Übersetzungsbeispiele
- spend
- conduct
- hold
- lead
- carry
- run
- have
- draw
- navigate
- pass
- carry through
- wage
- prosecute
- usher
- get through
- sweep
- rove
- seat
- show in
- drive
Verb
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них.
Instead, spend time with children, caring for them.
Значительную часть времени гражданское население проводит в убежищах.
The civilian population spends much of the time in shelters.
Они проводят под защитой Трибунала в среднем 12 дней.
They spend an average of 12 days in the care of the Tribunal.
Родители проводят с детьми все меньше и меньше времени.
Parents are spending less and less time with their children.
Большинство из них хотят проводить больше времени со своими детьми.
A majority of them want to spend more time with their children.
Многие дети большую часть времени вынуждены проводить в помещении.
Many children had to spend most of their time indoors.
Можно проводить время вместе.. и можно.. проводить.. время вместе.
Yeah, there's spending time together, and there's... spending time together.
Но весьма вероятно, что ему не придется проводить там в будущем много времени.
but it is probable that he may spend very little of his time there in the future.
— Но ты ведь любишь эту семейку, а, Поттер? — издевался Малфой. — Каникулы у них проводишь?
“—but you like the Weasleys, don’t you, Potter?” said Malfoy, sneering. “Spend holidays there and everything, don’t you?
Я погружался в такую емкость раз двенадцать, проводя в ней по два с половиной часа.
I must have gone about a dozen times, each time spending about two and a half hours in the tank.
придет, я и скажу: а без тебя брат был, а ты где изволила время проводить?
she'll come and I'll say: your brother stopped by while you were out, and where, may I ask, have you been spending your time?
Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в комнате, специально отведенной для вашего факультета.
You will have classes with the rest of your house, sleep in your house dormitory, and spend free time in your house common room.
Гарри продолжал заглядывать в Карту Мародеров и, поскольку Малфоя на ней нередко не оказывалось, думал, что тот по-прежнему проводит кучу времени в комнате.
He was still checking the Marauder’s Map, and as he was unable to locate Malfoy on it, deduced that Malfoy was still spending plenty of time within the room.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Вместе с тем занятия, в которых люди знатные и состоятельные проводят большую часть своей жизни, в отличие от занятий простого народа не отличаются простотой и единообразием;
The employments, too, in which people of some rank or fortune spend the greater part of their lives are not, like those of the common people, simple and uniform.
Вскоре, однако, он сделался угрюмей и нелюдимей прежнего, еще меньше со всеми разговаривал, даже с Гарри, и все больше времени проводил взаперти с Клювокрылом в комнате своей матери.
Soon, however, he was moodier and surlier than before, talking less to everybody, even Harry, and spending increasing amounts of time shut up in his mother’s room with Buckbeak.
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
Verb
— Вы, верно, слышали, Министерство проводит очередной рейд.
“You have heard, of course, that the Ministry is conducting more raids,” said Mr.
Я сказал, что это невозможно — электропроводность у пластмассы нулевая и провод к ней не подведешь.
I said that was impossible, because there’s no conductivity; you can’t attach a wire.
На планете Земля существовал только один вид существ с интеллектом более высоким, чем у дельфинов. Эти существа проводили свое время в этологических исследовательских лабораториях, крутя колесики и осуществляя постановку пугающе сложных экспериментов на людях.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
Verb
- проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes;
Перед Артуром стоял Слартибартфаст, держа в руках два оголенных провода.
Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
Verb
Если используется однополюсный переключатель, то он должен находиться на питающем проводе, а не на заземляющем проводе".
If a single pole switch is used it shall be placed in the supply lead and not in the earth lead.
При выявлении несоответствий будут проводиться контрольные проверки.
Discrepancies would then lead to inspections.
- Он потерял прикуривающие провода, ОН потерял провода...
- He's lost the Jump Leads, HE has lost the Jump Leads...
Дайте мне руку, добрый молодой человек, и проводите меня в этот дом!
Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?
Verb
Фродо проводил его до крыльца. Гэндальф помахал рукой и пошел широким шагом; Фродо показалось, что старого мага пригибает к земле какая-то тяжкая ноша.
He gave a final wave of his hand, and walked off at a surprising pace; but Frodo thought the old wizard looked unusually bent, almost as if he was carrying a great weight.
Verb
В рамках проекта проводятся бесплатные курсы, рассчитанные на:
This project runs courses, free of charge, with the aim of:
Они будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями;
These will run concurrently with the plenary;
Регулярную практическую проверку проводили почти все Стороны.
Regular tests were run by almost all Parties.
Следующие учебные курсы будут проводиться в феврале 1998 года.
Further courses will run in February 1998.
Правительство проводит и координирует программы профилактики и лечения.
The Government runs and coordinates preventive and curative programmes.
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
— А… ну да… квиддич, — протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. — Да, к игре он может не поспеть.
he said, putting his wand back into the belt of his jeans and running a hand wearily through his hair. “Yeah… he might not make it.”
Например, проводилось множество опытов, в которых крыс прогоняли по разного рода лабиринтам, однако получаемые результаты особой ясностью не отличались.
For example, there have been many experiments running rats through all kinds of mazes, and so on—with little clear result.
— Ай-яй-яй, — саркастически промолвила профессор Макгонагалл, когда один из драконов, с ревом изрыгающих клубы пламени, залетел в класс, где она проводила урок. — Мисс Браун, будьте так любезны, сбегайте к директору и поставьте ее в известность о том, что у нас в классе находится сбежавший элемент волшебного фейерверка.
“Dear, dear,” said Professor McGonagall sardonically, as one of the dragons soared around her classroom, emitting loud bangs and exhaling flame. “Miss Brown, would you mind running along to the Headmistress and informing her that we have an escaped firework in our classroom?”
Verb
Таким образом, консультации, которые делегации должны проводить со своими столицами, можно проводить заблаговременно.
In that way, the consultations that delegations have to have with their capitals can be done in advance.
Мы не проводили испытаний после Конференции по рассмотрению действия Договора и не намерены их проводить.
We have not tested since the Review Conference and we have no intention of doing so.
Аналогичная политика распространения данных проводится или будет проводиться и в связи с рядом других текущих или планируемых полетов спутников.
Several other ongoing or planned satellite missions have or will have similar data distribution policies.
В конце концов, мы с ним начали проводить какое-то время вместе.
We ended up having quite a bit of fun together.
Он с трудом мог перенести мысль, что они весело проводят время в «Норе», тогда как он попусту торчит на Тисовой улице.
He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive.
Мне эти люди нравились, и я, чтобы пообщаться с ними, тоже зачастил в бары — и каждую неделю проводил в них по несколько дней кряду.
I liked them all, and in order to be sociable, I would go with them to the bar to have a few drinks, several nights a week.
Verb
В соглашении проводится четкое различие между этими двумя этапами.
The agreement draws a clear distinction between these two phases.
В любом случае, проводится повторная жеребьевка.
In either case, the drawing of lots shall be repeated.
Закон не проводит различия между мужчинами и женщинами в этом вопросе.
The law does not draw distinctions between men and women in this matter.
Кроме того, в статье 20 не проводится такого различия.
Moreover, article 20 did not draw such a distinction.
Я проводил его в гостиную, где лежал его сын, и оставил там.
I took him into the drawing-room, where his son lay, and left him there.
Verb
Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн.
Improvement of navigability of the Main River is under way.
Эксперт, проводивший оценку, считает, что исключение из применения директив не влияет на свободу судоходства в Европейском союзе.
The evaluator is of the opinion that the exemption does not affect free navigation in the European Union.
Закрыть международный суд означает провести работу, которая раньше никогда не проводилась.
Closing down an international court means navigating in uncharted waters.
Verb
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке.
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation.
19. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
19. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей.
Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children.
В настоящее время проводятся их допросы для передачи дел в прокуратуру;
They are currently being interrogated with a view to passing the case on to the public prosecutor's office;
Впоследствии эти учителя проводили информационно-разъяснительную работу на эту тему со школьниками (было охвачено 3000 учащихся).
These teachers then passed on the knowledge to 3,000 pupils.
26. Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска.
26. Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes.
Эти совещания проводятся в целях передачи информации, с одной стороны, и поощрения дискуссий между участниками с другой.
The meetings serve both to pass on information and to stimulate discussion between the participants.
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
Иногда, по ночам, мы проводили целые часы одни, молча, – мамелюк Рустан храпит, бывало, в соседней комнате; ужасно крепко спал этот человек.
Occasionally we passed whole hours of silence together at night, Roustan snoring in the next room--that fellow slept like a pig.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Verb
Вместе с тем государство-участник сообщает, что 16 сентября 2010 года Фатима Ризванович была уведомлена о том, что в регионе муниципалитета Приедор проводятся эксгумации и что ее проинформируют о том, будет ли проводиться предварительная идентификация ее сына путем анализа ДНК.
However, the State party submits that on 16 September 2010, they informed Fatima Rizvanović that exhumations were pending in the area of Prijedor Municipality, and that they would notify her if a preliminary identification of her son was to be carried through DNA analysis.
Verb
В последнее время в стране проводились пропагандистские кампании на языке кечуа.
Recently, political propaganda campaigns had been waged in Quechua.
Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations.
:: что касается вознаграждения, то не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
:: There is no distinction between males and females as regards wages.
37. В Беларуси проводится активная работа по борьбе с преступностью.
Belarus had waged an energetic struggle against crime.
Ежегодно проводится исследование по вопросам стоимости жизни и ставок заработной платы.
A living cost survey and wage survey is made yearly.
В 1993 году переговоры, касавшиеся уровня зарплаты, проводились менее активно.
In 1993, wage negotiations lost momentum.
Многочисленные войны, национальные и региональные, проводятся во имя защиты демократии.
Many wars — national and regional — are waged in the name and defence of democracy.
Также не проводится трехсторонняя конференция по вопросам заработной платы, которая ранее проводилась перед ежегодным "раундом заработной платы".
Neither did the Tripartite Wage Conference take place as it had done in previous years before the annual wage round.
Verb
Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась.
No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution.
Периодически проводил расследования для Короны на Ямайке.
Occasionally did prosecutions for the Crown in Jamaica.
Эта процедура проводится независимо от преследования.
This procedure is independent from prosecution.
В результате будет проводиться расследование и, когда это необходимо, преследование по закону.
That would initiate investigation and prosecution, where appropriate.
Судебное разбирательство по подобным делам может проводиться только в присутствии адвоката.
Such cases can be prosecuted only in the presence of a lawyer.
Я проводила освидетельствование ранений мистера Рейса для судебного разбирательства.
I've been documenting Mr. Reyes' injuries for the prosecution.
Verb
Реальная действительность претерпевает изменения, обретает новые сложные формы, ставя руководителей перед выбором политики: например, стоит ли проводить приватизацию или нет; какую технологию применять; каким должен быть объем инвестиций и т.д.
The current environment is evolutionary and inherently complex, ushering in a new problem of policy choices, such as whether to privatize or not, what technology to adopt or how much to invest.
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года и саммиты по вопросу об изменении климата проводились в те времена, когда ряд государств-членов пытались увязать свои стратегии и планы в области экономического развития с факторами, в числе которых были, в частности, потребности населения, наличие ресурсов и охрана окружающей среды.
The United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and the climate change summits ushered in an era when some Member States endeavoured to balance their respective economic development policies and plans with factors that included, inter alia, population needs, resource endowment and environmental preservation.
3. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что Комитет проводит это заседание в исторический для региона момент, учитывая недавние выборы в Соединенных Штатах Америки, в результате которых к власти придет новая администрация, выразившая желание заняться урегулированием положения палестинского народа вскоре после вступления нового президента в должность в январе 2009 года; кроме того, в феврале 2009 года выборы будут также проведены в Израиле.
3. Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the meeting of the Committee was being held at a historic moment for the region, owing to the result of the recent elections in the United States of America, which would usher in a new Administration that had expressed the desire to deal with the situation of the Palestinian people soon after assuming office in January 2009, while elections would be held in Israel in February 2009.
Поэтому участники Конференции, в частности, призвали Комиссию Африканского союза, ЭКА, АфБР и других партнеров по развитию поддержать африканские страны в их усилиях по расширению имеющихся у них возможностей формулировать и проводить исключительно экологичную экономическую политику и предложили многосторонним учреждениям, двусторонним партнерам, фондам, научно-исследовательским институтам и университетам вместе с Комиссией Африканского союза, ЭКА, АфБР и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) оказывать государствам-членам техническую помощь в создании благоприятного делового климата.
The Conference therefore, inter alia, called upon the African Union Commission, ECA, ADB and other development partners to support African countries in strengthening their capacity to formulate, adopt and implement inclusive green economy policies, and invited multilateral agencies, bilateral partners, foundations, research institutions and universities to work with the African Union Commission, ECA, ADB and the United Nations Environment Programme (UNEP) to provide technical assistance and financial resources to enable member States to usher in a favourable business environment.
Тем не менее Его Превосходительство Рату Джозефа Илойло мысленно находится со всеми нами на этой исторической встрече, которая проводится для того, чтобы попрощаться со вторым тысячелетием и войти в третье тысячелетие и в XXI век.
His Excellency Ratu Josefa Iloilo is nonetheless with us all in the spirit of this historic occasion to bid farewell to the second millennium and usher in the third millennium and the twenty-first century.
:: Участвовала в реализации нового конституционного постановления Виргинских островов 2007 года, предоставляя юридические заключения относительно толкования, проводя оценку дел и законодательства на предмет соответствия новой Конституции
:: Ushered in the operational stage of the new Virgin Islands Constitution Order 2007 by providing legal opinions on interpretation, evaluating cases and legislation for compatibility with the new Constitution
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год.
Could I offer either of you two gentlemen a wee jolt of Irish whiskey, to usher in the New Year.
Verb
Зевая и недовольно постанывая, Гарри и Рон проводили большую часть своего свободного времени в библиотеке, пытаясь одновременно повторять пройденное и изучать новое.
Moaning and yawning, Harry and Ron spent most of their free time in the library with her, trying to get through all their extra work.
Verb
Раз в две недели специальная группа проводит уборку территории.
Every second week cleaning patrols are sweeping the area.
При этом запыления воздуха можно избежать, проводя такую очистку не путем подметания, а посредством ополаскивания из брандспойта или, если целесообразно, с помощью вакуумных приспособлений.
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden.
Будучи президентом, он начал проводить решительную кампанию по борьбе с коррупцией.
As President, he launched a sweeping campaign against corruption.
В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась.
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy.
Он все еще в Шотландии, проводит операцию по очищению в Бордерлэндс.
He's still in Scotland doing another advance sweep, in the Borderlands.
Когда в последний раз вы проводили там проверку безопасности?
When was the last time you ran a security sweep in there?
Мы всегда проводили чистку места перед тем, как начать.
We always do a clean sweep of the place right before we start.
Verb
Verb
Verb
Verb
:: Проводились активные кампании по пропаганде безопасного вождения автотранспортных средств
Vigorous campaigns on safe driving
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test