Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective.
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной.
It makes unconstitutional:
Она делает неконституционными:
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
The rule of law makes democracy more likely and that, in turn, makes conflict less probable.
Верховенство права делает демократию более вероятной, а это, в свою очередь, делает возникновение конфликта менее вероятным.
And she retorted, "Men make wars and women make children, but men certainly have something to do with that as well".
Она отпарировала: "Мужчины делают войны, а женщины делают детей, но к этомуто, конечно, несколько причастны и мужчины".
Whatever befalls him who is present befalls everyone and whatever makes him happy makes everyone happy.
Все, что выпадает на долю присутствующего, выпадает на долю каждого, и все, что делает счастливым его, делает счастливым каждого.
It makes friendship a vested interest.
Он делает дружбу капиталовложением.
It is difficult to make a credible forecast.
Делать прогнозы трудно.
They are what we make of them.
Они таковы, какими их делаем мы.
Freedom to make objections
1. Способность делать возражения
Make a mistake, make it again.
Делаешь ошибку, делаешь это снова.
Off to make money, make money...
Идём делать деньги, делать деньги...
You make choices, I make choices.
Ты делаешь выбор, я делаю выбор.
Yeah. Makes us great. Makes us the best.
Да, делает нас великими, делает нас лучшими.
Makes us children of God. Makes us human.
Она делает нас детьми Божьими, делает людьми.
I make them happy, they make me happy.
Я делаю их счастливыми, они делают меня счастливым.
You want to make money, so make movies.
Ты же хочешь делать деньги, так делай кино
We don't make money, money makes us.
Это не мы делаем деньги, это деньги делают нас.
Everything you make makes me cry.
Все, что делаешь ты.
When we make a move, they make a counter move.
Когда мы делаем ход, они делают ответный.
What did she make you do?
Что она заставила тебя делать?
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Arrakis makes us moral and ethical.
Арракис делает нас моральными и нравственными.
That which makes a man superhuman is terrifying.
То, что делает человека сверхчеловеком, – ужасно.
It makes me safe, you see.
Оно делает меня безопасным для окружающих.
Many makes it out of iron-rust and tears;
– Многие делают из ржавчины со слезами;
We let on it took nine months to make it.
Мы вообразили, будто делали ее девять месяцев.
I'll show him how to make it when he gets to it.»
Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
There are fabrics and rugs to make, fuel cells to charge.
Еще мы делаем ткани, ковры, заряжаем аккумуляторы.
Substantiv
Make and model.
- Марка и модель.
Any specifics... make?
Ее особенности... марку?
Car-- make, license?
Машина - марка, документы?
Make, model, and color?
Марка, модель, цвет?
And make Mark happy.
И порадуй Марка.
- What make was it?
- Какой марки пистолет?
The make or the model?
марка или модель?
did you catch a make?
Ты видел марку?
What make is your car?
Марка вашей машиньi?
Make me happy
Окей? Марк, иди сюда.
and a very slight resemblance, such as that which he found between the name of Cibao, a mountain in St. Domingo, and that of Cipango mentioned by Marco Polo, was frequently sufficient to make him return to this favourite prepossession, though contrary to the clearest evidence.
Часто бывало достаточно ничтожного сходства, например между Цибао, названием одной горы в Сан-Доминго, и Ципранго, упоминаемым Марко Поло, чтобы Колумб возвращался к своему излюбленному предположению, хотя и вопреки самым очевидным фактам.
How do they make them?
Как они их совершают?
Why do they make them?
Почему они их совершают?
These are people who make a lost of mistakes.
Эти люди совершают множество ошибок.
Make legal transactions of all types
Совершать законные сделки всех видов
One person can make multiple visits.
Одно лицо может совершать многочисленные посещения.
Let India not make a mistake of historic proportions.
Пусть же Индия не совершает ошибки исторического масштаба.
We must not make the same mistakes in Burundi.
Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди.
- open accounts and make transactions in cash assets.
- открывать счета и совершать операции с денежными средствами.
The Council could ill afford to make any false steps.
Совет не может позволить себе совершать неверные шаги.
Teenagers make almost each tenth crime in Ukraine.
Почти каждое десятое преступление в Украине совершается подростками.
We make mistakes.
Мы совершаем ошибки.
- Everybody makes mistakes.
- Все совершают ошибки.
He makes mistakes.
Он совершает ошибки.
People make mistakes.
Люди совершают ошибки.
Criminals make mistakes.
Преступники совершают ошибки.
Kids make mistakes.
- Дети совершают ошибки.
They make mistakes.
Они совершают ошибки.
Make no mistake.
Ќельз€ совершать ошибок.
I make pilgrimages.
Я совершаю паломничества.
Indians make trade.
Индейцы совершают обмен.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
Jessica snapped. "Don't make the mistake your father made!"
– Пауль! – воскликнула Джессика. – Не совершай ошибку, которую сделал когда-то твой отец!
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
It was therefore a full week later—once they had surreptitiously obtained hairs from innocent Muggles who were Christmas shopping, and had practiced Apparating and Disapparating while underneath the Invisibility Cloak together—that Hermione agreed to make the journey.
Целую неделю они отрабатывали трансгрессию с мантией-невидимкой, тайком добыли волосы у двоих ничего не подозревающих маглов, совершавших рождественские покупки, и только тогда Гермиона согласилась отправиться в путь.
and the same sum, or rather bills for the same sum, would in this manner make sometimes more than two or three journeys, the debtor, bank, paying always the interest and commission upon the whole accumulated sum.
И одна и та же сумма или, точнее, векселя на одну и ту же сумму нередко совершали таким образом больше чем два или три путешествия, причем банк-должник всякий раз уплачивал проценты и комиссию на всю накопившуюся сумму.
‘But the Dwarves did not make the evil,’ said Gimli. ‘I said not so; yet evil came,’ answered Legolas sadly. ‘Then many of the Elves of Nimrodel’s kindred left their dwellings and departed, and she was lost far in the South, in the passes of the White Mountains; and she came not to the ship where Amroth her lover waited for her.
– Гномы не совершали никаких лиходейств! – перебив Леголаса, воскликнул Гимли. – Правильно, я и не сказал – совершили, – откликнулся эльф, – я сказал – разбудили. Лиходейство бессильно перед Перворожденными, но, когда оно проснулось, многие эльфы решили покинуть Кветлориэн – Лориэн Цветущий на всеобщем языке, – и по дороге к Морю Нимродэль погибла… Говорят, – помолчав, продолжал Леголас, – что Нимродэль, как и все лориэнские эльфы, жила на вершине громадного дерева;
Make or buy decisions,
v) Выбора: производить или закупать?
Numerous manufacturers make this instrument.
Этот прибор производится многими производителями.
Employees do not make payments.
Работающие отчислений в Фонд не производят.
It was not possible to make an arrest without a warrant.
Производить арест можно только при наличии ордера.
- make measurements with hand-held equipment
- производит замеры ручным дозиметром;
Answer: I would make my own evaluation.
Ответ: Оценку я производил сам.
(a) cease firing and make no offensive actions;
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
The Panel makes appropriate adjustments, as necessary. /
При необходимости Группа производит соответствующие корректировки83.
Would not make a financial contribution for 2009.
Не будет производить финансовый взнос за 2009 год.
UNMIL makes monthly inspections of the armoury.
МООНЛ производит ежемесячные инспекции арсенала.
It makes electricity.
Она производит электричество.
We make Reduxid.
Мы производим "Редаксид".
Hornets make honey?
Шершни производят мёд?
You make electricity.
Ты производишь электричество.
They make bourbon there.
Там производят бурбон.
- Do they make bread?
- Они производят хлеб?
It makes a loud...
Что производит громкий..
Make a good impression.
Производит правильное впечатление.
Makes a good impression.
Производит хорошее впечатление.
We make medical devices.
Производим медицинское оборудование.
“Feynman,” he said, “you talk too much and you make too much noise. I know why.
Фейнман, — сказал он, — вы слишком много разговариваете на уроке, производите слишком много шума. И я знаю, по какой причине.
We realized that a very dramatic and important question was whether ribosomes from bacteria, when given the peas’ messenger RNA, would make pea protein or bacteria protein.
Очень важно было понять, будут ли рибосомы, взятые из бактерий, получив «гороховую» информационную РНК, производить тот же белок, что и в горохе, или тот, который бактерии производили раньше.
The greater part of the manufactures of both kinds they find it cheaper to purchase of other countries than to make for themselves.
Они находят, что большую часть этих изделий им дешевле покупать у других стран, чем производить самим.
That’s why I’ve been able to make all these observations in my dreams: the brass rod has disturbed my visual cortex.
Так вот почему мне удавалось производить во сне наблюдения: медный стержень раздражал зрительный центр коры.
As long as the one country has those advantages, and the other wants them, it will always be more advantageous for the latter rather to buy of the former than to make.
Поскольку одна страна обладает такими преимуществами, а другая лишена их, для последней всегда будет выгоднее покупать у первой, а не производить самой.
It has in that country, indeed, been lately extended to twenty-seven, a period still too short to encourage the tenant to make the most important improvements.
Впрочем, в названной стране срок этот недавно удлинен до 27 лет — период все же слишком непродолжительный для поощрения арендатора производить наиболее значительные улучшения.
Land is still so cheap, and, consequently, labour so dear among them, that they can import from the mother country almost all the more refined or more advanced manufactures cheaper than they could make for themselves.
Земля все еще у них так дешева, а труд, следовательно, так дорог, что они могут ввозить из метрополии почти все более тонкие и сложные мануфактурные изделия по более дешевым ценам, чем могли бы сами производить их.
the court of directors, though they make that appointment, being necessarily more or less under the influence of the proprietors, who not only elect those directors, but sometimes overrule the appointments of their servants in India.
хотя это назначение производится советом директоров, но последний неизбежно находится более или менее в зависимости от влияния акционеров, которые не только избирают директоров, но иногда распоряжаются назначением служащих в Индии.
I decided, though, that I had so many parameters that I had to adjust—too much “phenomenological adjustment of constants” to make everything fit—that I couldn’t be sure it was very useful.
Мне казалось, что у меня слишком много требующих корректировки параметров, — слишком много «феноменологических поправочных коэффициентов», которые приходилось производить, чтобы все сошлось одно к одному, — и потому я не думал, будто сделал нечто полезное.
We must learn to make room for compromise.
Мы обязаны научиться создавать условия для нахождения компромисса.
The Charter makes reference to threats traditionally raised by States.
В Уставе говорится об угрозах, традиционно создаваемых государствами.
Targeting them to make them an example is not the best strategy.
Создавать на их примере прецедент -- далеко не лучшая стратегия.
The United Nations was created to make that journey possible.
Организация Объединенных Наций создавалась для того, чтобы помогать таким мореплавателям.
But the Declaration does not make it a requirement for States to establish such autonomy.
Вместе с тем Декларация не обязывает государства создавать такие автономии.
They also make possible the creation of more complex efficiency-enhancing networks of companies.
Они позволяют также создавать более сложные сети компаний, повышающие эффективность.
We deliberately said this is not an issue on which we wish to make linkages.
Мы специально заявили, что это не проблема, в связи с которой мы хотим создавать увязки.
(b) To make the environment free from avoidable physical and mental stress;
b) создавать для работы условия, позволяющие избегать физических и нравственных стрессов;
But by themselves -- without the capacity to create, to make one's self and community -- they could not be realized.
Однако сами по себе -- без способности созидать, создавать самих себя и свою общину -- они не могли быть реализованы.
Information is a tool that makes other kinds of benefits and wealth generation possible.
Информация представляет собой средство, позволяющее создавать выгоды и блага иного рода.
If we're gonna make music... let's make music!
Если мы хотим создавать музыку... Давайте ее создавать!
- can make diamonds?
- может создавать бриллианты?
- Don't make problems.
- Не создавай проблемы.
Don't make trouble.
Не создавай неприятностей.
Make beautiful, beautiful things.
Создавайте красивые вещи.
Let's go make some music.
Пошли создавать музыку.
- Why make a problem out of this?
- Зачем создавать проблемы?
Please don't make trouble.
Пожалуйста, не создавай проблем.
Don't make physical contact.
Не создавайте физического контакта.
Don't make the misere.
Не создавай такую ситуацию.
It isn’t the stuff, but the power to make the stuff, that is important.
Важны не богатства, а сила, позволяющая их создавать.
“Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that,” said Harry sarcastically.
— Ну-ну, давай, создавай вот с такими связи, — саркастически сказал Гарри.
“I don’t know,” said Harry slowly. “Maybe. But wouldn’t it be dangerous for him to make another one?
— Не знаю, — медленно ответил Гарри. — Возможно. Но разве для него не опасно создавать еще один?
They made up the world they wanted, and had no idea what was reasonable or unreasonable to make.
Эти люди сами создавали потребный им мир, не имея ни малейшего понятия о том, что в нем разумным образом осуществимо, а что нет.
But that’s impossible: Somewhere, the smallest molecule that contains genetic information can’t divide in half; it has to make a copy of itself, and send one copy to the new bacterium, and keep one copy for the old one.
Но это же невозможно: где-то должна существовать мельчайшая молекула, содержащая генетическую информацию, которая пополам делиться не может, она должна создавать собственную копию, которая и передается новой бактерии, чтобы старая могла сохранить свою.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
266. An artisanal miner in Tortiya makes between CFAF 10,000 and 15,000 ($20-30) per month.
266. Кустарь в Тортие зарабатывает в месяц 10 000 - 15 000 франков КФА (20 - 30 долл. США).
Large numbers of people, including children, live on and make their living from dumps.
Большое количество людей, включая и детей, живут на свалках и там же зарабатывают себе на жизнь.
Efficient undertakings benefit from good investments and make profits.
Эффективно работающие предприятия извлекают выгоды из правильного инвестирования средств и зарабатывают прибыль.
First and foremost, under market-economy conditions, enterprises must make profits.
Во-первых, в условиях рыночной экономики предприятия должны зарабатывать прибыль.
1. To have the opportunity to make a living through freely chosen or accepted work;
1) возможность зарабатывать на жизнь свободно избранным или добровольно принятым трудом;
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way.
Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming.
Некоторые из них останутся в сельскохозяйственном секторе и продолжат зарабатывать на жизнь сельским хозяйством.
123. Particularly difficult is the adjustment the children have to make from earning money whilst living on the streets.
123. Особенно трудно отучить детей от желания постоянно зарабатывать деньги.
During the first year, when the children are learning their new skills, they have no opportunity to earn money, but as they progress they are able to sell the items they make and slowly begin to learn to rely on their own skills and efforts to make a living.
В течение первого года, когда дети осваивают новую профессию, у них нет возможности зарабатывать деньги, но по мере приобретения соответствующих навыков они уже могут продавать изготовленные ими изделия и постепенно начинают осознавать, что зарабатывать на жизнь можно собственными силами и ремеслом.
On the other hand, the man's job was to make money and do all kinds of repair works.
С другой стороны, функция мужчины заключалась в том, чтобы зарабатывать деньги и выполнять все технические работы по дому.
I make money, they make money.
Я зарабатываю деньги - они зарабатывают деньги.
-We're... I don't make any money; Daniel makes loads.
Я вообще не зарабатываю, Даниель зарабатывает дофига.
-To make money.
-Как зарабатывать деньги.
- You make money...
- Ты зарабатываешь деньги...
- He makes more?
- Он больше зарабатывает?
He makes millions.
Он зарабатывает миллионы.
He makes enough.
Он зарабатывает нормально.
- Just make money. - Yeah.
- Просто зарабатывать деньги.
Make an honest living?
Зарабатывать по-честному?
- "Travel and Make Money."
"Путешествуй и зарабатывай".
So I really do make a living gambling, and it’s wonderful!”
Так что я действительно зарабатываю игрой и очень этим доволен.
And so I made a little money out of all of this by making bets.
И я стал зарабатывать на моем знании небольшие деньги, заключая пари.
“Well, I’d like to know how it’s possible to make your living gambling, because at the table, the odds are .493.”
— Ну так вот, мне интересно узнать, как вам удается зарабатывать на жизнь игрой, если шансы на выигрыш, ну, скажем, в кости, составляют всего 0,493.
And I thought that if you don't make very much--You're selling bonds, aren't you, old sport?" "Trying to."
И вот мне пришло в голову, поскольку вы зарабатываете не очень много… Вы ведь занимаетесь реализацией ценных бумаг, верно? – Пытаюсь, во всяком случае.
At least----" He fumbled with a series of beginnings. "Why, I thought--why, look here, old sport, you don't make much money, do you?"
То есть… – Он стал мямлить в поисках подходящего начала. – Видите ли, мне пришло в голову… Дело в том, что… Вы ведь, кажется, немного зарабатываете, старина? – Совсем немного.
Communities make up nations.
Сообщества составляют нации.
Individuals make up communities.
Отдельные личности составляют сообщества.
(e) collects or makes a document: or
e) забирает или составляет документ; или
Nations make up the global community.
Нации составляют глобальное сообщество.
Together we make up the G-0.7.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
(h) To make petitions, individually or collectively;
h) составлять индивидуальные и коллективные петиции;
Women make up 80% of beneficiaries.
Женщины составляют 80% получателей такой помощи.
That makes a total of 108 sponsors.
Это составляет в общей сложности 108 авторов.
Women make UP the majority of Zakat beneficiaries.
Женщины составляют большинство получателей этой помощи.
Overall, they make up the national toponymy of Belarus.
В целом они составляют национальную топонимику Беларуси.
Atoms make up molecules.
Атомы составляют молекулы.
Molecules make up materials.
Молекулы составляют материю.
- I make the schedule.
Я составлял расписание.
I make lists.
А я составляю списки.
..Lucy used to make swear words.
Люси составляла ругательства.
Make a pretty good team, you know.
Составляем прекрасную команду.
I make my own hours.
Сама составляю себе график.
Zorin didn't make the manifest.
Не Зорин составлял списки.
First, we make a graph.
Сначала мы составляем схему.
Does he make an itinerary?
А маршрут он составляет?
This profit, makes a second deduction from the produce of the labour which is employed upon land.
Его рента составляет первый вычет из продукта труда, затраченного на обработку земли.
Just going to make it up as we go along, are we?
— То есть мы будем составлять его по ходу?
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
The copper of Japan makes an article of commerce in Europe;
Японская медь составляет предмет торговли в Европе;
Money, no doubt, makes always a part of the national capital; but it has already been shown that it generally makes but a small part, and always the most unprofitable part of it.
Не подлежит сомнению, что деньги всегда составляют часть национального капитала, но было уже указано, что они составляют только небольшую часть его, и притом приносящую наименьшую выгоду.
These romantic hopes make the whole price of their blood.
Эти романтические надежды составляют всю плату за проливаемую ими кровь.
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
Labour and profit make up the greater part of both.
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
And, if so, what makes him believe that?
И если так, то что его заставляет так думать?
And yet this report makes for sobering reading.
И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься.
There are things that can make someone speak up.
Есть вещи, которые заставляют людей говорить.
Various facts make it necessary to review this point.
Ряд аспектов заставляет по-новому взглянуть на этот вопрос.
The food crisis makes policy change necessary.
7. Продовольственный кризис заставляет ввести изменения в политику.
What makes people change their behaviour and how can the context be created in order to make this happen?
Что заставляет людей менять свое поведение и какие для этого могут быть созданы условия?
The commissions of inquiry that have been set up are slow to make their findings known.
Иногда результаты деятельности комиссий по расследованию заставляют себя ждать.
They used to put us in cells and make us stand for hours.
Они обычно помещали нас в камеры и заставляли стоять по многу часов.
88. It is in principle prohibited to make anyone work on Sunday.
88. В принципе заставлять кого бы то ни было работать в воскресные дни запрещается.
Makes me angry.
Заставляет меня сердиться.
Makes us forget.
Заставляете всё забыть.
Makes me agitated.
Заставляет меня волноваться.
Make me watch?
Заставляешь меня смотреть.
Make me-- kill.
Заставлять меня...убивать.
- Korsak's making me ...
- Корсак заставляет меня...
Makes me wonder...
Это заставляет задуматься...
He makes you...
Он заставляет тебя...
Makes you feel...
Заставляет тебя чувствовать...
Make things shake?
Заставляю вещи трястись?
“I don’t want… Don’t make me…”
— Я не хочу… не заставляй меня…
“No, no, no, no, I can’t, I can’t, don’t make me, I don’t want to…”
— Нет, нет, нет… нет… не могу… не могу, не заставляй меня, я не хочу…
“Ah, Evans, don’t make me hex you,” said James earnestly.
— Послушай, Эванс, не заставляй меня с тобой сражаться, — серьезно сказал Джеймс.
“I don’t want you to make him apologise,” Lily shouted, rounding on James. “You’re as bad as he is.” “What?” yelped James.
— Я не хочу, чтобы ты заставлял его извиняться! — закричала Лили, обращаясь к Джеймсу. — Ты ничем не лучше его!
and the pleasure of being with Charlotte, and the kind attentions she had received, must make her feel the obliged. Mr.
Удовольствие, которое она испытывала, находясь в обществе Шарлотты, так же как и оказанное ей большое внимание, заставляют, напротив, именно ее чувствовать себя в долгу перед хозяевами дома.
and in the antiquity and duration of his rule the memories and motives that make for change are lost, for one change always leaves the toothing for another.
Давнее и преемственное правление заставляет забыть о бывших некогда переворотах и вызвавших их причинах, тогда как всякая перемена прокладывает путь другим переменам.
The uniformity of his stationary life naturally corrupts the courage of his mind, and makes him regard with abhorrence the irregular, uncertain, and adventurous life of a soldier.
Однообразие неподвижной жизни, естественно, подрывает мужество его характера и заставляет его с ужасом взирать на беспорядочную, неверную и полную случайностей жизнь солдата.
I also did some things with electric motors and built an amplifier for a photo cell that I bought that could make a bell ring when I put my hand in front of the cell.
Помимо всего этого, я сооружал кое-что из электрических моторчиков и собрал усилитель для купленного мной фотоэлемента, — когда я проводил перед ним рукой, усилитель заставлял колокольчик звонить.
The problem is this: You have an S-shaped lawn sprinkler—an S-shaped pipe on a pivot—and the water squirts out at right angles to the axis and makes it spin in a certain direction.
Задача была такая: у вас имеется S-образная брызгалка для лужайки, вращающаяся, — вода вылетает из нее под прямым углом к оси и заставляет брызгалку крутиться в определенном направлении.
competent to make and receive requests
направлять и получать просьбы
:: Make scholarship available for tertiary education
:: Предоставлять стипендии тем, кто получает высшее образование.
Use makes sex less pleasant
Меньше получают удовольствия от секса с презервативом
Weak institutions make poor partners, have inadequate links with their constituents, and are unable to make effective use of advice sought.
Из слабых учреждений получаются плохие партнеры, они не имеют достаточно широкой опоры среди населения и не способны эффективно осуществлять получаемые рекомендации.
And if they do, whether they can still make any money doing it.
И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
But they will not make fat profits as they did before, and then fail to resolve my country's social problems.
Вместе с тем они не будут получать сверхприбыли, как они получали ее раньше, не решая при этом социальных проблем моей страны.
The liquidators would then make an estimate of the value of the claim.
Тогда ликвидаторы получают возможность оценить сумму требований.
Consumers could make or receive mobile payments.
Ее клиенты могут как отправлять, так и получать мобильные платежи.
In such a small market, it was not easy for companies to make money.
Предприятиям сложно получать прибыль на таком маленьком рынке.
You make money, I make money.
Вы получаете деньги - я получаю деньги.
We make money.
Мы получаем прибыль.
Sluggers make millions.
Качки получают миллионы
- That makes you...
- Получается, что ты -...
Make her what?
Тогда что получается?
That makes... Seven.
Теперь получается.. семеро..
And make money
И получаешь деньги!
Together, they make Suzanne.
Вместе получается Сюзанна.
What do you make?
Сколько ты получаешь?
The farmer makes his profit, not by its sale, but by its increase.
Фермер получает свою прибыль не от продажи их, а от их приращения.
«Well, I've counted them twice, Aunty, and I can't make but nine.»
– Я тоже два раза пересчитал, тетя, и все-таки получается девять.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
The rent of the landlord is in proportion, not to what the farmer can make by the land, but to what he can make both by the land and by the water.
И рента, получаемая в данном случае землевладельцем, соответствует не тому, что фермер может получить с земли, а тому, что он может получить одновременно от земли и от моря.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
The farmer makes his profit by parting with them. A flock of sheep or a herd of cattle that, in a breeding country, is bought in, neither for labour, nor for sale, but in order to make a profit by their wool, by their milk, and by their increase, is a fixed capital. The profit is made by keeping them.
Фермер получает свою прибыль, продавая его. Стадо же овец или рогатого скота, которое в стране, пригодной для их содержания, покупается не для работы и не для продажи, а с целью получить прибыль от их шерсти, молока и приплода, есть основной капитал, так как прибыль получается путем сохранения скота.
It’s something like sketching: You draw a lousy line at first; then you go over it a few times and it makes a nice line after a while.
Это как при черчении: сначала у вас выходит линия так себе, потом вы ее несколько раз переделываете и получаете вполне приличную.
To him, land is only the instrument which enables him to earn the wages of this labour, and to make the profits of this stock.
Для него земля является лишь орудием, дающим ему возможность получать заработную плату за свой труд и извлекать прибыль со своего капитала.
and can thereby both make a greater profit himself, and give constant employment to a greater number of industrious people who prepare those goods for the market.
поэтому он может также и получать более значительную прибыль и давать постоянное занятие большему числу трудолюбивых людей, изготовляющих эти товары для рынка.
изготавливать
Verb
(a) Possesses radioactive material or makes or possesses a device:
a) владеет радиоактивным материалом либо изготавливает устройство или владеет им:
At Kigali Central, 1,000 prisoners are permitted to work in the fields and in a carpentry workshop where they make furniture.
В центральной тюрьме Кигали 1000 заключенных разрешается работать в полях и столярной мастерской, где они изготавливают мебель.
In numerous cases, our local partners make and display United Nations banners.
Во многих случаях наши местные партнеры изготавливают и выставляют средства наглядной агитации с символикой Организации Объединенных Наций.
In addition, the New Caledonian crow (Corvus moneduloides) has become highly publicized owing to its incredible ability to make and use tools.
Кроме того, новокаледонская ворона (Corvus moneduloides) приобрела широкую известность вследствие ее невероятной способности изготавливать и использовать инструменты.
The programme enables leather artisans to improve their product range of footwear and leather products and make optimum use of discarded materials.
Эти программы позволяют ремесленникам - кожевенникам улучшить ассортимент изготавливаемой обуви и кожевенной продукции и обеспечивают оптимальное использо-вание остатков материалов.
However, it was Malaysia that, for some thirty years, had been applying science and technology to make a large variety of products from palm oil.
Однако за последние приблизительно 30 лет различные виды продукции из пальмового масла изготавливались на основе последних научно - технических достижений в Малайзии.
The Tolupán still use bows and arrows for hunting, and they use the bark of certain trees to make strips for binding together the sticks used for their huts.
Для охоты они по-прежнему используют лук и стрелы, а из коры некоторых деревьев изготавливают узкие ленты для скрепления между собой стропил при сооружении своих жилищ.
For example, technological progress has made it possible to make thinner metal beverage and food containers (mainly aluminum and tinplate).
Например, благодаря развитию техники стало возможным изготавливать банки для напитков и пищевых продуктов из более тонкого металла (главным образом из алюминия и белой жести).
11. The proposed rules would make it possible to ensure the isothermal qualities of manufactured units while reducing reliance on systematic type testing.
11. В техническом отношении предлагаемые правила позволяют обеспечить надлежащие изотермические характеристики изготавливаемых транспортных средств, ограничивая необходимость проведения систематических испытаний данного типа.
“Anyone who makes a false private document or alters a true one shall, upon making use of it, be punished by a term of twelve months' ordinary imprisonment to five years' rigorous imprisonment.”
"Любой, кто изготавливает подложный личный документ или вносит исправления в подлинный документ в случае его использования подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 12 месяцев в колонии общего режима до 5 лет в колонии строгого режима".
They make safes here?
Они здесь изготавливали сейфы ?
I'll make charcoal, gather herbs...
Изготавливать древесный уголь, собирать травы...
They also make legal products.
Они изготавливают и легальную продукцию.
They take a couple months to make.
Оно будет изготавливаться пару месяцев.
No, I just help people make jewellery.
Нет, я помогаю изготавливать украшения.
You'll see how we make jewelry.
Увидишь, как мы изготавливаем ювелирные изделия.
I make dolls out of human hair.
Я изготавливаю куклы из человеческих волос.
He's a serial killer who makes drugs.
Он серийный маньяк, который изготавливает наркотики.
We make a lot of different cookies.
Мы сейчас изготавливаем самое разное печенье.
Do they still make those coffins with the bells?
Они еще изготавливают гробы с звоночками?
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
Norway is ready to make an extra contribution.
Норвегия готова внести дополнительный вклад.
The Council makes recommendations on the financing of the projects.
Совет готовит рекомендации по финансированию проектов.
The IAEA is ready to make an important contribution.
Крупный вклад готово внести МАГАТЭ.
Switzerland was willing to make a commitment in that respect.
Швейцария готова взять на себя обязательство в этом отношении.
We will make progress, but we are also prepared for setbacks.
Мы добьемся прогресса, но мы готовы и к неудачам.
We stand ready to continue to make our contribution.
Мы по-прежнему готовы к оказанию помощи.
We will be prepared to make our expertise available to it.
И мы будем готовы предоставить в ее распоряжение свою квалификацию.
We stand ready to make our contribution.
Мы готовы внести в это свой вклад.
We are ready to cooperate to make this draft a success.
Мы готовы сотрудничать ради успеха этого проекта.
- I'll make dinner.
Пойду готовить ужин.
Don't make coffee.
Не готовь кофе.
He makes dinner.
Обычно готовит он.
John makes them.
Их готовит Джон.
Dad makes them.
Их готовит папа.
- You make gumbo?
- Ты готовишь гомбо?
Go make dinner.
Иди готовить ужин.
- Mama's making dolmah...
Мама долму готовит.
Go make noodles.
Идите готовить лапшу.
To make Chinese food.
Готовить китайскую еду.
These are the kind of thing you ought to be able to make after completing your N.E.W.T.s.
Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
Dolohov drew back his wand to make the same slashing movement he had used on Harry and Hermione.
Долохов отвел назад палочку, готовясь применить то же заклятие, которым он поразил Гермиону.
“How long will it take to make, anyway?” said Harry as Hermione, looking happier, opened the book again.
Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу. — А долго готовить это зелье? — спросил Гарри.
Even better, Professor Flitwick announced in Charms that he thought they were ready to start making objects fly, something they had all been dying to try since they’d seen him make Neville’s toad zoom around the classroom.
А потом на уроке по заклятиям профессор Флитвик объявил, что, на его взгляд, они готовы приступить к тому, о чем давно мечтал Гарри.
They sat down at the table while Hagrid started to make tea, and were soon immersed in yet more discussion of the Triwizard Tournament.
Хагрид взялся готовить чай, а друзья сели за стол и скоро все увлеклись разговором о предстоящем Турнире.
“I doubt it will make much difference,” said Professor McGonagall coldly, “unless a mad axe-man is waiting outside the doors to slaughter the first into the Entrance Hall.”
— По-моему, это не имеет никакого значения, — холодно заметила профессор Макгонагалл. — Если только за дверью не стоит сумасшедший с топором, готовый отрубить голову первому, кто выйдет в холл.
Some prisoners make ethnic products.
Часть осужденных заняты изготовлением национальных изделий.
The principal contracts with a supplier to make the shoe.
Головное предприятие заключает с поставщиком контракты на изготовление обуви.
∙ the use of sulphuric tar to make insulation or road construction materials
● использование дегтя для изготовления изоляции или дорожно-строительных материалов
The supplier supplies all the production workers required to make the shoe.
Поставщик предоставляет всех производственных рабочих, необходимых для изготовления обуви.
At that time, copper was being used to make telephone wires and electric equipment.
В то время медь использовалась для изготовления телефонного провода и электрооборудования.
6.2.4.1 In the table under "for design and construction", make the following amendments:
6.2.4.1 В раздел "для конструкции и изготовления" таблицы внести следующие изменения:
The scientific equipment comprises Russian, American and European makes.
На модуле установлена научная аппаратура, изготовленная в России, США и европейских странах.
We wash cars, clean fish, even crush stones to make gravel.
Мы моем машины, чистим рыбу и даже дробим камни для изготовления щебёнки.
Refreshments! Lemonade, here I make.
Закуски, лимонад собственного изготовления!
And ricin's easy enough to make.
Рицин лёгок в изготовлении.
Would you like to make some mulch?
Хочешь заняться изготовлением мульчи?
Fertilizer used to make explosives.
Удобрение. Используется для изготовления взрывчатки.
- Make your own seashell candles.
- Займись изготовлением свечей с ракушками.
Gallium is used to make semiconductors.
Галлий используется для изготовления полупроводников.
Properties that make up a Penny.
Вещества, используемые при изготовлении монет.
Fertilizer can be used to make explosives.
Удобрения используются для изготовления взрывчатки.
And each one takes months to make.
На изготовление каждой уходят месяцы.
These chemicals were used to make shoe heels.
Те, которые используются для изготовления каблуков
to make the head requires two or three distinct operations;
изготовление самой головки требует двух или трех самостоятельных операций;
It is the maxim of every prudent master of a family never to attempt to make at home what it will cost him more to make than to buy.
Основное правило каждого благоразумного главы семьи состоит в том, чтобы не пытаться изготовлять дома такие предметы, изготовление которых обойдется дороже, чем при покупке их на стороне.
It is certainly not employed to the greatest advantage when it is thus directed towards an object which it can buy cheaper than it can make.
Вне всякого сомнения, он прилагается не с наибольшей выгодой, когда направлен на изготовление предмета, который может быть куплен дешевле, чем произведен им самим.
If the malt tax were to be raised to eighteen shillings upon the quarter, it might be necessary to make some abatement in the different excises which are imposed upon those particular sorts of low wines and spirits of which malt makes any part of the materials.
При увеличении налога на солод до 18 шилл. на квартер могло бы оказаться необходимым несколько понизить акцизы, которые взимаются с этих сортов вин и водок, при изготовлении которых употребляется солод.
They would still, therefore, keep possession of the home market, and though a capricious man of fashion might sometimes prefer foreign wares, merely because they were foreign, to cheaper and better goods of the same kind that were made at home, this folly could, from the nature of things, extend to so few that it could make no sensible impression upon the general employment of the people.
Поэтому они сохранят за собою внутренний рынок, и хотя привередливый модник может иногда предпочесть заграничные товары только потому, что они заграничные, более дешевым и лучшим по качеству товарам того же рода, изготовленным внутри страны, такая причуда по самой природе вещей может быть свойственна столь немногим, что это не окажет сколько-нибудь заметного влияния на количество занятых рабочих.
Many improvements have been made by the ingenuity of the makers of the machines, when to make them became the business of a peculiar trade; and some by that of those who are called philosophers or men of speculation, whose trade it is not to do anything, but to observe everything; and who, upon that account, are often capable of combining together the powers of the most distant and dissimilar objects. In the progress of society, philosophy or speculation becomes, like every other employment, the principal or sole trade and occupation of a particular class of citizens.
Многие усовершенствования были произведены благодаря изобретательности машиностроителей, когда производство машин сделалось особой отраслью промышленности, а некоторые — теми, кого называют учеными или теоретиками, профессия которых состоит не в изготовлении каких-либо предметов, а в наблюдении окружающего и которые в силу этого в состоянии комбинировать силы наиболее отдаленных друг от друга и несходных предметов. С прогрессом общества наука, или умозрение, становится, как и всякое другое занятие, главной или единственной профессией и занятием особого класса граждан.
проделать
Verb
It is not too late to make such an effort.
Еще не поздно проделать такую работу.
Major efforts have been made to make condoms available and accessible.
Проделана большая работа по распространению презервативов.
Taking stock of progress, the speakers noted that much work has already been done in parliaments to legislate to make the Goals achievable.
Подводя итог проделанной работе, спикеры отметили, что парламенты уже проделали большую законодательную работу для достижения ЦРДТ.
(b) Making a concerted effort to identify the main users of completed work and to keep track of the use they make of it and their reactions to it;
b) согласованные усилия по выявлению основных потребителей результатов проделанной работы и наблюдению за тем, как они пользуются этими результатами и как они на них реагируют;
-- utilize existing work to simplify and reduce the complexity of the proposals, make it available to UNFF members;
- на основе уже проделанной работы упростить предложения, открыть доступ к ней членам ФЛООН;
The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress.
Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса.
A considerable amount of work has been done to make the Rules known to authorities, agencies and organizations.
Проделана значительная работа по ознакомлению с Правилами органов власти, учреждений и организаций.
That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts.
В этой области нам еще предстоит проделать большую работу и предпринять согласованные действия.
Nevertheless, there is still some distance to travel to make government more effectively accessible to young people.
Тем не менее необходимо проделать определенную работы для того, чтобы руководители более чутко реагировали на молодежные проблемы.
To make this happen, much more is needed than the mere restructuring of its intergovernmental bodies and the Secretariat.
Для этого потребуется проделать гораздо большую работу, чем простая перестройка ее межправительственных органов и Секретариата.
Entirely mine to make.
Проделаю весь путь сам.
You make quite an entrance.
Вы проделали настоящий вход.
Make the long journey once more
Опять проделать длинный путь.
I'll make it back.
Я проделаю его и обратно.
You gotta make holes, dummy.
Надо же проделать дырки, кретин!
Luke can make another door.
Люк может проделать новый выход.
- You make it sound like a long walk.
- Он проделал длинный путь.
And makes a very bad job of it.
И проделал это отвратительно плохо.
I came to make my report.
Я пришел отчитаться о проделанной работе.
- Now, you make it look easy.
- Уж больно просто ты это проделала.
He heard Ron give a strangled cheer, and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizable gap he had managed to make in the rock fall.
Рон что-то воскликнул в ответ, и за следующим поворотом они увидели его горящее нетерпением лицо в изрядных размеров проеме, который он ухитрился проделать в завале.
I shouldn’t have given up so soon, but to have worked so hard and discussed so much about all these books to make a fairly balanced program, and then to have the whole thing scrapped at the end—that was discouraging!
Не стоило мне, конечно, так быстро сдаваться, однако проделать столь большую работу, столько раз обсудить все эти учебники с членами комиссии, разработать внутренне согласованную программу, а потом увидеть, как от нее остаются рожки да ножки — от всего этого я просто упал духом!
The Industrial and Consumer Waste Act makes provision for:
Закон "Об отходах производства и потребления" предусматривает:
It would also make production and exporting easier to monitor.
Это упростило бы также наблюдение за производством и экспортом.
High speeds make it possible to increase output concentration.
Высокими темпами возможно наращивание концентрации производства.
This makes assessing the extent of its cultivation and production difficult.
Все это затрудняет оценку масштабов его культивирования и производства.
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons.
Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем.
That makes assessing the extent of its cultivation and production difficult.
По этой причине оценить масштабы его культивирования и производства довольно сложно.
In these cases the police can also make the decision.
Во всех этих случаях решение о производстве обыска может также быть принято полицией.
376. The evaporator (used to make concentrate) was completely destroyed.
376. Испарительная установка (используемая для производства концентратов) была полностью разрушена.
That makes it difficult to assess the extent of its cultivation and production.
Это обстоятельство затрудняет точную оценку масштабов его культивирования и производства.
Moreover, we have built a pharmaceuticals factory to make generic medicines.
Кроме того, мы построили фармацевтическую фабрику для производства непатентованных лекарств.
Let's make things again.
Давайте оживим наше производство.
Arthur, who makes those tasers?
Артур, чьего производства шокеры?
They don't make 'em anymore.
Их уже сняли с производства.
They're used to make fireworks.
Их используют, при производстве фейерверков.
It's not a common make.
Не похоже на обычное производство.
Your films are cheap to make anyway.
Производство твоих фильмов обходится дёшево.
You had not make electricity?
У тебя не было производства электроэнергии?
The factory will stop without emulsifier. We can't make any cosmetic products!
Производство без него остановится.
We used it to make bread.
Мы используем её для производства хлеба.
"I hope they fit well, my Lord," Kynes said. "They're of Fremen make and as near as possible the dimensions given me by your man Halleck here."
– Надеюсь, они вам впору, милорд, – сказал Кинес. – Они фрименского производства и подобраны максимально близко к размерам, которые сообщил мне вот этот ваш человек – Халлек.
"Yet we take the time to . He motioned with his head toward the arch now far behind them. make . dew collectors?" "The planting goes on."
– Найдут, наверно. – И мы тратим время на… – он мотнул головой в сторону оставшегося уже далеко позади цеха, – на производство… влагосборников? – Посадки ведь не прекращаются.
All useful machines and instruments of trade are originally derived from a circulating capital, which furnishes the materials of which they are made, and the maintenance of the workmen who make them.
Все полезные машины и орудия производства первоначально возникают из оборотного капитала, который доставляет материалы, из которых они изготовляются, и средства существования для рабочих, изготовляющих их.
"Had the autonomists," he wrote, "contented themselves with saying that the social organization of the future would allow authority only within the bounds which the conditions of production make inevitable, one could have come to terms with them.
…«Если бы автономисты — пишет он — хотели сказать только, что социальная организация будущего будет допускать авторитет лишь в тех границах, которые с неизбежностью предписываются условиями производства, тогда с ними можно было бы столковаться.
Under that, the miscellany began — a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант,[12] жестяную кружку, несколько кусков табаку, две пары изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть причудливых раковин из Вест-Индии.
The cheapness of gold and silver, or what is the same thing, the dearness of all commodities, which is the necessary effect of this redundancy of the precious metals, discourages both the agriculture and manufactures of Spain and Portugal, and enables foreign nations to supply them with many sorts of rude, and with almost all sorts of manufactured produce, for a smaller quantity of gold and silver than what they themselves can either raise or make them for at home.
Дешевизна золота и серебра, или, что то же самое, дороговизна всех товаров, являющаяся неизбежным следствием такого обилия драгоценных металлов, затрудняет развитие земледелия и промышленности Испании и Португалии и дает возможность другим нациям снабжать их многими видами сырья и почти всеми мануфактурными продуктами в обмен на меньшее количество золота и серебра, чем то, которого стоило бы производство этих продуктов в самой Испании и Португалии.
Verb
It makes, it makes perfect sense.
В этом есть... есть здравый смысл.
Everything makes sense.
всего есть смысл.
Which makes you...
То есть ты...
- It makes sense.
-¬ этом есть смысл.
But makes sense.
Хотя смысл есть.
It'd make sense.
Тут есть смысл.
Make a killing.
Есть чем поживиться.
Makes you think.
Есть повод задуматься.
- That make sense?
Этому есть объяснение?
However, it may comment or make recommendations based upon them.
Однако он может на их основе вырабатывать свои комментарии или рекомендации.
The latter make recommendations that are implemented by the concerned agencies.
Последние вырабатывают рекомендации, которые осуществляются соответствующими учреждениями.
The Advisory Body shall make its recommendations by consensus.
Консультативный орган вырабатывает свои рекомендации на основе консенсуса.
(a) To make recommendations for the prevention of human rights violations;
a) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
To make recommendations for the prevention of human rights violations;
i) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека;
Citizens make their own resolutions and the masses decide for themselves.
Граждане вырабатывают собственные резолюции, а народные массы сами решают за себя.
It formulates recommendations to the relevant authorities and makes observations and proposals on legislation in force or draft legislation.
Она вырабатывает рекомендации для компетентных органов и вносит замечания и предложения по действующему законодательству или законопроектам.
(a) To make recommendations for the prevention of human rights violations within their respective mandates;
a) вырабатывать рекомендации в целях предупреждения нарушений прав человека в рамках их соответствующих мандатов;
- we make electricity from it.
- Мы вырабатываем электроэнергию.
Nothing here to make it.
Кислород некому вырабатывать.
Your body makes this stuff naturally.
Твой организм вырабатывает его сам.
No, it makes insulin, you know?
нет, она вырабатывает инсулин, понимаешь?
Friction makes us static
Трение вырабатывает в нас статический ток.
I had to make my fingers supple.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
Cohaagen knows it makes air.
Кохаген знает, что он вырабатывает воздух.
Your body can't make new blood anymore.
И ваше тело не может больше вырабатывать кровь.
It causes your body to make a chemical called ephedrine.
Все это вынуждает твой организм вырабатывать адреналин.
They had some plant cells in there, and you could see some little green spots called chloroplasts (they make sugar when light shines on them) circulating around.
Поместили под него растительные клетки, так что можно было различить циркулирующие в клетках зеленые пятнышки, именуемые хлоропластами (когда на них падает свет, они вырабатывают сахар).
A determination was made of the average price for making one item and the number of items produced per year.
Определены средняя цена за пошив одного изделия и количество изделий, сшитых за год.
Make pillows, a quilt?
Сшить лоскутное одеяло?
I can make this.
Я могу сшить пиджак.
I'm going to make up dresses.
Я собираюсь сшить платья.
I want to make a blouse for you.
Хочу сшить... тебе блузку.
- We want you to make us a suit.
Можешь сшить нам костюм?
We could make a dress.
Мы могли бы сшить платье.
I'm gonna try to make a jacket.
Я хочу попробовать сшить жакет.
I hope they can make it in time.
Надеюсь, его смогут сшить вовремя.
- And you can make any of these? - Yes.
- Вы можете сшить любой костюм?
Actually, can you make this?
А ты можешь сшить такую же?
But it's gone, that's the long and the short of it, and you'll just have to change to a red flann'l one till I can get time to make a new one.
А теперь рубашка пропала, вот тебе и все! Будешь теперь носить красную фланелевую фуфайку, пока я не выберу время сшить тебе новую.
смастерить
Verb
I'd make a bookshelf.
Я бы смастерил полки.
I'll make myselfa plough,
Я себе плуг смастерю,
Did you make it yourself?
Вы сами его смастерили?
Step one-- let's go make something.
Давайте что-нибудь смастерим.
Let's make your casket today!
Сейчас гроб тебе и смастерим!
♪ Trying to make myself a sail
♪ Пытаясь смастерить себе парус.
I'll make her something to climb down.
А я что-нибудь смастерю.
Today we're gonna make something
Сегодня мы что-нибудь смастерим
Did you make this bed all by yourself?
Ты сам смастерил эту кроватку?
Need you to make me something.
Нужно чтоб ты смастерил кое-что.
Make your tea.
Заварю вам чай.
I'll make some coffee.
- Пойду заварю кофе
Well, I'll make coffee.
Я заварю кофе.
Time to make some tea.
Пойду, заварю чай.
How do you make tea?
Как его заварить?
I'll make some for you.
Я тебе заварю
I'll make us some coffee.
Заварю нам кофе.
Yeah, go on, you make it.
Ага, иди, завари.
- Make me a cup of tea.
Завари-ка чай!
Can you make me a cappuccino?
Завари мне капучино?
“Er—shall I make a cup of tea?”
— Заварю-ка я чаю, — сказал тот.
“I’ll make some tea,” said Hermione breathlessly, pulling kettle and mugs from the depths of her bag and heading toward the kitchen.
— Я заварю чай, — шепотом сказала Гермиона и, вытянув из расшитой бисером сумочки чайник и чашки, направилась к кухоньке.
3. Make recommendations for future collaboration.
3. Выработка рекомендаций относительно сотрудничества в будущем.
Make suggestions for solutions regarding anti-discrimination;
iv) выработки предложений относительно решений, касающихся антидискриминационной деятельности;
Proposals for measures that make it easier for new immigrants and migrants to become integrated;
Выработка предложений по содействию интеграции иммигрантов и мигрантов
(a) to make recommendations for the resolution of social, economic, and labour issues;
a) выработка рекомендаций для решения социальных, экономических и трудовых вопросов;
It helps you make the milk.
Он способствует выработке молока.
The Commission was to study the banking problem and make recommendations to Congress.
¬ еЄ об€занности входило изучение состо€ни€ дел в банковской системе и выработка рекомендаций онгрессу.
If you're going to accuse somebody of putting out a "naked vibe," just make sure you have all your ducks in a row.
Если ты идешь обвинять кого - то в выработке "энергии наготы", и ты должен удостовериться, что все твои подозрения верны.
For men, they can cause acne, hair growth, raised cholesterol, shrink your testicles and lower your sperm count, which could even make you sterile.
Для мужчина это- акне, волосатость, увеличение холестирина в крови, опущение яичек, останвока выработки сперматозоидов, что может првиетси к стерильнсоти.
Such a workman at the rate of a thousand nails a day, and three hundred working days in the year, will make three hundred thousand nails in the year.
Такой рабочий при выработке в день 1 000 гвоздей и при 300 рабочих днях в году сработает за год 300 000 гвоздей.
Substantiv
Make(s) and type(s) of linings:
Модель(модели) и тип(ы) тормозных накладок:
Characteristics or make(s) and type(s) of the pump:
4.5.1.2 Характеристики или модель (модели) и тип(ы) насоса:
Fan: characteristics or make(s) and type(s):
4.5.1.6 Вентилятор: характеристики или модель (модели) и тип(ы):
Blower: characteristics or make(s) and type(s):
4.5.2.1 Компрессор: характеристики или модель (модели) и тип(ы):
Air filter: . make(s): . type(s):
4.5.2.5 Воздушный фильтр: . модель (модели): . тип(ы):
Radiator: drawing(s) or make(s) and type(s):
4.5.1.4 Радиатор: чертеж(и) или модель (модели) и тип(ы):
I make models.
Я собираю модели.
- Make and color?
- Модель и цвет?
Make, model, license number?
Модель, номер лицензии?
It makes a pattern.
Она создает модель.
What make of car was it?
Какая модель машины?
делаться
Verb
- Uh, a person who makes coffee. - (Emily) Yeah, makes coffee.
Люди, которые делают кофе -да, делаю кофе
Oil currently makes up the bulk of the extractive industry.
Добывающая промышленность основывается главным образом на добыче нефти.
Besides, there is a group of Thais from the lowlands who make their living on the highlands.
Помимо этого, в горной местности добывает себе средства к существованию группа тайцев, переселившихся с равнин.
215. Transit goods provide numerous opportunities for Ivorian parties to make money illicitly.
215. Транзит товаров дает ивуарийским сторонам много возможностей добывать деньги незаконным путем.
Note how the price of oil has rapidly increased and how countries, such as ours, which do not produce oil, have had to make great sacrifices.
Вы, безусловно, заметили, как резко выросли цены на нефть, и что страны, не добывающие нефть, такие как наша, вынуждены нести огромные потери.
To make matters worse, coals mined in certain geographical regions contain toxic elements (e.g., fluorine, arsenic, selenium, mercury and lead).
Положение еще более усугубляется тем, что в добываемых в некоторых географических регионах углях содержатся токсичные элементы (например, фтор, мышьяк, селен, ртуть и свинец).
The informality in which the artisanal mining and quarrying is performed makes it difficult for the authorities to control this sector, which allows for the use of children.
38. Неофициальный характер деятельности, осуществляемой в секторе добывающей промышленности, затрудняет процесс контролирования этого сектора властями, в связи с чем возникает возможность использования детского труда.
Oh, man make fire.
Ого, человек добывает огонь.
This is how you make a flame.
Вот как добывают огонь.
Where is the fire Za makes?
Где огонь который добывает За?
The leader is the one who makes fire.
Лидер тот, кто добывает огонь.
We will teach you how to make fire.
Мы научим вас добывать огонь.
It's the way we make the first fire.
Так мы добываем только первый огонь.
If you show me how to make fire,
Если вы покажете, как добывают огонь,
Daniel's going to make electricity by means of the wind.
Даниэль хочет добывать электричество из ветра.
I never saw him make it.
Я никогда не видела как он его добывал.
he makes fire only for Kal.
Существо Кала будет добывать огонь только для кала.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
“I don’t know anything about horses, but I don’t see how you can make a living betting on the horses,” I said, skeptically.
— В скачках я не разбираюсь, однако не понимаю, как можно добывать средства к существованию, делая ставки на лошадей, — скептически заметил я.
Even organ-grinders make a living, and we'll be picked out at once, people will see that we're a poor, noble family of orphans, driven into abject poverty, and that runt of a general—he'll lose his position, you'll see!
Даже шарманщики добывают, а нас тотчас все отличат, узнают, что мы бедное благородное семейство сирот, доведенных до нищеты, а уж этот генералишка место потеряет, увидите!
It makes victims of us all.
Все мы становимся ее жертвами.
But that does not make them acceptable.
Но от этого они не становятся более приемлемыми.
But that does not make them less dangerous.
Однако они не становятся от этого менее опасными.
This last notification makes the place vacant.
По уведомлении последнего место становится вакантным.
That makes Colombia a particularly vulnerable country.
В свете этого Колумбия становится особо уязвимой страной.
They make the text less ambiguous and more realistic.
Благодаря им текст проекта становится более ясным и реалистичным.
It makes all of us accomplices of terror.
Таким образом, мы все становимся соучастниками тех, кто развязывает террор.
It thus makes a political dialogue all the more imperative.
Тем большим императивом становится поэтому политический диалог.
The economic crisis makes victims among women and children.
Жертвами экономического кризиса становятся женщины и дети.
With a growing stock of international rules these do not only become more heterogeneous but also make it more difficult for companies to comply.
По мере роста числа международных правил они не только не становятся более согласованными, но их осуществление становится делом все более сложным.
That makes sense.
Становится все понятно.
Makes him vulnerable.
Он становится уязвимым.
Makes me sad.
Мне становится грустно.
Makes sense, though.
Хотя, становится понятно.
Makes things easier.
Всё становится проще.
- That makes it worse.
- Становится только хуже.
- Makes chewing difficult. - Oh.
Жевать становится трудно.
It makes sense now.
Теперь становится ясно.
It makes you secretive.
Ты становишься скрытным.
- It makes it interesting.
- Все становится интереснее.
Recently, he had even been drawn to loafing around all these places, when he was feeling sick at heart, so as to make it “all the more sickening.”
В последнее время его даже тянуло шляться по всем этим местам, когда тошно становилось, «чтоб еще тошней было».
Those talents, as they make a part of his fortune, so do they likewise of that of the society to which he belongs.
Эти способности, являясь частью состояния такого лица, вместе с тем становятся частью богатства всего общества, к которому оно принадлежит.
It’s a funny thing which must make artists, generally, unhappy—how much improved a drawing gets when you put a frame around it.
Странная вещь, способная навести художника на грустные размышления, — вставьте рисунок в раму, и он становится намного лучше.
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
They continued to make up predictions (which grew steadily more tragic) for another hour, while the common room around them slowly emptied as people went up to bed.
Они продолжали вовсю изобретать предсказания (которые становились все трагичней и трагичней) еще час. Гостиная постепенно пустела по мере того, как студенты расходились спать.
And if he often uses the Ring to make himself invisible, he fades: he becomes in the end invisible permanently, and walks in the twilight under the eye of the Dark Power that rules the Rings.
И если смертный часто надевает Кольцо, чтоб стать невидимкой, то он тает – или, как говорят Мудрые, развоплощается, – а потом становится невидимкой навечно, зримый только глазу Властелина Колец.
The produce being frequently insufficient for paying within the limited term the principal and interest of the money borrowed, deficiencies arose, to make good which it becam proportion to the number of people who were subjected to it.
И так как поступления часто оказывались недостаточными для уплаты в короткий срок капитальной суммы долга и процентов по нему, то получалась недоимка, для покрытия которой становилось необходимым продлить срок.
Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it wasn’t him. Mr. Prosser said: “You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know.” “Appropriate time?” hooted Arthur.
Становилось совершенно очевидно, что кто-то умудрился проявить редкостную некомпетентность в своей работе, и он молился Богу, чтобы не оказаться этим самым “кем-то”. М-р Проссер сказал: – Вам была предоставлена возможность обратиться с жалобами и апелляциями в надлежащий срок, вы же знаете. – Надлежащий срок? – заорал Артур.
but every line proved more clearly that the affair, which she had believed it impossible that any contrivance could so represent as to render Mr. Darcy’s conduct in it less than infamous, was capable of a turn which must make him entirely blameless throughout the whole.
И с каждой строчкой ей становилось все яснее, что история, в которой, как ей думалось прежде, поведение мистера Дарси не могло быть названо иначе чем бесчестное, могла вдруг обернуться таким образом, что оно оказалось бы вполне безупречным. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего — тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков.
It also makes such offences extraterritorial offences.
Они также считаются экстерриториальными преступлениями.
This notification makes the place vacant.
По получении этого уведомления место считается вакантным".
The Act more specifically makes it an offence to:
Говоря более конкретно, в этом Законе преступлением считаются:
This makes discrimination unlawful in the following areas:
Дискриминация считается противозаконной в следующих областях:
4. We must make the Great Leader comrade Kim Il Sung's revolutionary ideology our faith and make his instructions our creed.
4. Мы должны считать революционные идеи Великого Вождя Ким Ир Сена своей верой и считать его указания заповедями.
In this connection we consider it important to make the following comments.
В этой связи считаем важным отметить следующее.
Make I take it that the Assembly wishes to do likewise?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает поступить так же?
Brazil believes that it has a useful contribution to make.
Бразилия считает, что она может внести важный вклад в этой области.
I feel that UNEP, has a unique contribution to make.
Я считаю, что ЮНЕП призвана внести особый вклад.
Make that five.
Считай, как пять
Make that three.
Считай, что три.
Better make it count.
Лучше начинать считать.
What makes you think
Почему ты считаешь,
Make every shot count.
Считай каждый выстрел.
Make him do it!
Заставь его считать!
Let's make 'em count.
Заставим их считать.
They make you ...
Они бы считали тебя...
Make that twice.
Считай, что уже дважды.
- Does that make me stupid?
- Считаешь меня глупой?
The guineas, too, were about the scarcest, and it was with these only that my mother knew how to make her count.
Гиней было меньше всего, а мать моя умела считать только гинеи.
"Do not make the error of considering my son a child," the Duke said. And he smiled.
– Было бы ошибкой считать моего сына ребенком, – улыбнулся ему герцог.
She thinks she will be able to make a sort of slave of me all my life;
Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать (да это-то ей, может быть, и надо) и все-таки любить по-своему;
That is what I wished, for reasons of my own, to make a point of in this my 'Explanation.' "But let me resume.
вот это-то я и считал необходимым, для известных мне целей, выставить на вид в моем «Объяснении». Но однако ж я продолжаю».
Hermione said tentatively. “What makes you think—” “Umbridge reckons it was me that put tha’ Niffler in her office.” “And was it?”
— Амбридж считает, что это я пустил нюхлера к ней в кабинет. — А разве это не ты? — невольно вырвалось у Гарри.
And if Mum and Dad were going to become traitors to the Ministry he was going to make sure everyone knew he didn’t belong to our family any more.
И если мама с папой намерены предать интересы Министерства, он объявит всем и каждому, что больше не считает себя членом нашей семьи.
and as he thought that the circumstance of a gentleman and lady’s removing from one carriage into another might be remarked he meant to make inquiries at Clapham.
Папа считал, что такой случай, при котором дама и господин пересаживаются из одного экипажа в другой, не мог остаться незамеченным, и он собирался навести справки в Клэпхеме.
Einstein says, “Nooooooooooooo,” a nice, German sounding “No,”—very polite. “I find only that it would be very difficult to make a corresponding theory for gravitational interaction.”
Эйнштейн отвечает: — Нееееееееет, — долгим таким, немецким «нет», очень вежливым. — Я считаю только, что было бы очень сложно разработать подобную же теорию для гравитационного взаимодействия.
Unfortunately, the report had failed to make clear who appointed judges, how they were appointed and removed, and what their term of tenure was.
К сожалению, из доклада не ясно, кто назначает судей, как они назначаются и выходят в отставку и каковым является срок их пребывания в должности.
Otherwise, the judge shall make the appointment, if there is a lawyer in his jurisdiction.
В противном случае адвоката назначает судья, если в его юрисдикции таковой имеется.
Designate the staff who may make commitments on behalf of UNFPA;
b) назначает сотрудников, уполномоченных принимать обязательства от имени ЮНФПА;
Once it had done so, it was the Secretary-General's prerogative to make appointments to those posts.
Только после учреждения должностей Генеральный секретарь может назначать сотрудников на эти должности.
179. Additionally, the Althingi makes annual appropriations of honourary grants to artist.
179. Кроме того, парламентом ежегодно назначаются творческим работникам почетные стипендии.
A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship.
Опекун назначается судом для принятия решений вместо лица, находящегося под опекой.
The ombudsman would be independently appointed and make independent recommendations about delisting requests.
Омбудсмен будет назначаться независимо и выносить независимые рекомендации по просьбам об исключении из списков.
484. Only court shall make decision on choosing imprisonment as the measure of restraint.
484. Арест в качестве меры пресечения вправе назначать исключительно суд.
Why make a date?
Зачем назначать свидание?
- You make your own hours?
— Сама назначаешь часы?
Who makes your appointments?
А кто назначает встречи?
I didn't make a date.
Я не назначал его.
I didn't make an appointment.
Я не назначал встречу.
You need to make appointments.
Встречи нужно назначать заранее.
- Hey, I don't make the prices.
- Не я назначаю цены.
There's no need to make an appointment.
Не нужно назначать встречу.
- Hey, cheer up. Make the meeting.
- А я нет, назначай встречу.
Some make arrangements, though, for later...
Некоторые назначают встречи, после работы...
Go home, of course—but then why make an appointment?
— Конечно, назад, да зачем назначать?
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
Substantiv
To make progress on this work:
68. Чтобы продолжить работу по этому вопросу:
∙ To make specific recommendations for improvements.
● внести конкретные рекомендации по совершенствованию работы.
- Make it easier to find good jobs;
- благоприятствовать доступу к достойной работе;
This will make it easier for them to find a job.
Это упростит им поиск работы.
Make Injection timing Operating principle(s)
Принцип(ы) работы
The work in the Committees and the plenary, and the level and manner of decision-making there, will determine the quality of our output and make a big difference.
Работа комитетов и пленарных заседаний, а также уровень и характер принятия решений на них определит качество нашей работы и будет иметь большое значение.
We believe that the work of the efficiency board will make an important contribution to making the United Nations work better and cost less.
Мы надеемся, что работа совета по вопросам эффективности внесет важный вклад в улучшение работы Организации Объединенных Наций и снижение связанных с ней расходов.
Guyana will continue to make efforts to do so.
Гайана продолжит работу в этом направлении.
Let us go to work and make it happen.
Давайте же вернемся к работе и добьемся их.
Designers, make it work.
Дизайнеры, за работу.
Make our lives easier.
Упростит нам работу.
Did you make that?
Это твоя работа?
Make it work, Paul.
За работу, Пол.
Job makes me depressed.
Работа меня подавляет.
It's my call to make.
Это моя работа.
Just makes double the work.
Мне двойная работа.
Flirting makes my job easier.
Флирт облегчает работу
- Let's make it work, guys.
- За работу, ребята.
Make this easy for you?
Облегчив тебе работу?
What were the necessary conditions to make it work?
Каковы условия, необходимые для ее работы?
McGonagall transfigured the chessmen to make them alive;
Макгонагалл оживила шахматные фигуры, это ее работа.
Then I’ll come to your office and we’ll compare the lists to see if there are any duplicates, and we’ll make up the invitations …”
Потом я подъеду к вам на работу, мы сравним списки, посмотрим, нет ли в них дубликатов, и разошлем приглашения…».
If the Ministry of Magic was looking for him, he didn’t want to make it too easy for them. “Woss your name?” Stan persisted.
Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается. — Как тебя звать? — не унимался Стэн.
It is by means of an additional capital only that the undertaker of any work can either provide his workmen with better machinery or make a more proper distribution of employment among them.
Только при помощи добавочного капитала предприниматель может снабдить своих рабочих лучшими машинами или провести более целесообразное распределение работы между ними.
“Enjoying it?” said Ron darkly. “I don’t reckon he’d come home if Dad didn’t make him. He’s obsessed. Just don’t get him onto the subject of his boss.
— Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своем начальнике просто помешался.
The urban population makes up 51.6% and the rural one 48.4%.
Доля городского населения равняется 51,6%, а сельского - 48,4%.
Women make up 52.1 per cent of the population and men 47.9 per cent.
Доля женщин равняется 52,1 процента, мужчин - 47,9 процента.
Germany wants to make its actions comparable and to contribute to the transparency needed.
Германия хотела бы, чтобы на нее равнялись, а также хотела бы внести свой вклад в обеспечение необходимой транспарентности.
In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States.
С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов.
Make 20 brake applications from an initial speed of 60 km/h with an input to the brake equal to 0.3 TR/Test Mass.
4.4.2.6 Тормоза приводят в действие 20 раз при скорости в начале торможения 60 км/ч с входным воздействием, равняющимся 0,3 от соотношения ТR/испытательная масса.
4.4.2.3. Make 20 brake applications from an initial speed of 60 km/h with an input to the brake theoretically equal to 0.3 TR/Test Mass.
4.4.2.3 Тормоза приводятся в действие 20 раз при скорости в начале торможения 60 км/ч с входным воздействием, теоретически равняющимся 0,3 от соотношения ТR/испытательная масса.
Two and three makes five.
Два плюс три равняется пяти.
One and one no longer makes two.
Один плюс один уже не равняется двум?
Two wrongs don't make a right, Bart.
Два плохих дела не равняются одному хорошему!
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как это будет определяться и кто будет это определять?
Political will is what will make the difference.
Политическая воля - вот что будет иметь определяющее значение.
The Regulations in fact make provision for:-
В Актах фактически определяется и предусматривается следующее:
The meeting of the Parties sanctions the number and type of posts, and make financial provision for posts as classified when they make budget decisions.
Совещания Сторон определяют число и тип должностей и определяют финансовые положения для должностей в том виде, в каком они классифицированы при принятии бюджетных решений.
This makes the sequencing of reform important.
38. Это определяет важное значение последовательности реформ.
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises.
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности.
It is the democratic right of that people to make their own choice.
Право народа самому определять свою судьбу является его демократическим правом.
(a) Make a preliminary determination as to whether the communication fulfils the admissibility criteria; and
а) определяет в предварительном порядке, отвечает ли сообщение критерию приемлемости; и
The difference sex makes: demand and sex trafficking
Разница, определяемая сексом: спрос и торговля людьми в целях сексуальной эксплуатации
Experience makes a man.
Мужчину определяет опыт.
A choice for me to make?
Определяться мне предлагаешь?
I don't make policy.
Я не определяю политику.
I don't make the rules.
Не я определяю правила.
You're born with it. That is what makes a leader.
Она определяет лидеров.
Figure out what makes 'em go.
Определять, что ими движет.
Big gun doesn't make a big man.
Не ствол определяет крутизну.
They say positions make the character.
Говорят, что положение определяет характер.
Why do I have to make up my mind ?
Ну почему я должна определяться?
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
учинять
Verb
According to a Rwandese "interim Government" statement made at Geneva on 24 May 1994, "FPR combatants have carried out systematic massacres of ethnic Hutu by making use in particular of their identity cards ...
По заявлению "временного правительства" Руанды в Женеве от 24 мая 1994 года "бойцы ПФР учиняют систематическую резню представителей этнической группы хуту, идентифицируя их, в частности по удостоверению личности. ...
A Party to the Convention asserting a claim pursuant to this Article shall submit its claim in writing to any Annex _ Party against whom it makes such claim within six years following the year for which the claim is made.
152.3 Сторона Конвенции, заявляющая иск на основании настоящей статьи .., представляет его в письменном виде любой Стороне, включенной в приложение _, против которой она учиняет такой иск, в шестилетний срок, исчисляемый с того года, за который предъявляется данный иск.
Substantiv
Through all these efforts, we have to make another historic move forward this year in a consultative and constructive manner.
За счет всех этих усилий нам надлежит предпринять в этом году в консультативном и конструктивном стиле еще один исторический шаг вперед.
Sustainable consumption affects purchasing behaviours, as well as all types of interactions between individuals and infrastructures (mobility, leisure, housing), which together make up lifestyles and livelihoods.
Устойчивое потребление отражается на моделях приобретательства, а также на всех видах взаимодействий между людьми и инфраструктурами (мобильность, досуг, жилье), которые в своей совокупности создают стиль и образ жизни.
In addition, the Committee agreed that it would henceforth make use of a “resolution style” format for addressing selected issues in relation to which it requests action by the Secretariat or another body.
Кроме того, Комитет согласился с тем, что впредь он будет пользоваться форматом "в стиле резолюций" при рассмотрении отдельных вопросов, в отношении которых он просит секретариат или иной орган принять какие-либо меры.
12.30 Non-Communicable Diseases (NCDs) are diseases for which lifestyle and environmental factors make a major contribution, such as diabetes, coronary heart disease and strokes.
Категория неинфекционных заболеваний (НИЗ), куда относятся в том числе диабет, сердечно-сосудистые заболевания и инсульт, включает заболевания, на развитие которых существенно влияют такие факторы, как стиль жизни и окружающая среда.
It also presents the argument that if women were involved on an equal basis in political life, including decision-making, at the national and international levels, they would make a qualitative difference, in terms of content and style, to the benefit of society and the achievement of the goal of peace.
В нем доказывается также, что участие женщин на равных с мужчинами в политической жизни, в том числе в процессах принятия решений, на национальном и международном уровнях обусловит появление качественных изменений, с точки зрения содержания и стиля, в интересах общества и достижения цели мира.
The members of the Democratic Association for Refugees who have been recognized as political refugees by the State party on the basis of such articles did not employ a notably different style or make more strongly supported political remarks.
Статьи членов Демократической ассоциации по делам беженцев, которых государство-участник признало политическими беженцами на основании этих публикаций, не отличались иным стилем и не содержали более решительных политических требований.
In other cases, I made changes to ensure the consistent use of terms, to correct grammar or composition or to adjust the style used in making references to parts of the Convention such as "paragraph X" or "Article Y".
В других случаях я вносил изменения, чтобы обеспечить терминологическое единообразие, исправить грамматические или композиционные недоработки и привести в соответствие стиль, используемый при включении ссылок на части Конвенции, такие как "пункт Х" или "статья Y".
Make arrangements, Stil.
Отдай распоряжение, Стил.
These pants make you slim
Мы стиль зададим
You went for a make-over?
Шикарно! Ты сменила стиль?
We gotta make our own sound.
Мы создадим собственный стиль.
They say accessories make the outfit.
Говорят, что стиль создают аксессуары.
I think it'll make a dreamy picture.
Получится прекрасный фильм, мистер Стил.
Maybe the Fabio look's making a comeback.
Может стиль аля-Фабио возвращается.
Make it a little grungy.
Пусть оно будет немного в стиле гранж.
Substantiv
Brains. Like, that makes sense.
Типа, это логично.
** Don't make it bad... **
И я типа говорю:
Like... make you fly.
Типа... заставить тебя летать.
And we're like, Make me."
Мы, типа их отшили.
"it'll make sense, all right?
Вот типа так, ага?
This guy Don't make an announcement. That's fine.
- Этот тип - извращенец!
Makes me look hipper.
Так я типа "в теме".
Does this make me your pimp?
Типа я твой сутенёр?
People would look around and think, “What’s he got that makes this girl come to him?”
Люди, сидящие в клубе, посматривают на нас и, наверное, думают: «Что она в этом типе нашла, почему вернулась к нему?».
In addition, these suggestions relate to a range of different issues regulated by CEVNI and, with the limited time for its sessions, Working Party SC.3/WP.3 is not able to consider them or to make the necessary corrections to other provisions of CEVNI related to the decisions being adopted.
Причем, эти предложения касаются различных вопросов, регулируемых ЕПСВВП, и при ограниченной продолжительности сессий Рабочая группа SC.3/WP.3 не успевает их рассмотреть или согласовать с должной корректировкой других положений ЕСПВВП, связанных с принимаемыми решениями.
Sunil's not gonna make it.
Сунил не успевает.
- I'll make it.
- Я всегда успеваю выйти.
Can't make coffins fast enough.
Не успевает гробы сколачивать.
Ooh. Still make Times Square.
Успеваем на Таймс-Сквер.
- He can no longer make it.
- Он туда не успевает.
But can't quite make it! Gordon erupts from second!
Но не совсем успевает!
Do we still have time to make the movie?
Мы успеваем в кино?
I didn't think you'd make it.
Я думал, ты не успеваешь.
- I can barely make it as it is.
Я и так еле успеваю.
We could still make our reservation.
Мы всё ещё успеваем на ужин.
The chief of every day was spent by him at Lucas Lodge, and he sometimes returned to Longbourn only in time to make an apology for his absence before the family went to bed.
Большую часть дня он проводил в Лукас Лодже и нередко, возвратясь в Лонгборн, едва только успевал принести извинения за свое долгое отсутствие, как все члены семейства расходились по своим спальням.
Substantiv
- I make jam.
- Я варю варенье.
- You could make jam.
Будем варенье варить.
I make jams.
А я варю варенье.
"For the purpose of making jam." Why not just say, "to make jam"?
"С целью приготовления варенья." Почему не сказать: "на варенье"?
Mmm. They'll make excellent preserves.
Из них получится отличное варенье.
You could make jam with it.
Хоть варенье с неё вари.
Make jam while waiting for you?
Варить варенье и ждать тебя?
Technological progress in this field should help make this task feasible.
Отмеченный в этой области технический прогресс будет содействовать успешному осуществлению этой деятельности.
We will make our full contribution to that end.
Мы будем активно содействовать ее достижению.
It can only make for greater efficiency.
Это может лишь содействовать повышению эффективности.
The SBSTA requested the secretariat to make arrangements for presentations.
ВОКНТА поручил секретариату содействовать выступлениям с такими сообщениями.
The Chinese Government will continue to make active contributions to that end.
Правительство Китая будет продолжать активно содействовать достижению этой цели.
All this would make for a more effective Security Council.
Все эти меры будут содействовать повышению эффективности Совета Безопасности.
Make use of and contribute to the international framework provided by THE PEP:
Использовать международную основу, обеспечиваемую ОПТОСОЗ, и содействовать ее развитию
That could only add value to the Organization and make it stronger.
Это пойдет лишь на пользу Организации и будет содействовать ее укреплению.
To help make ecosystem conservation financially self-sustaining
Содействовать обеспечению финансовой самодостаточности мер по сохранению экосистемы
It supported Tunisia's initiative, and would do its best to make it a success.
Она поддерживает инициатаву Туниса и будет всячески содействовать ее успеху.
"You can just make my way to the top without having to know about anything." "I will investigate what's happening behind the scenes myself."
"Тебе надо подняться на самый верх, и я буду содействовать тебе в этом".
The code of our profession, my dear Lifanov, is this: We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
We need to make it feel alive again or people are going to leave and we'll just be hosting a bunch of tacky businesses - selling junk to nobody.
Мы должны её оживить, пока люди не ушли, а мы не начали содействовать дурацким сделкам, продавая никому не нужный хлам.
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
Substantiv
Similarly, the Tan-Aliz company makes hundreds of millions from tanning leather in Ouagadougou city centre at the expense of unprecedented levels of water pollution that affects people, water sources (the River Nakambé and the Bagré dam) and animals.
Или другой пример: компанией ТАН-АЛИЗ вложены сотни миллионов в предприятие по выделке кож в городской черте Уагадугу, печальным итогом деятельности которого является беспрецедентное загрязнение, которое негативно воздействует на людей, водные ресурсы (река Накамбе и плотина Багре) и на водную фауну.
I have seen several boys under twenty years of age who had never exercised any other trade but that of making nails, and who, when they exerted themselves, could make, each of them, upwards of two thousand three hundred nails in a day.
Я видел многих юношей, не достигших 20 лет, которые никогда не занимались другим делом, кроме выделки гвоздей, и которые при напряженном труде могли выделывать каждый свыше 2 300 гвоздей в день.
section 493 of the Penal Code makes it an offence for a man who by deceit causes any woman who is not lawfully married to him, to believe that she is lawfully married to him and to cohabit or have sexual intercourse with him in that belief;
:: статья 493 Уголовного кодекса криминализирует действия мужчины, который намеренно вводит в заблуждение не состоящую с ним в законном браке женщину относительно того, что она является его законной женой, и на этом основании побуждает ее сожительствовать с ним или иметь половую связь;
направляться
Verb
The money must be there where it makes an impact.
Деньги должны направляться туда, где они необходимы.
4.4 Detainees may make complaints to:
4.4 Задерживаемые лица могут направлять жалобы:
24. Third, the secretariat might make referrals to the committee.
24. В-третьих, секретариат может направлять обращения в комитет.
The Ombudsman warns, informs, suggests and makes recommendations.
Омбудсмен направляет предупреждения, информацию, предложения и вносит рекомендации.
There should be a clear inducement to Parties to make such submissions.
Очевидна необходимость в стимулировании Сторон, с тем чтобы они направляли такие представления.
Do you make the request to a contact point or another body?
b) Направляете ли вы запрос в координационный центр или другой орган?
Accordingly, I now make this report to the Security Council.
В соответствии с этим я направляю настоящее сообщение Совету Безопасности.
Donors may also make un-earmarked contributions.
Доноры могут также направлять взносы, не указывая их конкретного назначения.
The ombudsman's office may make recommendations to the administration.
Посредник также уполномочен направлять свои рекомендации органам государственного управления.
Make for Rigel-12.
Направляемся на Ригель-12.
I mean, let's make up our mind where we think they're going.
Давайте определимся куда он направляется.
Look... that's where we make for - up there!
Посмотри... вот куда мы направляемся - к небесам!
I told him just to make for the bunker.
Я сказал ему, чтобы направлялся в бункер.
What makes you think he's going to Mexico?
Почему вы решили, что он направляется в Мексику?
Blessed is our Eternal God who makes firm our every step
Благословен Ты, Бог наш, направляющий шаги человека.
Make a heading west, nor-west to intercept her.
Направляйтесь на запад, северо-запад, чтобы перехватить её.
This bracelet of yours makes a fine guide ring for my necktie.
Ваш браслет - направляющее кольцо для моего галстука.
I, uh, got a delivery to make in Bao Yu.
Куда направляетесь? У меня важная доставка в Бао Ю...
He’s walking over to the telephone to make a call to the other hotel when suddenly he stops; everything is blocked up again.
Он направляется к телефону, намереваясь позвонить в другой отель, и вдруг останавливается — и все начинается заново.
Private people who want to make a fortune never think of retiring to the remote and poor provinces of the country, but resort either to the capital, or to some of the great commercial towns.
Частные лица, желающие составить себе состояние, никогда не помышляют об отъезде в отдаленные и бедные районы страны, а направляются в столицу или в один из больших городов.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
But make no mistake: In some way or another, we all live with HIV.
При этом иллюзий строить не стоит: так или иначе все мы <<сосуществуем>> с ВИЧ.
Let us make peace together sooner rather than later.
Давайте вместе начнем строить мир сегодня, не откладывая дело на завтра.
To this end Government continues to build schools and makes colleges available to Swaziland's children.
С этой целью правительство продолжает строить школы и колледжи для свазилендских детей.
Outlawing anti-personnel mines and putting them out of service must not make us forget their destructive effects.
Запрещая противопехотные мины и выводя их из строя, мы не должны забывать об их разрушительном воздействии.
It is the constant duty of all to make this a reality and live their lives accordingly.
Все без исключения жители страны должны постоянно следить за тем, чтобы эти права не нарушались на практике, и строить свою жизнь в соответствии с этим требованием.
This is a priority for our delegation: Let us make the future with those who will inherit it.
Эта цель имеет первостепенное значение для нашей делегации: давайте строить будущее с теми, кто унаследует его.
The State would make available construction materials and supplies and would also build housing for Iraqi families and provide loans to citizens to build housing themselves.
Государство предоставляло строительные материалы и другие необходимые в строительстве материалы и строило жилье для иракских семей, а также выделяло кредиты, благодаря которым граждане могли строить собственные дома.
The briefing was to be structured in such a way as to allow participants from non-governmental organizations to make their contributions at the outset.
Брифинг следовало строить таким образом, чтобы возможность выступить сначала предоставлялась участникам от неправительственных организаций.
Kazakhstan acts accordingly and tries to make its contribution to fostering regional and international cooperation.
Казахстан строит свою деятельность в соответствии с таким подходом и стремится вносить вклад в развитие регионального и международного сотрудничества.
The challenge is to make the global partnership for development responsive to the specific needs and priorities of women and girls.
Задача состоит в том, чтобы глобальное партнерство в целях развития строилось с учетом конкретных потребностей и приоритетов женщин и девочек.
Don't make yourself out to be poor.
Не строй из себя несчастную.
We shouldn't make fools of ourselves.
Не будем строить из себя дураков.
- Tell me, do not make yourself out clown.
- Отвечай, не строй из себя клоуна.
Don't make that out to be a sacrifice.
- Не надо строить из себя жертву.
Don't be a hero. Don't make conversation.
Не строй из себя героя, не затевай разговоров.
Don't make that curious face when you're not.
Не строй из себя заботливого, когда это не так.
All-right, do what you like, make a fool of yourself. I don't give a damn!
Строй из себя дурака, если хочешь, мне плевать!
I give you full marks for bravery. Don't make yourself a fool.
Я признаю твою храбрость, но хватит строить из себя дурака.
I suppose men are more willing to make prats of themselves.
Мне кажется, мужчины просто больше любят строить из себя дураков. Точно.
Ground-rents, so far as they exceed the ordinary rent of land, are altogether owing to the good government of the sovereign, which, by protecting the industry either of the whole people, or of the inhabitants of some particular place, enables them to pay so much more than its real value for the ground which they build their houses upon; or to make to its owner so much more than compensation for the loss which he might sustain by this use of it.
Рента с застроенных участков, поскольку она превышает уровень обычной земельной ренты, целиком обусловлена хорошим управлением государя, который, покровительствуя труду всего народа или жителей какой-нибудь отдельной местности, дает им возможность платить за участок, на котором они строят свои дома, значительно больше его действительной стоимости или с большим избытком возмещать его владельцу потери, какие он может нести от такого использования участка.
She'll make all about Kiki.
Ну она будет вести себя как Кики.
Darling, try not to act so adolescent. It only makes you look bad.
Дорогая, постарайся не вести себя как подросток.
Stop being such an old woman - it doesn't make any difference!
Перестань вести себя как старая женщина - это ничего не меняет.
Yeah,i'm hungry,but i'm not gonna make a pig out of myself.
Да, я голоден, но я не буду вести себя как свинья.
My cutting him off will finally make him act like a man.
Я лишил его поддержки, чтобы он наконец-то начал вести себя как мужчина.
Well, why don't you take your pansy attitude back in there and make him sign my deal?
Может ты перестанешь вести себя, как баба, и заставишь его подписать мою сделку?
Sammy, tell this kid to put on his big boy undies and make friends with disappointment.
Сэмми, скажи своему пацану, чтобы перестал вести себя как ребенок и подружиться с разочарованием.
To make an end, we may say that there were many changes in the Epanchin household in the spring, so that it was not difficult to forget the prince, who sent no news of himself.
Чтобы закончить о всех этих слухах и известиях, прибавим и то, что у Епанчиных произошло к весне очень много переворотов, так что трудно было не забыть о князе, который и сам не давал, а может быть, и не хотел подать о себе вести.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
Further, the technologies and possible applications are changing rapidly, which makes it difficult to keep up, especially in less developed economies.
Кроме того, эти технологии и возможные области их применения быстро изменяются, из-за чего за ними трудно поспевать, в особенности в странах с менее развитой экономикой.
18. Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs;
18. настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
Ms. Jo Marie Griesgraber identified two important aspects to financial rule-making: (a) the financial system, which was global though politics were local, and meant that politics and legislation fell behind a quickly moving financial industry; and (b) regulation of the financial system.
54. Г-жа Жо Мари Грисграбер назвала два важных фактора, влияющих на нормотворческую деятельность в финансовой области: а) противоречие между глобальным характером финансовой системы и локальным характером политики, в связи с чем политика и законодательство не поспевают за развитием финансового сектора; и b) регулирование финансовой системы.
UNCITRAL faced the challenge of ensuring that its codification activities kept pace with those changes; for over 40 years, it had shown that, through determination and broad participation, it could make substantive progress towards the objective of modernizing and harmonizing international trade rules, which in turn facilitated the exchange of goods and services.
Перед ЮНСИТРАЛ встает задача обеспечения того, чтобы ее деятельность в области кодификации поспевала за этими изменениями; в течение более 40 лет она неоднократно демонстрировала, что с помощью решительных действий и международного участия она может добиться значительного прогресса в достижении цели модернизации и унификации международных торговых правил, что в свою очередь способствует обмену товарами и услугами.
Hamerlin can't make them fast enough.
Хаммерлинк не поспевал за заказами.
Just make sure you boys can keep up with me.
Смотри, чтобы твои парни за мной поспевали.
So steroids or speed would make sense to help keep up with the pace.
Стероиды или амфетамины могли помочь ей поспевать за ритмом жизни.
17. Young people, as part of society, make use of forests and their products.
17. Молодежь как часть общества пользуется лесами и их продукцией.
Freeing up agricultural trade, for example, will make a huge difference to their welfare.
Например, либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией существенно изменит их благосостояние.
Some make exaggerated or blatantly false claims for their products.
Некоторые явно преувеличивают возможности своей продукции или даже предоставляют заведомо ложные сведения.
Selling a small surplus does not make business agriculture.
К числу последних не относятся предприятия, продающие незначительные объемы избыточной сельскохозяйственной продукции.
Make the standard stricter but be conscious that these tolerances might not be met at import.
Включить в стандарт более жесткие требования при том понимании, что продукция может и не пройти пункты импортного контроля.
They can roam and they make good friends.
что отражалось на качестве продукции.
Er, one of every product you make.
По одному из каждого вида продукции.
I just think we make a superior product.
Я просто уверен, у нас прекрасная продукция.
So, in your opinion, what makes Dippin' Dots so special?
Ну, в чем, по-вашему, особенности нашей продукции?
When a certain portion of the produce is to be paid away for a tax, the farmer computes, as well as he can, what the value of this portion is, one year with another, likely to amount to, and he makes a proportionable abatement in the rent which he agrees to pay to the landlord.
Когда приходится упла чивать в виде налога часть продукции, фермер высчитывает по мере возможности стоимость этой части из года в год и потом соответственно уменьшает ренту, которую соглашается платить землевладельцу.
In this sense, a PRTR system can make a significant contribution to environmental democracy.
В этом смысле система РВПЗ может внести значительный вклад в процесс становления экологической демократии.
4. The Afghan National Army continues to make steady progress, increasing in capacity and capability while simultaneously conducting security and stabilization operations.
4. Успешно продолжается процесс становления афганской национальной армии, которая наращивает свой потенциал и возможности, одновременно проводя операции по обеспечению безопасности и стабилизации.
The process of establishing these policies and laws should be participatory, gender sensitive and strive to make provision for technical and legal support to affected communities and individuals.
Процесс становления таких правил и законов должен строиться на принципах широкого участия и учета гендерных факторов, он должен быть направлен на создание условий для предоставления затрагиваемым общинам и лицам технической и правовой поддержки.
Moreover, the confusion between the terms “international crime” and “crime against international law” is explained to some extent by the fact that the judgement of the Nürnberg Tribunal failed to clarify this point fully, since the notion of international crimes at that time was only just being established and the judgement failed to make a clear—cut distinction between the two concepts.
Между прочим, смешение терминов "международное преступление" и "преступление против международного права" объясняется в какой-то степени тем, что приговор Нюрнбергского трибунала не внес в этот вопрос полной ясности, так как концепция международных преступлений в тот период находилась в процессе становления, и четкой дифференциации понятий в приговоре еще не было.
In this regard, the Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, while following the United Nations Financial and Staff Regulations and Rules, will make the necessary arrangements to comply with the provisions of the Security Council resolution as the process to formalize the structure of the Executive Directorate progresses.
В этой связи Директор-исполнитель Исполнительного директората Контртеррористического комитета, руководствуясь Финансовыми положениями и правилами и Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, примет необходимые меры для выполнения этих положений резолюции Совета Безопасности по мере осуществления процесса становления структуры Исполнительного директората.
15. The SME environment, its structural set-up and role in national economies and foreign trade display striking variations among the participating States: while in Greece and Turkey, SMEs have an increasing role and share in the national economy and foreign trade, a second group of member States are in the process of developing structural set-ups and beginning to formulate the necessary supportive legislative and procedural measures in which SMEs are able to make their contribution.
15. Среда МСП, их структурная организация и роль в национальной экономике и внешней торговле далеко не одинаковы в участвующих государствах: если в Греции и Турции для МСП характерно повышение их роли и удельного веса в национальной экономике и внешней торговле, то государства-члены второй группы находятся в процессе становления структурных механизмов и лишь приступают к формированию необходимой нормативно-законодательной основы и процедурных мер, опираясь на которые МСП смогут раскрыть свой потенциал.
Substantiv
83. Variety variation makes differentiation on visual symptoms problematic.
83. Вариации сортов культурного растения затрудняют дифференциацию по визуальным симптомам.
These differ subtly from PMTV, but the cultivar variation makes differentiation on visual symptoms problematic.
Они немного отличаются от PMTV, но вариации сортов культурного растения затрудняют дифференциацию по визуальным симптомам.
However, the higher price of commercial coffee in the international market may be an additional incentive to make new investments in this subsector.
Однако высокая цена на торговые сорта кофе на международном рынке может стать дополнительным стимулом для новых инвестиций в этот подсектор.
More climate-resistant varieties of crops, both new and traditional, would make them less vulnerable to rising temperatures and flooding.
Выращивание более стойких сортов сельскохозяйственных культур, устойчивых к изменению климата, позволило бы фермерам стать менее уязвимыми повышению температуры и наводнениям.
Delegates agreed to make several changes, increased the overall tolerance for Class II and discussed the possible combination of the currently two tolerances for foreign matter.
Делегаты согласились внести некоторые изменения, увеличили общий допуск для второго сорта и обсудили вопрос о возможном объединении двух текущих допусков по посторонним веществам.
Such double standards held by Argentina out of an unjustified lust for the Falkland Islanders' land did not make them second-class people with unequal rights and must not be tolerated.
Такие двойные стандарты, применяемые Аргентиной, в силу неоправданного желания владеть землей жителей Фолклендских островов, не превращают их в людей второго сорта, лишенных равноправия, и с этим нельзя мириться.
- It was suggested to work together with UNeDocs and the World Customs Organization on the possibilities for using a code for the produce and the class which would make it possible to automate the form across language barriers.
- Было предложено изучить вместе с группой по UNeDOCS и Всемирной таможенной организацией возможности использования кода для обозначения продукта и сорта, что позволит преодолеть языковые барьеры, существующие на пути применения этой формы.
There is just enough merit between them to make one good sort of man.
Просто они относятся к одному сорту людей.
Laced with all sorts of crap that makes you lose your mind.
С добавкой других сортов. Из-за неё крыша едет.
They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle.
Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле.
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
Substantiv
c Upon combination of the columns, transactions between the columns are eliminated, in order to make a fair presentation of the "Total" column.
c После сложения показателей по отдельным фондам/счетам взаимозачеты между ними учтены в показателях в колонке <<Всего>> в целях отражения действительных сумм.
h Upon combination of the columns, transactions between the columns are eliminated, in order to make a fair presentation of the "Total" column.
h После сложения показателей по отдельным фондам/счетам взаимозачеты между ними учтены в показателях в колонке <<Всего>> в целях отражения действительных сумм.
b Upon combination of the columns, transactions between the columns are eliminated, in order to make a fair presentation of the "Total" column.
b После сложения показателей по отдельным фондам/счетам взаимозачеты между ними учтены в показателях в колонке <<Всего>> в целях отражения действительных сумм.
k Upon combination of the columns, transactions between the columns are eliminated, in order to make for a fair presentation of the "Total" column.
k После сложения показателей по отдельным фондам/счетам взаимозачеты между ними учтены в показателях в колонке <<Всего>> в целях отражения действительных сумм.
Presenting information with respect to projections and estimates of the effects of measures in a standard format makes it tempting to aggregate these numbers by simply adding them together.
Представление информации по прогнозам и оценкам последствий принимаемых мер в стандартной форме может вызвать желание осуществить агрегирование этих показателей путем их простого сложения.
10. Do you intend to make a presentation at the conference?
10. Предполагаете ли Вы выступить на конференции?
It is assumed that they make a joint decision before making use of those services.
Предполагается, что, прежде чем пользоваться такими услугами, супруги принимают об этом совместное решение.
The secretariat expected to make these papers available this year.
Секретариат предполагает выпустить эти документы в нынешнем году.
The following measures will make these aims possible to achieve:
Эти цели предполагается достичь с помощью следующих мер:
She suggested that she could be invited to make a report to the Commission.
Она предполагает, что Комиссия может пригласить ее выступить с докладом.
The Government intends to make an expert available to the CTC.
32. Правительство предполагает предоставить в распоряжение КТК эксперта.
19. Members of the AGTE are expected to make the following commitments:
19. Предполагается, что члены СКГТЭ возьмут на себя следующие обязательства:
This is expected to make considerable positive improvements in the judicial system.
Предполагается, что реформа повлечет за собой значительные улучшения в судебной системе.
All of these solutions make use of powerful ICT instruments.
Все эти виды контроля предполагают широкое применение информационно-коммуникационных технологий.
This is expected to make the CRIC session as interactive as possible.
Предполагается придать сессии КРОК, насколько это возможно, интерактивный характер.
You'll just make a mess of things.
Предполагаю, он будет против?
Is that supposed to make it better?
Предполагается, что это лучше?
Which makes no warrant necessary.
Что не предполагает наличия ордера.
Is this supposed to make me happy?
Предполагается, что они меня обрадуют?
- We were supposed to make it quick.
Предполагалось, что это будет быстро.
I wouldn't make that assumption.
Я бы не стал это предполагать.
And that's supposed to make this all okay?
И предполагается, поэтому все нормально?
Is it supposed to make me jealous or something?
Предполагается, что я буду ревновать?
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
Substantiv
Did not make a statement but submitted form.
фонд ООН: форма.
Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference,
Следовательно, форма не является решающей".
Allow me to make the following brief comments.
Позвольте мне высказать в краткой форме следующие соображения.
The Secretary-General makes every effort to improve budget presentations and to make more accurate forecasts.
Генеральный секретарь прилагает все усилия для улучшения формы бюджетов и составления более точных прогнозов.
(c) To compel the person concerned to make reparation in kind;
с) принуждение соответствующего лица к возмещению ущерба в натуральной форме;
The statistics make no distinction between the different forms of discrimination.
В статистических данных не проводится различия между разными формами дискриминации.
This is what makes it a form of violence beyond all others.
Вот почему эта форма насилия может быть выделена в особую категорию.
All the shapes we make.
Формы, которые мы принимаем.
Let's make it a verbal report.
Доложи в устной форме.
Makes you want to suit up.
Вызывает желание надеть форму.
And these are just forms to make it official that...
Это стандартные формы...
Brilliant. Why do they make hexagon shapes?
Почему они такой формы?
Make sure you wear your nice scrubs.
- Надень самую лучшую форму.
What shapes does it make you see?
Какие формы вы видите?
I like to make learning entertaining.
Мне нравится развлекательная форма обучения.
The uniform makes the cop, okay?
Форма влияет на копа, ясно?
The two inverted phases of the movement which makes up the metamorphosis of a commodity constitute a circuit: commodity-form, stripping off of this form, and return to it.
Две противоположно направленные фазы движения товарного метаморфоза образуют кругооборот: товарная форма, сбрасывание товарной формы, возвращение к товарной форме.
It is absolutely clear that, by his activity, man changes the forms of the materials of nature in such a way as to make them useful to him.
Само собой понятно, что человек своей деятельностью изменяет формы веществ природы в полезном для него направлении.
Hence, if the assertion of their external independence [äusserliche Verselbständigung] proceeds to a certain critical point, their unity violently makes itself felt by producing – a crisis.
дополняющих друг друга, процессов достигает определенного пункта, то единство их обнаруживается насильственно – в форме кризиса.
“Yes, but I think we ought to vote on it properly,” said Hermione, unperturbed. “It makes it formal and it gives him authority. So—everyone who thinks Harry ought to be our leader?”
— Да, но надо проголосовать по всей форме, — не смутилась Гермиона. — Тогда его полномочия будут официальными. Итак, кто за то, чтобы руководителем был Гарри?
Although you don't know his name you make a mockery of his form, following the example of Voltaire. You sneer at his hoofs, at his tail, at his horns--all of them the produce of your imagination!
И не зная даже имени его, вы смеетесь над формой его, по примеру Вольтерову, над копытами, хвостом и рогами его, вами же изобретенными;
There were lots of clothes, too, hanging on the walls—too small for trolls, I am afraid they belonged to victims—and among them were several swords of various makes, shapes, and sizes.
На стенах висело много всякой одежды, слишком маленькой для троллей, должно быть, снятой с жертв. И среди всего этого хлама - мечи различной длинны, форм, стран.
Substantiv
Make inventories of polluting activities
Составление перечней загрязняющих видов деятельности
How to make or do, recipes, treatments
Методы, рецепты, виды обработки
Let me make myself clear.
Позвольте мне пояснить, что я имею в виду.
Heavy oil that makes up the distillation residue.
Тяжелые виды топлива, состоящие из остатков перегонки.
10. Three sets of expenditures make up NFTCE.
10. В структуру НФРТС входят три вида расходов.
Reported on types of uses, emissions and make-up quantities
Сообщено о видах применения, выбросах и резервных количествах
We do not find it useful to make any modifications.
Мы не видим смысла вносить в него какие-либо изменения.
Make yourself presentable.
Прими презентабельный вид.
~ Don't make a fuss.
- Не подавай виду.
- make it different shapes.
- менять внешний вид.
Make me international.
Мне нужен международный вид.
Let's make your face cold.
Равнодушный вид. Отлично.
It makes sense to them.
Они видят потенциал.
Make me look humble.
Мне нужен жалкий вид.
Make something of yourself!
Прими свой нормальный вид!
Make yourself... decent.
Приведи себя... в приличный вид.
You make a stag Patronus?” “Yes,”
Ты вызвал Патронуса в виде оленя? — Да.
said Hermione excitedly. “It makes you lucky!”
— Это везение в чистом виде! — взволнованно произнесла Гермиона. — Оно приносит удачу!
He purposely stirred and muttered something aloud, so as not to make it seem he was hiding;
Он нарочно пошевелился и что-то погромче пробормотал, чтоб и виду не подать, что прячется;
Perhaps his face was white, to make her look so concerned and frightened.
Наверное, у него побелело лицо, отчего вид профессора Трелони и стал таким озабоченным и испуганным.
And the worst that happened to you, Harry, is enough to make anyone fall off their broom.
Так что нет ничего удивительного, Гарри, что ты при их виде падаешь в обморок — страшнее того, что ты испытал, трудно придумать. Любой бы на твоем месте упал.
He sees. He knows. He heard us make silly promises — against His orders, yes. Must take it.
– Тот все видит, все знает. Тот сслышал наше безрассудное обещание – мы нарушили его приказ-сс. Надо ее забрать.
Only don't start talking about love—she's shy to the point of convulsions—but still make it look as if you can't leave her side—and that's enough.
О любви только не заговаривай, — застенчива до судорог, — но и вид показывай, что отойти не можешь, — ну, и довольно.
The Constitution makes no mention of what these sentences may be.
В Конституции не указывается, какими могут быть эти наказания.
The Constitution makes provision for the post of Deputy Governor.
Конституцией предусмотрена должность заместителя губернатора.
Twenty-three States make provision for quotas in their constitutions.
Квоты предусмотрены в конституциях 23 государств.
The Constitution makes no distinction between men and women.
Конституция не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами.
37. The Constitution makes provision for the Superior Court.
37. В Конституции содержится положение о Верховном суде.
The Constitution makes provision for inter alia the following:
В Конституции содержатся положения, в частности, в отношении следующего:
The Constitution of the State of Roraima makes no mention to the subject.
В Конституции штата Рорайма данная тема не упоминается.
33. The Constitution makes no provision for an official State religion.
33. В Конституции нет положения об официальной государственной религии.
The Constitution provides for Parliament to have full powers to make laws.
Согласно Конституции, парламент полномочен принимать законы.
Article 293 of the Constitution makes specific provision in this regard.
Именно такая процедура предусмотрена в статье 293 Конституции.
Which the Constitution makes me the president of.
Президентом которого я являюсь, согласно конституции.
We call it the Constitution. And, we agree to the rules. That is what makes us Americans.
Он называется конституцией, мы согласились на эти правила, и поэтому мы американцы.
If it wasn't for people like you, we would not be able to make real the Constitution's guarantee of the right to trial by jury.
Без вас мы не смогли бы проводить суд присяжных, гарантированный нашей Конституцией.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
If you want to make a First Amendment case out of this, be my guest, but you will need another attorney.
Если вы собираетесь ссылаться в этом деле на Первую поправку к Конституции, на здоровье но вам придется найти другого адвоката.
The Supreme Court held that the necessary and proper clause means government can make laws that are rationally related to the common welfare.
Верховный Суд постановил, что пункт Конституции об издании необходимых законов означает, что правительство может принимать любые законы, направленные на благосостояние общества.
Two people like you and I, statesmen, who believe in freedom, who believe in Thomas Jefferson, and the Constitution, and the Founding Fathers to make this country whole again.
Двое людей вроде нас с вами, государ- твенных деятелей, верящих в свободу, в Томаса Джефферсона, и Конституцию, и в отцов-основателей, чтобы вернуть стране её целостность.
Substantiv
Make-up, perfumes Cosmetics, perfumes
Средства для макияжа, парфюмерные изделия
143 Plastics make up most of the marine litter worldwide.
143 Бóльшая часть морского мусора во всем мире образуется за счет пластмассовых изделий.
Cosmetics, including beauty and make-up, perfumes and toilet waters
Косметические средства, включая средства для улучшения и украшения внешности, парфюмерные изделия и туалетная вода
This does not make it possible satisfactorily to prevent the onward movement of wrongly classified fireworks.
Все это не позволяет эффективно предотвращать последующую перевозку неправильно классифицированных фейерверочных изделий.
The 1988 Tobacco (Health Promotion and Protection) Act makes it an offence to sell any tobacco product to a person under 16 years of age.
288. Закон о табачных изделиях (Укрепление и охрана здоровья) 1988 года квалифицирует в качестве преступления продажу табачных изделий любому лицу, не достигшему 16-летнего возраста.
It absolutely makes the room.
Это самое совершенное изделие в комнате.
And why'd you have to make an appointment for a bead shop?
И зачем ты назначила встречу в магазинчике с ручными изделиями?
Just that you can make a killing selling handmade snakeskin items.
Лишь то, что ты можешь зашибить кучу денег, продавая ручные изделия из кожи змеи.
I will make a report to you after I find out in detail about the new product by Sae Rin Instruments.
Я доложу тебе, когда узнаю детали о новом изделии "Инструментов Сэрин".
Well, we're commissioned by pharmaceutal and cosmetic companies to test their products. Uh, to make sure they're safe before using them in human trials.
Мы уполномочены фармацевтическими и косметическими компаниями протестировать их изделия, убедиться, что они безопасны перед использованием их в пробах на людях
By means of the industry of merchants, artificers, and manufacturers, the proprietors and cultivators can purchase both the foreign goods and the manufactured produce of their own country which they have occasion for with the produce of a much smaller quantity of their own labour than what they would be obliged to employ if they were to attempt, in an awkward and unskilful manner, either to import the one or to make the other for their own use.
Благодаря труду купцов, ремесленников и мануфактуристов землевладельцы и земледельцы могут покупать нужные им заграничные товары и мануфактурные изделия своей собственной страны в обмен на продукт гораздо меньшего количества своего труда, чем то, которое они вынуждены были бы затрачивать, если бы пытались, неловко и неумело, сами ввозить первые или сами выделывать вторые для своего потребления.
Substantiv
Africa's development partners must make good on their pledges to support Africa's development.
Партнеры Африки по развитию должны выполнять свои обещания поддерживать развитие Африки.
Moreover, it is the foundation of security, and it makes political rights meaningful.
Более того, развитие является основой для обеспечения безопасности, а политические права в отсутствие развития теряют смысл.
A protected environment makes development sustainable.
Экологически чистая среда придает развитию устойчивость.
They would make positive contributions in society.
Они будут вносить позитивный вклад в развитие общества.
It makes no distinction between developed and developing countries.
Он не проводит различий между развитыми и развивающимися странами.
(a) The road network has continued to make progress.
a) продолжается развитие дорожной сети.
It is our duty to make a difference, and making a difference requires a more comprehensive definition of development.
Наш долг в том, чтобы обеспечить приход перемен, а для обеспечения перемен необходимо более полное определение развития.
Sustainable communities make for sustainable development.
Устойчивые общины являются непременным условием устойчивого развития.
It was necessary to make the development process sustained and sustainable.
Необходимо обеспечить стабильность и устойчивость процесса развития.
It makes room for ... for imagination.
Он способствует развитию воображения.
Together we're gonna make this thing grow.
Вместе мы добьёмся развития.
I'd rather make his cancer worse.
Лучше будет ускорить развитие рака.
It will make your mind grow in control.
Это позволит вам контролировать развитие своего разума.
He wants to make something happen through the line he has pioneered with much effort.
Он хочет, чтобы его проекты получили развитие.
I'm unemployed, but that makes her feel useful in the relationship.
Я безработный, но это лишь способствует развитию наших отношений.
No, The Wave is the only way that that is able to make things better!
Нет, Волна - это единственный путь противостоять этому развитию!
That would make them the number one all-time advanced civilization.
Это сделало бы их Номером один всех времен развитой цивилизации.
If you wanna make this thing come out even, go see this district attorney.
Чтобы дать этому делу развития, обратитесь к окружному прокурору.
The development of money as a means of payment makes it necessary to accumulate it in preparation for the days when the sums which are owing fall due.
Развитие денег как средства платежа вызывает необходимость накоплять деньги перед сроками уплаты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test