее структуры, ее процессов и финансов.
It's easy to pass comment and not do anyything.
Легко давать комментарий и ничего не делать.
It is my fault to pass her the uniform Don't make things difficult to her
Я дала ей форму, значит, тоже виновата, поэтому давайте не будем все усложнять.
Let's go in and ask Don Jeffries if he wants to pass the hat for a worthy cause.
Давайте войдём и спросим Дона Джеффриса может, он пустит шляпу по кругу ради благого дела.
So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package, why won't women wait?
Итак, если Форд Мотор Компани ждет 90 дней прежде чем давать свои льготы... почему женщины не могут ждать?
It'll be inappropriate to pass any comment at this stage. But, I look forward to working with the authorities to find out who is responsible.
Думаю, что пока рано давать какие-либо комментарии, но я готов сотрудничать со следствием, чтобы найти виновных.
We need to unite to prevent the prophecy from coming to pass, and since any alliance is impossible without honesty, let us begin this evening's proceedings by formally acknowledging your clandestine alliance.
Мы должны объединиться, чтобы предотвратить пророчество, и поскольку любое объединение невозможно без честности, давайте начнём считать этот вечер началом нашего тайного сотрудничества
Let us remember brother Darnell for when it comes to pass we find ourselves at the gates to the kingdom, we can truly say, oh, with our heads held high, say, "Lord..."
Давайте помнить брата Дарнелла, потому что приближаясь к нашему финалу, когда мы предстанем перед вратами в божье царство, мы сможем честно сказать, высоко подняв голову, сказать, "Боже..."
For the moment it suffices to know that the Ring passed to Frodo, your heir.
Нам важно знать, что Кольцо ты, уходя, передал Фродо. Давай послушаем твоего преемника.
Harry and Ron had so far managed to scrape passes in this subject only by copying Hermione’s notes before exams;
Гарри и Рону пока что худо-бедно удавалось получать по этому предмету проходные баллы, но только благодаря тому, что Гермиона давала им перед экзаменами свои конспекты.
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
переправлять
Verb
Opium, morphine and heroin pass through Tajikistan to reach other countries in Central Asia, as well as Russia, Western Europe and to some extent the United States of America.
Через территорию Таджикистана в другие страны Центральной Азии, а также в Россию, Западную Европу и в определенной степени в Соединенные Штаты Америки переправляется опиум, морфий и героин.
A great bridge cannot be thrown over a river at a place where nobody passes, or merely to embellish the view from the windows of a neighbouring palace: things which sometimes happen in countries where works of this kind are carried on by any other revenue than that which they themselves are capable of affording.
Большой мост не может быть переброшен через реку в том месте, где никому не нужно переправляться через нее, просто для украшения вида из окон соседнего замка; такие вещи случаются в странах, где подобные работы производятся за счет других доходов, а не тех, которые они могут доставить сами.
Absorption occurs with certain substances that can pass directly through the skin into the bloodstream.
Абсорбция происходит в результате проникновения некоторых веществ непосредственно через кожу в кровоток.
Hardly a day passes by without the killing of a Serb or the burning of a Serbian home in the presence of KFOR.
Практически каждый день в присутствии СДК происходят убийства сербов или же сжигаются сербские дома.
Sometimes there are strange happenings in this house, but a change in the name of such an important body should not pass unnoticed.
Иногда в этой Организации происходят странные вещи, но искажение названия такого важного органа не должно оставаться без внимания.
The test determines if and when the flame extinguishes or the time in which the flame passes a measured distance.
При испытании определяется, гаснет ли огонь и в какой момент это происходит, или устанавливается время, необходимое для того, чтобы огонь прошел измеряемое расстояние.
However, the Bubi are matrilineal: the children belong to the wife of the marriage of which they are born, and inheritance passes from mothers to children.
Буби, наоборот, практикуют матрилинейные браки: дети живут с матерью того семейства, в котором они родились, и наследование происходит по материнской линии.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging.
За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
Honour-related killings occur in Asia, the Middle East and Europe, where first-generation immigrants have passed the practice on to their children and grandchildren.
Убийства в защиту чести происходят в Азии, на Ближнем Востоке и в Европе, где такая практика перешла от первого поколения иммигрантов к их детям и внукам.
So, as time passes, it may be more difficult to identify precisely where the CO2 is and hence confirm the amount of CO2 in the reservoir, even if there has been no leakage from the reservoir.
Таким образом, со временем будет все труднее четко оценивать, где находится CO2, и, следовательно, подтверждать количество CO2 в резервуаре, даже если из этого резервуара не происходило утечки.
The worst will always come to pass.
Будет происходить только худшее.
Whatever comes to pass... ..you must swear it to yourself, that you will not cave in to this animal's demands.
Чтобы не происходило... ты должна поклясться ради себя, что никогда не уступишь требованиям этого зверя.
‘I have returned from the Northern Fences,’ said the Elf, ‘and I am sent now to be your guide again. The Dimrill Dale is full of vapour and clouds of smoke, and the mountains are troubled. There are noises in the deeps of the earth. If any of you had thought of returning northwards to your homes, you would not have been able to pass that way.
– Я охраняю северную границу, – поднявшись по склону, сказал им эльф, – но меня назначили вашим проводником, и я ненадолго вернулся в Галадхэн. Долина Черноречья застлана дымом, а земные недра тяжело содрогаются – в горах происходит что-то неладное, и вы не смогли бы уйти на север, домой. Но путь по Андуину пока свободен. Идемте, времени терять нельзя. Мэллорны звенели голосами эльфов, но на тропках путникам никто не встретился;
However, a gap between the base-plate and the main handle (around 1 cm) allows the TIR wire to be squeezed and pass between the handle and base-plate without being damaged.
Вместе с тем зазор между базовой пластиной и основной ручкой (около 1 см) позволяет ввести и протянуть трос МДП через ручку и базовую пластину без повреждения этого троса.
So, how do you intend to pass the cable across the void?
Скажи, как ты намереваешься протянуть канат над пропастью?
If they stopped him, all was lost; if they let him pass, all was lost anyway—they would remember him.
Остановят, всё пропало, пропустят, тоже всё пропало: запомнят. Они уже сходились;
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Every observer had to have a pass.
Каждый присутствующий должен был иметь пропуск.
:: They must satisfactorily pass a medical examination.
иметь положительные результаты медицинского обследования.
[Seating is limited and access passes will be required for entrance.
[Количество мест ограниченно, и для входа необходимо будет иметь пропуск.
They want to have real property to pass on to their children;
желание иметь недвижимую собственность для передачи по наследству детям;
Therefore, access will be denied to anyone not wearing a valid pass.
Таким образом, доступа не будет иметь любое лицо, не имеющее при себе действительного пропуска участника Конференции.
They shall bear an official stamp certifying that they have passed the prescribed tests.
Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания.
All such travel must be covered by a formal 60-hour pass.
Все автотранспортные средства, используемые для таких поездок, должны иметь официальный 60-часовой пропуск.
However, those candidates needed to pass the assessment and also be available to serve.
Тем не менее этим кандидатам необходимо пройти аттестацию и иметь возможность для того, чтобы выполнять эти функции.
Spouses of delegates, regardless of rank, are entitled to the same type of passes as the principals.
Супруга/супруг делегата, независимо от ранга, будет иметь право на получение такого же пропуска, как и сам делегат.
Having you around to attend to my every whim was too enticing to pass up.
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание.
Of course, if those mistakes land you in jail, It might be nice to have a book To pass the time.
Но, конечно, если эти ошибки привели вас в тюрьму, должно быть, приятно иметь книгу, чтобы скоротать время.
From this it came to pass that Italy fell partly into the hands of the Church and of republics, and, the Church consisting of priests and the republic of citizens unaccustomed to arms, both commenced to enlist foreigners.
Так Италия почти целиком оказалась под властью папы и нескольких республик. Однако вставшие у власти прелаты и граждане не привыкли иметь дело с оружием, поэтому они стали приглашать на службу наемников.
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test.
С точки зрения этих критериев слияние удовлетворяет требованиям эффективности.
Claimants who pass the registration test obtain significant procedural rights under the NTA and:
Истцы, удовлетворяющие критериям регистрации, приобретают важные процедурные права в соответствии с ЗЗТ и:
The Panel identified the two requirements that must be met for the claimant to pass these threshold criteria.
Группа определила два требования, которым должен удовлетворять заявитель, чтобы можно было считать, что пороговые критерии выполнены.
Claims that pass this test are assessed and valued in accordance with the compensation methodology described in section IV.C below.
Претензии, которые удовлетворяют этим критериям, оцениваются и рассчитываются в соответствии с компенсационной методологией, описанной в разделе IV.C ниже.
The receptacle, when tested separately, could meet the definition of an IBC and successfully pass the appropriate design type tests.
При раздельных испытаниях емкость могла бы удовлетворять определению КСГМГ и успешно пройти соответствующие испытания по типу конструкции.
Not all the employees in charge of reformation passed the examination of vocational abilities, although they satisfy all requirements prescribed by the law.
Не все сотрудники, занимающиеся воспитанием, сдали экзамен на профессиональную пригодность, хотя они удовлетворяют всем требованиям, предъявляемым законом.
No traditional solution currently exist to pass EEVC/WG17 requirements (not possible with padding only)
- в настоящее время не существует никакого общепринятого решения, позволяющего удовлетворять требованиям РГ.17 ЕКЭТС (только с использованием набивочного материала этого достичь невозможно);
One of them was the introduction of a quota on the numbers of OTDs who would be allowed to sit the clinical examination, having passed the MCQ examination.
Одна из них касалась введения квоты в отношении числа обучавшихся за границей врачей, которым будет разрешено сдавать экзамен на звание практикующего врача после сдачи многопрофильного экзамена.
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010.
Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР).
One of them was the introduction of a quota on the numbers of overseas-trained doctors who would be allowed to sit the clinical examination, having passed the multiple choice examination.
Одна из них касалась введения квоты в отношении числа обучавшихся за границей врачей, которым будет разрешено сдавать экзамен по клинической практике после сдачи письменного экзамена.
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in selfstudy programmes and pass qualification tests.
Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию.
Following an accelerated school education of 10 months, these children will take the CEPE examinations and those who pass will be incorporated into the formal educational circuit.
После 10месячного иинтенсивного обучения в этих классах дети будут сдавать экзамены на СОНЭШ, а учащиеся, успешно сдавшие экзамены, будут реинтегрированы в систему формального образования.
If they commit offences, in that time, which bring them a total of 6 or more penalty points, their licences will be revoked and they will have to re-pass their test.
Если в течение этого периода они совершают нарушения правил дорожного движения на общую сумму шесть и более штрафных оценок, то в этом случае у них изымаются водительские удостоверения и им придется повторно сдавать экзамен.
The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before.
Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка.
As time passes evidence erodes and witnesses vanish.
Со временем доказательства постепенно приходят в негодность, а свидетели исчезают.
Traditional channels and structures adopted by families to pass on this special knowledge were disappearing under due to a lack of supporting state mechanisms and a State drive towards consolidating Arabic as the main medium of communication.
Традиционные каналы и структуры, используемые семьями для передачи особых знаний, исчезают из-за отсутствия механизмов поддержки со стороны государства и стремления государства укрепить арабский язык как главный язык общения.
passed. The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on.
42. Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей.
You don't know how to pass off the baby, so the inconvenient baby -- disappear!
Ты не знаешь, как избавиться от ребенка, так что неудобный ребенок - исчезает!
Consistently, the mission was told that cars were not allowed to pass the roadblocks, at least not those closer to the square, but some persons interviewed said that there was no difficulty in approaching the square on foot.
Почти все сообщали миссии о том, что машинам было запрещено переезжать через блокпосты, во всяком случае через те, которые были ближе к площади, однако некоторые из опрошенных говорили, что до площади можно было легко добраться пешком.
Have you told her about the difference between true love... and a warm bed to pass the time away?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
The strength of a bridge must be suited to the number and weight of the carriages which are likely to pass over it.
Крепость моста должна соразмеряться с количеством и весом подвод, которые должны переезжать через него.
Request to pass on the starboard side Second case
Просьба о прохождении правым бортом Второй случай
Request to pass on the port side First case
Просьба о прохождении левым бортом Первый случай
(f) The tendency to "pass the `buck" for non-delivery;
f) тенденция к перекладыванию ответственности в случае невыполнения работы;
The printer then needs to pass the updated
В любом случае необходимо будет зафиксировать связь между адресом и соответствующим идентификационным номером и внести соответствующую информацию в основную базу данных.
If necessary, a driver shall stop to allow such pedestrian to pass.
В случае необходимости водитель должен остановиться и пропустить таких пешеходов.
It is not unusual for the House and the Senate to pass the same bill, but with different amendments.
Нередко случается, когда Палата представителей и Сенат принимают один и тот же законопроект, но с разными поправками.
And what happened to you is going to pass.
А в твоем случае всё скоро пройдёт.
Well, in that case, I'm definitely gonna have to pass.
Ну, в таком случае, я определенно пас.
It means that Paul knows which areas are safe to pass through.
В случае Масару-сана... Вот здесь...
Anyway, thought you could use something to pass the time.
В любом случае, я подумал, что тебе может потребоваться что-нибудь, чтобы скоротать время.
To pass at the frontier an exit code is required one hundred percent of the time
- Во всех случаях пересечения границы требуется код выхода.
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich?
А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
"In case a horse is unwilling to pass an automobile on the road, "the driver of the car must take the machine apart "as rapidly as possible and conceal the parts in the bushes."
В том случае, если лошадь отказывается пройти рядом с автомобилем, водитель должен разобрать машину на части как можно быстрее и спрятать части в кустах".
and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.
И не лучше ли в таком случае как можно меньше знать недостатки человека, с которым придется провести жизнь?
This opportunity, therefore, ought not to be allowed to pass for letting Italy at last see her liberator appear.
Итак, нельзя упустить этот случай: пусть после стольких лет ожидания Италия увидит наконец своего избавителя.
Ivan Fedorovitch, now quite out of patience, interrupted suddenly. "Let me remark in my turn, sir," he said in tones of deep annoyance, "that my wife is here as the guest of Prince Lef Nicolaievitch, our friend and neighbour, and that in any case, young man, it is not for you to pass judgment on the conduct of Lizabetha Prokofievna, or to make remarks aloud in my presence concerning what feelings you think may be read in my face.
– Позвольте же и мне, милостивый государь, с своей стороны вам заметить, – раздражительно вдруг заговорил Иван Федорович, потерявший последнее терпение, – что жена моя здесь у князя Льва Николаевича, нашего общего друга и соседа, и что во всяком случае не вам, молодой человек, судить о поступках Лизаветы Прокофьевны, равно как выражаться вслух и в глаза о том, что написано на моем лице. Да-с. И если жена моя здесь осталась, – продолжал он, раздражаясь почти с каждым словом всё более и более, – то скорее, сударь, от удивления и от понятного всем современного любопытства посмотреть странных молодых людей.
‘We long have feared that under Caradhras a terror slept. But had I known that the Dwarves had stirred up this evil in Moria again, I would have forbidden you to pass the northern borders, you and all that went with you. And if it were possible, one would say that at the last Gandalf fell from wisdom into folly, going needlessly into the net of Moria.’ ‘He would be rash indeed that said that thing,’ said Galadriel gravely. ‘Needless were none of the deeds of Gandalf in life. Those that followed him knew not his mind and cannot report his full purpose. But however it may be with the guide, the followers are blameless.
– Мы издавна знали, что в недрах Карадраса таится страшный Багровый Враг, – посмотрев на Гимли, сказал Селербэрн. – Так, значит, гномы опять его растревожили? Жаль, что я допустил тебя в Лориэн… тебя и всех, кто с тобою пришел. А Гэндальфа следовало бы назвать безумцем – ибо спуститься в Морию мог только безумец! – но он был Мудрым… и не мне судить, обуяло ли его напоследок безумие. – Гэндальф Серый, – вмешалась Галадриэль, – никогда не совершал безумных поступков, а тем, кого он вел через Морию, были неизвестны все его замыслы И уж во всяком случае, за поступки Гэндальфа можно винить лишь Гэндальфа!
It seemed to Evgenie Pavlovitch that there was not yet perfect harmony between Adelaida and her fiance, but he thought that in time the impulsive young girl would let herself be guided by his reason and experience. Besides, the recent events that had befallen her family had given Adelaida much to think about, especially the sad experiences of her younger sister. Within six months, everything that the family had dreaded from the marriage with the Polish count had come to pass. He turned out to be neither count nor exile--at least, in the political sense of the word--but had had to leave his native land owing to some rather dubious affair of the past. It was his noble patriotism, of which he made a great display, that had rendered him so interesting in Aglaya's eyes.
Евгению Павловичу показалось, что он и Аделаида еще не совершенно сошлись друг с другом; но в будущем казалось неминуемым совершенно добровольное и сердечное подчинение пылкой Аделаиды уму и опыту князя Щ. К тому же и уроки, вынесенные семейством, страшно на него подействовали, и, главное, последний случай с Аглаей и эмигрантом графом. Все, чего трепетало семейство, уступая этому графу Аглаю, всё уже осуществилось в полгода, с прибавкой таких сюрпризов, о которых даже и не мыслили.
For every day that passes until the period of consultation expires and the bill can be adopted, more and more small girls will be mutilated for the rest of their lives.
Потому что за каждый прошедший день до завершения периода консультаций и пока не появится возможность принять законопроект, будет возрастать число девочек, искалеченных на всю оставшуюся жизнь.
Algeria, to which the presidency of the Union would now pass, would be able to contribute once more to giving a new impetus to Union activities.
У Алжира, к которому должны перейти функции Председателя Союза еще раз появится возможность внести свой вклад и придать новый импульс деятельности Союза.
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation.
1. Через пять лет после начала нового тысячелетия у нас появилась возможность завещать нашим детям более светлое будущее, чем то, что наследовали все предыдущие поколения.
6.5.3.2. A tyre which, after undergoing the relevant load/speed test, does exhibit chunking, due to the specific test conditions is deemed to have passed the test. 6.5.4.
6.5.3.2 Считают, что шина выдержала испытание на нагрузку/скорость, даже если после проведения соответствующего испытания на ней наблюдаются отрывы, появившиеся в связи с особыми условиями проведения испытания.
This is an opportunity, which may not occur again until another generation has passed, to transform the United Nations by aligning it with, and equipping it for, the substantive challenges it faces in the twenty-first century.
Это шанс, который может и не появиться вновь до прихода следующего поколения, преобразовать Организацию Объединенных Наций путем приведения ее в соответствие с основными вызовами, с которыми она сталкивается в XXI веке, и путем ее адекватного оснащения.
An amended draft law on the Truth and Reconciliation Commission was developed, adopted by the Council of Ministers on 14 November, and passed to Parliament for revision and adoption on 12 December. The United Nations submitted comments on the draft law through a letter to the President of the National Assembly on 27 December including on, inter alia, the question of inclusiveness and representativeness of Commissioners, the relationship between the proposed Truth and Reconciliation Commission and an eventual Special Tribunal, the question of victim and witness protection and the inclusion of a provision explicitly stating that no amnesties will be granted for certain categories of grave crimes.
Был подготовлен пересмотренный законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению, который 14 ноября был принят Советом министров, а 12 декабря передан в парламент для изучения и принятия. 27 декабря в письме на имя Председателя Национального собрания Организация Объединенных Наций представила свои замечания по этому законопроекту, в том числе по вопросам об открытости и представительности состава Комиссии, о взаимоотношениях между предлагаемой Комиссией по установлению истины и примирению и Специальным трибуналом, который может появиться в будущем, о защите потерпевших и свидетелей и о включении отдельного положения о неприменимости амнистии к лицам, совершившим определенные виды тяжких преступлений.
- I thought you wanted to pass.
- Я думал, ты мельком хочешь появиться.
I started having visions-- visions that have come to pass.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
"В этом мире родина каждого... появилась так".
I mean there needs to be a door for me to pass over.
Должна появиться в дверь, в которую мне нужно пройти.
But I need something to pass the time until we get a lead.
Но мне нужно как-то скоротать время, пока у нас не появится зацепка.
If either of us had listened to Father, none of this evil would have ever come to pass.
И если бы каждый из нас прислушался к отцу, ничто из этого зла даже не появилось бы на свет.
As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks.
Дурмстрангский корабль стоял у берега на своем месте. На палубе появился Виктор Крам в одних плавках.
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
Had some unknown magic drawn Hermione to this spot, or was the doe, which he had taken to be a Patronus, some kind of guardian of the pool? Or had the sword been put into the pool after they had arrived, precisely because they were here? In which case, where was the person who wanted to pass it to Harry?
Или какая-то неведомая магия заставила Гермиону устроить стоянку именно на этом месте, а серебряная лань, которую он сначала принял за Патронуса, на самом деле что-то вроде хранительницы озера… Или меч поместили в озеро уже после того, как они здесь появились. Но тогда где сейчас человек, который все это сделал?
But his good fortune brought about a third event, so that he did not reap the fruit of his rash choice; because, having his auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
И он был бы наказан за свою опрометчивость, если бы, на его счастье, судьба не рассудила иначе: союзническое войско его было разбито при Равенне, но благодаря тому, что внезапно появились швейцарцы и неожиданно для всех прогнали победителей, папа не попал в зависимость ни к неприятелю, ибо тот бежал, ни к союзникам, ибо победа была добыта не их оружием.
UNRWA also continued efforts to narrow the gender gap in academic achievements, where girls currently outperform boys, while simultaneously increasing the pass rate of both girls and boys.
БАПОР также продолжало прилагать усилия по сокращению гендерного разрыва в сфере успеваемости, в которой девочки в настоящее время опережают мальчиков, повышая при этом проходной балл для сдачи экзаменов для девочек и мальчиков.
Also, 350 million passengers pass through European seaports annually.
Кроме того, ежегодно через европейские морские порты перевозится 350 млн. пассажиров.
Each year, highly radioactive and toxic material passes through the Pacific by ship on its way to and from north Asia and Europe.
Ежегодно через Тихий океан судами из Северной Азии и Европы перевозятся высόкорадиоактивные и токсичные материалы.
She indicated that, on the assumption that boats in distress carry migrants, ships pass them by ignoring their pleas for help, in violation of international law.
Она указала, что капитаны судов, полагая, что терпящие бедствие лодки перевозят мигрантов, игнорируют их просьбы о помощи в нарушение международного права.
In the Soviet era, millions of tons per year of transit cargo passed from Europe to Iran via the USSR and between the USSR and India along this route.
В советский период по этому маршруту ежегодно перевозились миллионы тонн транзитных грузов из Европы в Иран через СССР и между СССР и Индией.
It further undertakes not to pass its delivery vehicles of nuclear weapons through the territory of the countries in the zone, including their territorial waters and air space.
Он также обязуется не перевозить свои средства доставки ядерного оружия через территорию стран, входящих в эту зону, в том числе через их территориальные воды и воздушное пространство.
In addition, there are 33 items with tunnel restriction codes for D tunnels which can pass through B or C category tunnels provided that they are identifiable.
Кроме того, имеется 33 позиции для грузов с кодом ограничения для туннелей "D", которые могут перевозиться через туннели "B" и "C" также при условии наличия возможности для их идентификации.
Goods entering and leaving a country with the exclusive purpose of reaching a third country are excluded, since they do not add to or subtract from the stock of material resources of the country through which they pass.
Товары, ввозимые в страну или вывозимые из нее исключительно с целью их доставки в третью страну, не включаются в статистику, поскольку они не пополняют и не сокращают запасы материальных ресурсов страны, через которую они перевозятся.
II. If her husband passes away, divorces her or annuls their marriage contract, she shall regain Iraqi nationality with effect from the date she submits an application to that effect, provided that she is resident in Iraq at the time of submitting the application.
II. Если ее муж умирает, разводится с ней или расторгает их брачный контракт, гражданство восстанавливается для нее с момента представления соответствующего заявления при условии ее проживания в Ираке во время представления заявления".
Turning to inheritance rights, she requested clarification of her understanding that if a man died with no will, his widow could not inherit or sell marital property, though she could live in it and pass it to her children.
Касаясь вопроса о правах наследования, она просит пояснить, правильно ли она поняла, что, если муж умирает, не оставив завещания, его жена не вправе наследовать или продать семейную собственность, даже если она в ней живет и хочет передать ее своим детям.
If an employed woman gives birth to a stillborn baby or if the baby passes away before the end of the maternity leave, she is entitled to extend the leave by as long as the authorized specialist physician determines is needed to recover from childbirth and psychological condition caused by the loss of the child, and at minimum 45 days; during this time, she is entitled to all the rights stemming from maternity leave.
Если работающая женщина рожает мертвого ребенка или если ребенок умирает до окончания декретного отпуска, она имеет право продлить отпуск настолько, насколько, по мнению специалиста-медика, это необходимо для восстановления физического состояния после родов и психического состояния после потери ребенка, но не менее чем на 45 дней; в течение этого срока она имеет те же права, что и во время декретного отпуска.
People don't expect to pass away before their parents. It's not natural.
Люди не хотят умирать раньше их родителей.
Every supernatural being that dies has to pass through me.
Каждое сверхъестественное существо, которое умирает должно пройти через меня
I don't know much, but I would wager that God will put you far ahead of Sister Clarice when it comes to passing through the pearly gates.
Я много не знаю, но, думаю, на небесах ты не окажешься рядом с сестрой Клэрис, когда придет время умирать.
Uh, Chief, when given last rites, dying patients often ask priests to pass messages on to family members, but Father Adam didn't write the message down.
Шеф, во время последнего причастия умирающие часто просят священника передать что-либо членом своей семьи, но отец Адам не записал никакого сообщения.
You know, when he was dying, Richard said to me when they offered him this, to pass over, pass through, spend eternity in this fucking graveyard you're so in love with, he said, "How can I?
Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал: "Да как же я смогу?
and they called it the Black Shadow, for it came from the Nazgûl. And those who were stricken with it fell slowly into an ever deeper dream, and then passed to silence and a deadly cold, and so died.
А нынче искуснейшие врачеватели стали в тупик перед новым тяжким недугом, который назван был Черной Немочью, ибо его причиняли назгулы. Пораженные этим недугом засыпали все крепче и крепче и во сне цепенели и умирали.
Did the President of the Republic pass a judgement on facts, as charged?
Но разве президент Республики -- коль скоро именно в этом его упрекают -- высказывался по фактической стороне дела?
The Committee's recommendations to the Netherlands are passed by the focal point to the relevant ministries and departments within these ministries, depending on the nature of the recommendations.
Высказываемые Комитетом в адрес Нидерландов рекомендации препровождаются координационным центром соответствующим министерствам и департаментам этих министерств в зависимости от характера рекомендаций.
Views were expressed that the appropriate approach was to pass on any information regarding sex discrimination to the relevant committee via a liaison officer.
В этой связи высказывались мнения о необходимости разработать соответствующий механизм для передачи любой информации, касающейся дискриминации на основе пола, в соответствующий комитет через сотрудника по вопросам связи.
The right of the deaf and speech-impaired to express themselves and communicate through Venezuelan sign language is recognized." The National Assembly passed the Persons with Disabilities Act on 15 November 2006.
За глухими и немыми признается право высказываться и общаться с использованием языка жестов". 15 ноября 2006 года Национальная Ассамблея приняла Закон об инвалидах.
Australia has been grateful for the many positive comments passed to its representatives and made in public debate throughout the year on the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons.
Австралия признательна за многочисленные позитивные комментарии к докладу Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия, передававшиеся ее представителям и высказывавшиеся в ходе открытых прений в течение года.
I am taking the floor briefly before the Conference today in order to pass on a few ideas concerning anti—personnel mines, since some delegations have already addressed this issue.
Сегодня в своем кратком выступлении на этом форуме я хочу поделиться с вами кое-какими соображениями по проблеме противопехотных мин, поскольку некоторые делегации уже высказывались по этой теме.
Everyone exclaimed over the Deluminator and The Tales of Beedle the Bard and lamented the fact that Scrimgeour had refused to pass on the sword, but none of them could offer any suggestion as to why Dumbledore would have left Harry an old Snitch.
Каждый восторгался делюминатором и «Сказками барда Бидля», высказывал сожаления о том, что Скримджер отказался отдать меч, но никто не смог предложить толкового объяснения того, зачем Дамблдор оставил Гарри старый снитч.
We are convinced that, as time passes, the community of democracies will be an increasingly potent moral force within the United Nations, provided that it maintains its high standards and requirements.
Мы убеждены, что постепенно сообщество демократий будет превращаться во все более мощную моральную силу в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что оно будет поддерживать высокий уровень своих стандартов и требований.
With every day that passes, trade, technology and the information age erode our national boundaries and transform our planet into an enormous metropolis which is wired together by the Internet, fax and many other things.
С каждым днем торговля, технология и информация размывают наши национальные границы и превращают нашу планету в огромную метрополию, которую объединяют Интернет, факс и многие другие технические новшества.
In some societies this affects half of the population, with new evidence that in Asia poorly growing girls grow into malnourished adults who then in pregnancy pass on the long-term impact of their own poor development during foetal life to the next generation.
В некоторых странах это явление охватывает половину населения: получены новые данные о том, что в Азии имеющие задержки в росте девочки превращаются в недоедающих женщин, которые затем, став беременными, передают следующему поколению долгосрочные последствия своего собственного ущербного развития в течение эмбрионального периода.
Yeah, third time's a charm. And if it isn't, what better way to pass the hour? You're objectifying me, you know?
ага. третий раз -- волшебный и даже если нет, это все равно отличный способ убить время ты превращаешь меня в вещь, ты знаешь?
We have a six-month old with one kidney, and the side effects were kidney failure, hearing failure, leukemia- other kinds of cancers coming from this... and I was just like "even if she's going to pass away, I can't do this to her I can't, why would I want her last few months of life to be miserable?"
У нас был шестимесячный ребенок с одной почкой, и побочные эффекты включали в себя: отказ почек, потеря слуха, лейкемия и другие виды рака... И я подумала: "Даже если она умрет, я не могу сделать это с ней Я просто не могу. Зачем мне превращать несколько последних месяцев её жизни в кошмар?"
‘We will do this, though it is against our liking. If Aragorn and Legolas will guard him, and answer for him, he shall pass; but he must go blindfold through Lothlórien. ‘But now we must debate no longer. Your folk must not remain on the ground. We have been keeping watch on the rivers, ever since we saw a great troop of Orcs going north towards Moria, along the skirts of the mountains, many days ago.
– Ладно, я нарушу наши обычаи и пропущу гнома в Лориэн, – сказал он, – если Арагорн с Леголасом пообещают, что будут внимательно за ним следить. Но мы завяжем ему глаза, как только он переправится через реку. – Эльф помолчал и деловито закончил: – Однако пора кончать разговоры. Орки давно уже стекаются в Морию, а вокруг Лориэна рыщут волколаки. Вы сказали, что шли через Морию, – значит, за вами гонятся орки. На ранней заре мы отправимся в путь.
выдержать экзамен
Verb
You have passed two tests this week already, and we are sure that you will continue to do so.
На этой недели Вы уже дважды выдержали экзамен, и мы уверены, что Вы и впредь будете продолжать в том же духе.
Women accounted for 21.3% of those who passed the 9th rank administrative and public safety post examinations in 1998, and 37.4% in 2000.
В 1998 году из тех, кто выдержал экзамены на должности девятой категории в сфере управления и общественной безопасности, женщины составили 21,3 процента, а в 2000 году - 37,4 процента.
Apparently I have to pass an exam.
Видимо, мне придётся выдержать экзамен.
проходить незамеченным
Verb
The success of the NPT, the global support it enjoys, and its resilience, too often pass unremarked.
Успешность ДНЯО, глобальная поддержка, которую он себе снискал, и его устойчивость очень уж часто проходят незамеченными.
In fact, this is irrelevant as the measurement should be terminated as soon as the rear of the vehicle passes BB".
В сущности, это не имеет значения, поскольку измерение следует прекращать сразу же после того, как задняя часть транспортного средства пересечет линию BB'.
Owing to lack of manpower, the Juba Pass and ID Unit has to close down for the period when its staff are out in the field, thus affecting the pass and ID services in Juba.
Изза дефицита людских ресурсов Группе пропусков и удостоверений личности в Джубе приходилось временно прекращать прием в связи с выездом ее сотрудников в командировки на места, что нарушало ее нормальную работу в Джубе.
Each day that passes without an end to this barbaric Israeli aggression results in more loss of Palestinian life, more suffering and more irreversible trauma inflicted on our people.
Варварская израильская агрессия не прекращается ни на день, что приводит к гибели еще большего числа палестинцев, большим страданиям и неизлечимым травмам, нанесенным нашему народу.
(d) The Jamahiriya has been unable to remit its contributions to international organizations and institutions, which are therefore reluctant to assign experts or provide technical assistance to the sector. The situation has reached such a pass that the country may lose its membership in some of these bodies.
d) невозможность перевести взносы Джамахирии в международные организации и специализированные учреждения препятствует сотрудничеству с этими организациями и учреждениями, которые прекращают предоставлять своих экспертов и техническую помощь промышленному сектору, и некоторые из них угрожают исключить Джамахирию из числа своих членов.
I would also observe in this connection that the application for a residence permit for continued residence will not be denied if the applicant does not pass the examination, if he or she is lawfully resident on the grounds of a dependent residence permit and if the relationship on which that is based has ended due to domestic violence (article 3.80a, Aliens Decree 2000).
В этой связи хотелось бы подчеркнуть, что в просьбе о выдаче постоянного вида на жительства не будет отказано, если проситель не сдаст экзамена, если он или она легально проживает в стране в качестве иждивенца лица, имеющего вид на жительство, и если статус иждивенца прекращается в результате бытового насилия (статья 3.80a Закона об иностранцах 2000 года).
185. The Committee enjoins the State party to redouble its efforts to end the practice of genital mutilation, in particular by passing a law that makes the practice a punishable offence, by establishing mechanisms for the protection of women and through programmes of education and financial support for practitioners of excision who cease their activities.
Комитет призывает государствоучастник активизировать усилия с целью положить конец практике калечения половых органов, в частности путем принятия закона, предусматривающего уголовное наказание за такую практику, создания механизмов по защите прав женщин, а также осуществления просветительских программ и оказания финансовой помощи женщинам, прекращающим практику эксцизии.
However, upon the finalization of the design and following an assessment of the threat level and the security arrangements required during the construction phase, it was identified that, as of 2008, additional resources will be required, given that the security staff currently authorized at ECA are fully engaged in covering existing assignments (e.g., control of pedestrian and vehicular access, security patrols, issuance and control of passes and identification, canine unit crisis management, fire and hazardous material safety, security control centre, close protection, etc.). To effectively provide security services to the construction areas and to other areas of the complex in which the work and activities of the United Nations will continue to be performed, it has been estimated that 25 additional security officers will be required for provision of the following services:
Однако после завершения подготовки проектной документации и проведения оценки уровня угрозы и необходимых на этапе строительных работ мер обеспечения безопасности выяснилось, что на 2008 год потребуются дополнительные ресурсы, поскольку все имеющиеся в наличии в ЭКА сотрудники службы безопасности заняты выполнением установленных обязанностей (например контролем доступа пешеходов и автотранспортных средств, патрулированием, выдачей и проверкой пропусков и удостоверений личности, работой со служебными собаками, оказанием помощи в кризисных ситуациях, обеспечением противопожарной безопасности и безопасного обращения с пожаро- или взрывоопасными материалами, работой центра службы безопасности, обеспечением непосредственной безопасности и т.д.) Для действенного обеспечения безопасности в районе осуществления строительных работ и в других районах комплекса, где деятельность Организации Объединенных Наций не будет прекращаться, потребуется, по оценкам, дополнительно 25 сотрудников службы безопасности для выполнения следующих задач:
May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done.
Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, — обратился он к Соне, — а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4;
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 4 статьи 6.04;
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04.
Statelessness may also result in situations in which women are denied the ability to pass on nationality to their children by gender-discriminatory nationality laws.
Безгражданство может также иметь место в ситуациях, при которых женщин лишают возможности передать гражданство своим детям ввиду дискриминационного по признаку пола законодательства в отношении гражданства.
By ensuring independence, there will be greater public confidence in their findings, and citizens will have more respect for the laws and actions of governments which pass scrutiny.
Благодаря же обеспечению независимости будет иметь место и большее доверие общественности к их выводам и граждане будут с большим уважением относиться к законам и действиям правительств, выдержавшим критический разбор.
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
This repeated change of place of the same pieces of money corresponds to the double change of form undergone by the commodities, it corresponds to their movement through two diametrically opposed stages of circulation, and the intertwining of the metamorphoses of different commodities.27 These antithetical and mutually complementary phases, through which the process passes, cannot take place alongside each other.
Это повторное перемещение одних и тех же денег выражает двойное изменение формы товара, его движение через две противоположные стадии обращения и в то же время сплетение метаморфозов различных товаров.[92] Противоположные и дополняющие одна другую фазы этого процесса не могут совершаться рядом в пространстве, но должны следовать друг за другом во времени.
From Kapan the road climbs to the Megrin pass (2,535 m above sea level) and descends to the river Araks and the border with the Islamic Republic of Iran.
От Капана дорога поднимается на Мегринский перевал (2 535 м над уровнем моря) и опускается к реке Аракс, к границе с Исламской Республикой Иран.
не объявлять
Verb
The names of those who pass the oral examination shall be announced, ranked in order of marks awarded;
Имена тех, кто сдал устный экзамен, должны объявляться в порядке, согласно полученным оценкам;
The written examination shall be announced first and those candidates who pass it shall be invited to take an oral examination.
Письменный экзамен должен объявляться первым, и тем кандидатам, которые его сдали, предлагается пройти устный экзамен.
He noted that the United Arab Emirates had not passed any legislation in implementation of article 4 of the Convention, which imposed a clear obligation on States parties to declare the offences listed punishable by law.
29. Он отмечает, что Объединенные Арабские Эмираты не приняли никакого законодательства во исполнение статьи 4 Конвенции, которая налагает на государства-участники четкое обязательство объявлять перечисляемые преступления караемыми по закону.
53. In order to secure and protect for posterity the national heritage of the country Government passed the National Parks Act which established the National Parks Authority and provided it with the authority to designate certain sites as National Parks.
53. Для целей защиты и сохранения для будущих поколений национального достояния страны правительство приняло Закон о национальных парках, который предусматривает создание Управления национальных парков и наделяет его правом объявлять те или иные районы национальными парками.
Fuel cell cartridge design types using liquids as fuels shall pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa (gauge) without leakage.
Типы конструкции кассет топливных элементов, в которых в качестве топлива используются жидкости, должны выдерживать испытание внутренним давлением при давлении в 100 кПа (манометрическом) без утечки содержимого.
5.1.4.2. In area 2, defined in paragraph 6.8.1.2., surfaces may exhibit radii less than 5 mm, but not less than 2.5 mm provided that they pass the energydissipation test prescribed in annex 6 to this Regulation.
5.1.4.2 В зоне 2, определенной в пункте 6.8.1.2, радиус закругления поверхности может составлять менее 5 мм, но не менее 2,5 мм при условии, что они выдерживают испытания на поглощение энергии, предписанные в приложении 6 к настоящим Правилам.
The approval granted in respect of a type of silencing system pursuant to this Regulation may be withdrawn if the requirements laid down in paragraph 9. above are not complied with, or if the silencing system or components fail to pass the tests provided for in paragraph 9.2. above.
10.1 Официальное утверждение типа системы глушителя, предоставленное на основании настоящих Правил, может быть отменено, если не соблюдаются требования, изложенные в пункте 9 выше, или если система глушителя либо ее элементы не выдерживают испытаний, предусмотренных в пункте 9.2 выше.
5.2.4.2. In area 2, defined in paragraph 6.8.1.2. below, surfaces may exhibit radii less than 5 mm, but not less than 2.5 mm provided that they pass the energy-dissipation test prescribed in Annex 6 to this Regulation.
5.2.4.2 В зоне 2, определенной в пункте 6.8.1.2 ниже, радиус закругления поверхности может составлять менее 5 мм, но не менее 2,5 мм при условии, что они выдерживают испытания на поглощение энергии, предписанные в приложении 6 к настоящим Правилам.
I can tell you now one of the questions.” He looks at his notebook and says, “ ‘When are two bodies equivalent?’ And the answer is, ‘Two bodies are considered equivalent if equal torques will produce equal acceleration.’ So, you see, they could pass the examinations, and “learn”
Я вам сейчас прочитаю один из вопросов. — Он заглядывает в тетрадь и произносит следующее: — «Когда два тела являются эквивалентными?». Ответ: «Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
Nearly an hour passed thus, and when tea was over the visitors seemed to think that it was time to go. As they went out, the doctor and the old gentleman bade Muishkin a warm farewell, and all the rest took their leave with hearty protestations of good- will, dropping remarks to the effect that "it was no use worrying," and that "perhaps all would turn out for the best," and so on.
Прошел почти час, чай отпили, и после чаю гостям стало наконец совестно еще дольше сидеть. Доктор и седой господин с жаром простились с князем; да и все прощались с жаром и с шумом. Произносились пожелания и мнения, вроде того, что «горевать нечего и что, может быть, оно всё этак и к лучшему», и пр.
9.3.2.5.1. if the test statistic is greater than the pass decision number for the sample given in table 1, a pass decision is reached;
9.3.2.5.1 если данные тестовой статистики превышают число, предусмотренное в таблице 1 для принятия положительного решения о прохождении испытания для этой выборки, то считается, что испытание выдержано;
(a) If the test statistic result is greater than the pass decision number for the sample size given in table 3, a pass decision is reached for the pollutant;
а) если статистический результат испытания превышает значение для принятия положительного решения при размере выборки, указанном в таблице 3, то для данного загрязняющего вещества принимают положительное решение;
The pass rate for the language proficiency test has been consistently over 80 per cent.
Коэффициент сдачи экзамена на достаточное знание эстонского языка постоянно превышает 80%.
5.1. If the test statistic is greater than the pass decision number for the sample size given in Table App1/1, the pollutant is passed;
5.1 если данные, полученные в результате испытания, превышают значение для размера выборки, которое предусмотрено в таблице App1/1 ниже для принятия решения о приемлемости, то по этому загрязняющему веществу испытание считают пройденным;
(i) If the test statistic does not exceed the pass decision number for the sample size given in the following table, a pass decision is reached for the pollutant,
i) если данные, полученные в результате испытания, не превышают значение размера выборки, которое предусмотрено в приведенной ниже таблице для принятия решения о приемлемости, то по этому загрязняющему веществу испытание считается пройденным,
(a) If the test statistic does not exceed the pass decision number for the sample size given in Table App4/1, a pass decision is reached for the pollutant;
a) если данные, полученные в результате испытания, не превышают значение размера выборки, которое предусмотрено в таблице App4/1 для принятия решения о приемлемости, то по этому загрязняющему веществу испытание считается пройденным;
5.1. If the test statistic is greater than the pass decision number for the sample size given in Table (1/1 below), the pollutant is passed,
5.1 если данные, полученные в результате испытания, превышают значение для размера выборки, которое предусмотрено в таблице (1/1 ниже) для принятия решения о приемлемости, то по этому загрязняющему веществу испытание считается пройденным,
The price mentioned by the same author of some Triclinaria, a sort of woollen pillows or cushions made use of to lean upon as they reclined upon their couches at table, passes all credibility; some of them being said to have cost more than thirty thousand, others more than three hundred thousand pounds.
Упоминаемая тем же автором* [* Plin., I, VIII, с. 48] цена некоторых триклинарий, особых шерстяных подушек, употреблявшихся для того, чтобы облокачиваться на них во время возлежания за столом, превышает всякое вероятие: некоторые из них стоили будто бы более 30 тыс., другие — более 300 тыс.
7.1.4.4.1.1. Forward facing child restraints: the head of the manikin shall not pass beyond the planes BA and DA as defined in Figure 1 below.
7.1.4.4.1.1 Детские удерживающие устройства, обращенные вперед: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей BА и DА, показанных на рисунке 1 ниже.
7.1.4.4.1.2.1. Child restraints supported by dashboard: the head of the manikin shall not pass beyond the planes AB, AD and DCr, as defined in Figure 2 below.
7.1.4.4.1.2.1 Детские удерживающие устройства, опирающиеся на приборную доску: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей АB, АD и DCr, показанных на рисунке 2 ниже.
7.1.4.4.1.2.2. Child restraints in group 0 not supported by the dashboard, and carrycots: the head of the manikin shall not pass the planes AB, AD and DE as shown in Figure 3 below.
7.1.4.4.1.2.2 Детские удерживающие устройства, относящиеся к группе 0, которые не опираются на приборную доску, и детские люльки: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей АB, АD и DЕ, показанных на рисунке 3 ниже.
Forward facing child restraints: the head of the manikin shall not pass beyond the planes BA and DA as defined in Figure 1 below, except for booster seats when using the largest dummy P10 where the value in relation to DA plane is 840 mm.
"7.1.4.4.1.1 Детские удерживающие устройства, обращенные вперед: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей BA и DA, показанных на рис. 1 ниже, за исключением дополнительных подушек сидений с использованием самого крупного манекена P10, когда значение по отношению к плоскости DA составляет 840 мм".
The wording goes beyond the need described and could for instance imply that the turning driver must allow to pass vehicles coming in the same direction and in the same lane or a lane on the driver’s left side (if he is turning right - or vice versa), before turning, a result that in general hardly seems appropriate.
Ее формулировка выходит за пределы изложенных выше необходимых требований и, например, может быть истолкована таким образом, что водитель, выполняющий поворот, должен пропустить транспортные средства, движущиеся в том же направлении и в той же полосе или в полосе слева от водителя (если он поворачивает направо - или наоборот), прежде чем он повернет, что в целом вряд ли представляется уместным.
The answer to the second question is most frequently based on recognition that objects moving on suborbital trajectories in relation to the earth, for example ballistic missile warheads whose trajectories may pass beyond the elevation of approximately 100 kilometres above terrestrial sea level, should not be included in the definition of the term "outer space object".
Ответ на второй вопрос чаще всего основывается на признании того, что объекты, движущиеся по суборбитальным траекториям относительно Земли, например боеголовки баллистических ракет, траектории которых могут выходить за пределы высоты порядка 100 км над уровнем моря на Земле, не должны подпадать под определение термина "космический объект".
Using K9 to pass a test, even by your standards this is a new level of stupid.
Использовать К-9, чтобы пройти тест, даже по твоим меркам выходит за пределы глупости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test