Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Дефект окраски, внешний вид.
Colour defect, external appearance.
Дефект окраски, внутренний вид.
Colour defect, internal appearance.
У него гадкий вид.
It's the colour of poo.
Какие цвета ты видишь?
What colours can you see?
Просто как будто мысленно видишь цвет.
It's as if you see the colour in your head.
Слушал пение и угадывал вид, цвет перьев...
On hearing a bird, he'd tell you the species and colour.
У неё был такой свежий вид.
She had such a fresh colour.
Такой вид.
Seeing a bit of colour.
Если вы имеет в виду цвет кожи этого человека.
If you mean the colour of a man's skin.
У тебя больной вид, ты бледен.
Your colour is very hectic.
"Это цвет отваги!" Видите, я тоже так могу.
actually- It's the colour of audacity. talking like that.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт? - Ты пьяна. Я сказала, что убью тебя, и, видит Бог, я это сделаю!
- What a colourful outfit!
И однако же люди нам, может, и больше сродни: мы, как бы сказать, переменчивей эльфов, видим снаружи, не только изнутри.
And yet again Ents are more like Men, more changeable than Elves are, and quicker at taking the colour of the outside, you might say.
Щеки у него слегка порозовели, однако вид был болезненный, и при каждом толчке корабля он валился на бок.
Some of the colour had come back into his cheeks, though he still looked very sick and still continued to slip out and settle down as the ship banged about.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Красильщик, открывший способ окрашивать ткани в какой-нибудь цвет при помощи материалов вдвое более дешевых, чем те, которые обыкновенно применяются для этой цели, может, при правильной постановке дела пользоваться выгодами своего изобретения всю свою жизнь и даже передать его в виде наследства своему потомству.
A dyer who has found the means of producing a particular colour with materials which cost only half the price of those commonly made use of, may, with good management, enjoy the advantage of his discovery as long as he lives, and even leave it as a legacy to his posterity.
Substantiv
(Зеркала заднего вида)
(Rear-view mirrors)
(вид сбоку)
(Side View)
Вид со стороны А
View from A
Вид ... в трех измерениях
3D view ...
элементы вида (представления)
view elements
Вид сверху
Top view
Иногда вид это просто вид.
Sometimes a view is just a view.
Красивый вид.
Nice view.
Он пересек коридор и пропал из вида.
He crossed the corridor and disappeared from view.
Через несколько секунд отряд исчез из виду.
In a few seconds they had disappeared from view.
Вот этот пейзаж я знаю; это вид швейцарский.
I know that picture, it's a Swiss view.
Невилл перелетел через стол и исчез из виду;
Neville was thrown over the desk and disappeared from view;
— Хороший у тебя вид, — пробормотал он, указав на окно.
“Nice view,” he said feebly, pointing toward with window.
Вскоре он исчез из виду, трубя и топоча.
Soon he was lost to view, still trumpeting and stamping far away.
А вы здравый взгляд потеряли, да и не видите ничего, повторяю-с!
But you've lost a sober view and don't see anything, I repeat, sir!”
Он имеет в виду свою собственную выгоду, а отнюдь не выгоды общества.
It is his own advantage, indeed, and not that of the society, which he has in view.
– Я думал, они пригласили вас в каких-нибудь других видах. – Эге!
"I certainly thought they invited you with quite other views." "Ho, ho!
Приветный кров Тома Бомбадила, долина и самый Лес скрылись из виду.
Tom Bombadil’s house and the valley, and the Forest were lost to view.
Substantiv
Арбитражное соглашение может быть заключено в виде арбитражной оговорки в договоре или в виде отдельного соглашения.
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement.
Вид правонарушения
Form of the offence
Виды инспекций
Forms of Inspection
видов насилия
forms of violence
Вид насилия
Form of violence
Вид помощи
Form of assistance
Жалкий вид, соседка.
Poor form, roomie.
Ваш внешний вид.
You've got form.
Вид сумасшествия.
And a form of madness.
- Мой истинный вид.
- True love's form.
В виде жидкости.
In liquid form?
- Гетеро статичного вида.
- Hetero static form.
В каком виде?
What form?
- Да. - В каком виде?
In what form?
Вид искусства?
Art form? Wow.
Мультиформ, видишь?
Multi-form, you see?
Серебряный дверной молоток был сделан в виде извивающейся змеи.
The silver doorknocker was in the form of a twisted serpent.
— Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде?
Your Patronus had a clearly defined form?
Немыслимо дурацкий вид транспортировки, но и немыслимо эффектный.
A thoroughly ridiculous form of transport, but a thoroughly beautiful one.
— Гарри, какой вид принимает твой Патронус? — спросил Люпин.
“Harry, what form does your Patronus take?” Lupin asked.
Теперь вы видите, Минерва, насколько права я была, отказываясь утвердить состав гриффиндорской команды?
And you see now, don’t you, Minerva, how right I was in attempting to stop the Gryffindor team re-forming?
– То есть, – Артур тщательно подбирал слова, – вы имеете в виду, что снова начинаете это делать?
“You mean,” said Arthur, trying to form the words, “you mean you’re starting it all up again now?”
Его дома строились все в виде замков и, по-видимому, представляли собою главные крепости, какими он обладал.
His houses were all built in the form of castles, and seem to have been the principal fortresses which he possessed.
Постанывая от боли, он склонился над черной раковиной, над ее кранами в виде разинувших рот змей и закрыл глаза…
Grunting with pain, he slumped over the black basin with its taps in the form of open-mouthed serpents and closed his eyes…
— А сейчас, — сказал он, — я хочу, чтобы двое из нас сняли друг перед другом свои маски. Сириус… будь добр, прими свой обычный вид.
“And now,” he said, “it is time for two of our number to recognize each other for what they are. Sirius… if you could resume your usual form.”
Substantiv
Виды продовольствия
Kind of food
Виды освидетельствования
Kinds of survey
Виды льгот
Kinds of benefits
Вид топлива
Kinds of fuel
Вид перевозок
Kind of transport
По виду перевозки
By kind of operation
Вид деятельности:
Kind of activity:
Вид аборта
Kind of abortion
Вид сделки;
Kind of transaction;
– Какого вида?
What kind?
- видов... видов работ.
- Kinds of... kinds of things.
Мой вид?
My kind?
Всех видов.
All kinds:
Наш вид?
Our kind?
- Восемь видов.
- Eight kinds.
Точно так же того же вида капитал необходим для их постоянного ремонта.
They require, too, a capital of the same kind to keep them in constant repair.
Я задала ей несколько вопросов, и она призналась, что имеет в виду некое сборище.
I questioned her a little further and she admitted that there was to be some kind of meeting there.
и вдруг дядя Сайлас выуживает из кармана эту самую ложку, и вид у него довольно глупый.
and at last Uncle Silas, looking kind of foolish, fishes up that spoon out of his pocket.
Доктор, когда я его разбудил, оказался старичком, таким приятным и добрым с виду.
THE doctor was an old man; a very nice, kind-looking old man when I got him up.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Он вскочил как встрепанный, потом видит, что это я, потянулся хорошенько, зевнул и говорит:
He stirred up in a kind of a startlish way; but when he see it was only me he took a good gap and stretch, and then he says:
Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.
We're all humbly grateful for your kindness, and as you see, puts faith in you and takes the drugs down like that much grog.
Оба этих вида монополии более или менее нарушают естественное распределение капитала общества, но они не всегда нарушают его одинаковым образом.
Both these kinds of monopolies derange more or less the natural distribution of the stock of the society; but they do not always derange it in the same way.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Substantiv
ни зеленоватыми, ни глянцевитыми на вид.
neither greenish nor glassy looking in appearance.
13. В перспективе видится пять задач.
13. Looking ahead, there were five challenges.
У тебя нездоровый вид.
You do not look well.
Вид у него был разочарованный.
He looked most disappointed.
Вид у него был скучающий.
He looked rather bored.
Вид у него был сейчас, как у старика.
He looked like an old man.
Видите, смотрите на часы;
See, look at the time;
Но вид у него свидетельствовал о другом.
But he didn’t look it.
Вид у Гермионы был встревоженный.
Hermione looked alarmed.
Он присмирел, и вид у него был встревоженный;
He was quiet, and looked uneasy;
Вид у него был совершенно изнуренный.
He looked completely exhausted.
Вид у того был определенно несчастный.
He certainly looked unhappy.
Substantiv
- свежими на вид;
- fresh in appearance
- Внешний вид
- Appearance
Для вида.
Appearances.
"Делать вид"?
The "appearance"? !
Внешний вид имеет значение.
Appearances matter.
На вид - дружелюбные.
In appearance - friendly.
Прости за вид.
Pardon our appearance.
Насчет твоего внешнего вида.
Your appearance.
- Такой аппетитный вид.
- Such appetizing appearance.
а кроме того, я и сам-то-с принял вид, что как бы и не находил ничего.
Besides, I wanted to appear, myself, to have found nothing.
Вы очень ее… Как она вам приснилась, в каком виде?
You are very-- Well, how did she appear to you?
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
Вид этого человека с первого взгляда был очень странный.
The man's appearance, at first sight, was very strange.
Идти на улицу, так, для виду, гулять, ему было противно;
To go out, to walk around the streets just for the sake of appearances, was revolting to him;
Фейд-Раута сделал вид, будто оступился. На галереях вскрикнули.
Feyd-Rautha appeared to stumble, heard the scream from the galleries.
В общем, вид у него был чудной, а вел он себя и того чуднее.
His strange appearance, however, was nothing to the way he was behaving. Muttering and gesticulating, Mr.
Вид его был до того страшен, что Шпицу пришлось отказаться от намерения проучить его.
So terrible was his appearance that Spitz was forced to forego disciplining him;
Он улыбнулся, и чахоточный румянец, в виде двух ярких пятен, заиграл на щеках его.
He smiled, and two hectic spots appeared on his cheeks.
Substantiv
Количество и распространенность отдельных видов − других видов − характерных для страны видов
Number and distribution of selected species -- Other species -- characteristic species for country
Количество и распространенность отдельных видов − эндемических видов − характерных для страны видов
Number and distribution of selected species -- Endemic species -- characteristic species for country
В настоящее время в нем перечислены 107 видов, в том числе девять видов китов, один вид тюленей, несколько видов морских птиц, шесть видов морских черепах и один вид акул, которые обитают главным образом или временами в открытом море.
It includes at present 107 species, among which are nine species of whale, one species of seal, several species of seabirds, six species of marine turtle and one species of shark that occur predominantly or occasionally in the high seas.
ПЕРЕЧЕНЬ ВИДОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД НАИБОЛЬШЕЙ УГРОЗОЙ, И ВИДОВ,
LIST OF THE MOST ENDANGERED SPECIES AND OTHER SPECIES AT
i) мигрирующие виды (Конвенция о мигрирующих видах);
(i) Migratory species (Convention on Migratory Species);
Современная фауна Казахстана включает в себя 172 вида млекопитающих, 490 видов птиц, 51 вид пресмыкающихся, 12 видов земноводных, свыше 100 видов рыб.
Nowadays the country's fauna includes 172 species of mammal, 490 bird species, 51 reptile species, 12 amphibious species, and over 100 species of fish.
Количество и распространенность отдельных видов − основных видов − характерные для страны виды
Number and distribution of selected species -- Keystone species -- characteristic species for country
Количество и распространенность отдельных видов − важнейших видов − характерных для страны видов
Number and distribution of selected species -- Flagship species -- characteristic species for country
А наш вид убивает все виды, включая лес.
Our species killing all species...
Полезные видов.
Useful species.
Вид 6339.
Species 6339.
Вид 10026.
Species 10026.
Вид 521?
Species 521?
Там одни виды убивают другие виды.
Species kill other species.
Экзотические виды.
Exotic species.
Все виды животных естественно размножаются в соответствии с наличными средствами их существования, и ни один вид не может размножиться за пределы последних.
Every species of animals naturally multiplies in proportion to the means of their subsistence, and no species can ever multiply beyond it.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
Между тем из всех видов квалифицированного труда легче всего, кажется, обучиться труду каменщика и штукатура.
No species of skilled labour, however, seems more easy to learn than that of masons and bricklayers.
Спрос почти на все отдельные виды труда то сильнее, то слабее обычного.
The demand for almost every different species of labour is sometimes greater and sometimes less than usual.
Дамогранский пальмохохольчатый орел, хотя и слышал о выживании видов, но все же не хотел рисковать.
The Damogran Frond Crested Eagle had heard of the notion of survival of the species but wanted no truck with it.
Такой вид рабства существует еще и поныне в России, Польше, Венгрии, Богемии и Моравии.
This species of slavery still subsists in Russia, Poland, Hungary, Bohemia, Moravia, and other parts of Germany.
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
Они ложатся безразлично на все виды дохода: на заработную плату рабочих, на прибыль на капитал, на ренту с земли.
They fall indifferently upon every species of revenue, the wages of labour, the profits of stock, and the rent of land.
Эта склонность обща всем людям и, с другой стороны, не наблюдается ни у какого другого вида животных, которым, по-видимому, данный вид соглашений, как и все другие, совершенно неизвестен.
It is common to all men, and to be found in no other race of animals, which seem to know neither this nor any other species of contracts.
Substantiv
Следует активно задействовать все виды специализированных учреждений.
Specialized institutions of all sorts should be actively involved.
264. ЗСПК и ЗСИ предусматривают различные виды выплат.
264. The LAVS and LAI envisage different sorts of benefits.
Какие виды работ они выполняют?
What sort of work do they do?
35. Имелись три вида субсидий:
35. There were three sorts of grants:
Имеет ли секретариат в виду именно такой показатель?
Is this the sort of indicator the secretariat had in mind?
Другие емкости позволяют перевозить иные виды присадок.
Other additive receptacles enable other sorts of additives to be carried.
И это лишь один вид преступления в одной части света.
And that is only one sort of crime in one part of the world.
показателя выражаются в виде процентных долей.
The items have been sorted in increasing order of expenditure.
44. Эксперты подчеркнули, что существуют различные виды КМО.
45. The experts stressed that there were many sorts of DMOs.
Разного вида.
An alternative sort.
- Какой вид взлома?
Some sort of hacking?
Придает классический вид.
Sort of classic.
Все виды.
All sorts.
- Это - вид депрессии
- It's sort of depressing.
Джентльмен, почтенный с виду.
Gent. Distinguished sort.
– Это угроза, видите ли.
“It’s a sort of threat you see.”
они налагаются только на немногие виды продуктов наиболее широкого потребления.
They are imposed only upon a few sorts of goods of the most general use.
В соответствии с этой системой ввоз некоторых видов товаров был совсем воспрещен.
In consequence of that system, the importation of several sorts of goods has been prohibited altogether.
Это именно такие два вида доходов, обладатели которых больше всего могут обычно сберегать.
These are the two sorts of revenue of which the owners have generally most to spare.
Другие виды продуктов, смотря по обстоятельствам, иногда могут давать и иногда могут не давать ренты.
Other sorts of produce sometimes may and sometimes may not, according to different circumstances.
В Азии этот вид поземельного налога питает интерес государя к улучшению и обработке земли.
In Asia, this sort of land-tax is said to interest the sovereign in the improvement and cultivation of land.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Транзитная торговля всеми видами товаров пользовалась бы при этой системе всеми возможными преимуществами.
The carrying trade in all sorts of goods would under this system enjoy every possible advantage.
Substantiv
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
It was important not to lose sight of those elements.
И не будем упускать ее из виду.
Let us not lose sight of it.
Эти реалии не следует упускать из виду.
These realities must not be lost sight of.
Доля "потерянных из виду>> туберкулезных больных
Rate of sight loss for tuberculosis sufferers
Эти судна незаметны, хотя и находятся у всех на виду.
These ships hide in plain sight.
Мы не должны упускать это из виду.
We should not lose sight of this.
Не будем терять из виду эти цели.
Let us not lose sight of these goals.
Мы никогда не должны упускать это из виду.
We must never lose sight of this.
Мы не должны упускать из виду эту цель.
We should not lose sight of that goal.
Наслаждаешься видами?
Enjoying the sights?
Не на виду.
Out of sight.
- Что-нибудь видите?
- Visual sightings?
Лежали на виду.
Plain sight.
Прекрасный вид
A beautiful sight
– Но как они могли выпустить грузолет из виду?
How could they lose sight of a carryall?
При виде его в Гарри вскипела ненависть.
Hatred boiled up in Harry at the sight of him.
Самый вид мисс Лукас вызывал в ней отвращение.
The sight of Miss Lucas was odious to her.
Роющиеся в мусоре фестралы скрылись из виду;
the scavenging Thestrals were sliding out of sight;
Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.
For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him.
они дошли до забора, перелезли через него и исчезли из виду.
they reached the fence, climbed over it, and vanished from sight.
Барон при виде ее едва сумел сохранить внешнее спокойствие.
The Baron stilled his trembling at sight of her.
Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина ослабла.
but the very sight of the island had relaxed the cords of discipline.
Как только они скрылись из виду, я окликнул Бака и рассказал ему все.
As soon as they was out of sight I sung out to Buck and told him.
Substantiv
Эта форма кривой относится ко всем видам товаров.
This shape holds for all commodities.
Возрастная пирамида представлена в виде "зонтика".
The age pyramid is shaped like an umbrella.
Видите эту тень?
See this shape?
Вы в каком виде?
In such shape!
Он в жутком виде!
He's in bad shape.
Да, звёздный вид.
Yeah, star shape.
- менять внешний вид.
- make it different shapes.
Она видит очертания.
She just sees shapes.
Ты видишь очертания?
Can you see shapes?
Гарри машинально поднял руку ко лбу и потер отметину в виде молнии.
Harry raised a hand unconsciously to his forehead and rubbed the lightning-shaped mark.
Команда Слизерина уже построилась и ждала их — тоже с серебряными значками в виде короны.
The Slytherin team was standing waiting for them. They, too, were wearing those silver crown-shaped badges.
Не надо забывать, что золото и серебро в виде монеты или посуды представляют собой такой же предмет обихода, как и кухонная посуда.
Gold and silver, whether in the shape of coin or of plate, are utensils, it must be remembered, as much as the furniture of the kitchen.
— Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду… Это же всего-навсего картинка в небе…
“I don’t get it,” said Ron, frowning. “I mean… it’s still only a shape in the sky…”
7, был воспрещен вывоз не только сырых кож, но и выделанных, за исключением кожи в виде сапог, башмаков или туфель;
7, the exportation, not only of raw hides, but of tanned leather, except in the shape of boots, shoes, or slippers, was prohibited;
— Ого! — Большие круглые глаза мгновенно нацелились на лоб Гарри со шрамом в виде молнии. — Ого!
“Oho,” he said, his large round eyes flying to Harry’s forehead and the lightning-shaped scar it bore. “Oho!”
На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.
Under a tuft of jet black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
– Точная копия. И сердечник идеально сформирован в виде нерва, так что обычные детекторы и даже быстрое сканирование его не обнаружат.
"An exact duplicate, its core shaped most exquisitely like a nerve. It'll escape the usual detectors, even a fast scanning.
Она соорудила шляпу в виде львиной головы в натуральную величину и только каким-то чудом ухитрялась удерживать ее на своей.
she had managed to procure a hat shaped like a life-size lion’s head, which was perched precariously on her head.
Substantiv
F.I02. (Активный вид)/(Пассивный вид) транспорта
F.I-02. (Active mode)/(Passive mode) transport
Вид транспорта
Transport mode
Инкотермс для любого вида и видов транспорта
INCOTERMS FOR ANY MODE OR MODES OF TRANSPORT
Виды транспорта
Modes of transport
Активный вид (пассивный вид) транспорта F.I-02
Active mode -/Passive mode transport F.I-02
- Это мой любимый вид транспорта.
- My favorite mode of transportation.
О, этот твой кислый вид и способ действий начинают раздражать.
Your sourpussy mode is starting to grate.
Ладно, давайте вернём этому чудовищу приличный вид.
All right, let's get orca back into insurance mode.
Этот вид путешествий мы предлагаем людям.
We reserve that mode of travel for our human clientele.
Я имею в виду, что ты совершенно очевидно в моде "Леа Мишель".
I mean, you're very clearly in the lea michele mode.
Выбранный маршрут, виды транспорта...
The route you took, the modes of transport...
Пожалуйста, выберите вид смерти.
Please select mode of death.
Это мой единственный транспорта после вождения в пьяном виде.
It's my only mode of transport post DWI.
ажетс€, ты знакома с Ѕилли. ј это √абриэль. ѕривет, мальчики. Ќаслаждайтесь видами и помните, что цены не обсуждаютс€.
Responsibility to recreate popular culture in a pansexual mode.
Почему ты всегда окликаешь меня в виде гигантской головы?
Why do you always call me in jumbo-head mode?
Однако некоторые виды расходования средств, по-видимому, в большей степени содействуют росту общественного богатства, чем другие.
Some modes of expense, however, seem to contribute more to the growth of public opulence than others.
Однако эта разница в условиях питания рабочих является не причиной, а следствием разницы в их заработной плате, хотя по странному недоразумению в ней нередко видят причину.
This difference, however, in the mode of their subsistence is not the cause, but the effect of the difference in their wages; though, by a strange misapprehension, I have frequently heard it represented as the cause.
Ввиду этих обстоятельств ловля рыбы с баркасов представляется наиболее приспособленной к специальным условиям Шотландии, ибо рыбаки доставляют сельдь на берег сейчас же после того, как выловят ее, для заготовки или потребления в свежем виде.
A boat fishery, therefore, seems to be the mode of fishing best adapted to the peculiar situation of Scotland, the fishers carrying the herrings on shore, as fast as they are taken, to be either cured or consumed fresh.
Substantiv
Равные права на все виды образования
Equal rights to all aspects of education
Ниже указаны важнейшие аспекты, которые следует иметь в виду:
Key aspects are:
A. Национальные памятники и другие виды культурного
A. National monuments and other aspects of
При этом надо иметь в виду следующие аспекты: все страны должны
The following aspects are of particular relevance:
Название финансируемого проекта или вида деятельности
Title of project or aspect covered
- Какой мрачный вид у тетрарха.
- The Tetrarch has a sombre aspect.
- Да, у него мрачный вид.
- Yes; he has a sombre aspect.
Были кое-какие довоенные аспекты. Признаю. (Гражданская война в США имеется в виду.)
It had its antebellum aspects, I'll admit.
Видишь, я контролирую каждую мелочь в моей смерти.
See, I control every aspect of my death.
Ты знаешь, что я имею в виду.
What? the aspect of it?
Льва,похоже, не впечатляет вид великих воинов
The lion didn't be afraid with warrior's aspect.
...и, несмотря на попытки iTV пригладить взгляды и вид программы,
And, despite ITV's attempt to colonise many aspects of the show,
Вид на восток, красивый закат
Westerly aspect, fine sunset.
Ибо хотя вы и не в значительном виде, но опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
For though you are not of important aspect, my experience nevertheless distinguishes in you an educated man, and one unaccustomed to drink.
Я с жадностью схватился за эту новую мысль, с жадностью разбирал ее во всех ее излучинах, во всех видах ее (я не спал всю ночь), и чем более я в нее углублялся, чем более принимал ее в себя, тем более я пугался.
I thirstily drank in all its different aspects (I did not sleep a wink that night!), and the deeper I went into it the more my being seemed to merge itself in it, and the more alarmed I became.
На террасе, довольно поместительной, при входе с улицы в комнаты, было наставлено несколько померанцевых, лимонных и жасминных деревьев, в больших зеленых деревянных кадках, что и составляло, по расчету Лебедева, самый обольщающий вид.
A row of orange and lemon trees and jasmines, planted in green tubs, stood on the fairly wide terrace. According to Lebedeff, these trees gave the house a most delightful aspect.
И ей трудно было избавиться от мысли, что, указывая на размеры помещения, вид из окон и обстановку, он обращался главным образом к ней, давая почувствовать, чего она лишилась, отказавшись выйти за него замуж.
and she could not help in fancying that in displaying the good proportion of the room, its aspect and its furniture, he addressed himself particularly to her, as if wishing to make her feel what she had lost in refusing him.
кроме того, зная в подробностях устройство одной местности, легко понимаешь особенности другой, попадая туда впервые, ибо склоны, долины, равнины, болота и реки, предположим, в Тоскане имеют определенное сходство с тем, что мы видим в других краях, отчего тот, кто изучил одну местность, быстро осваивается и во всех прочих.
because the hills, valleys, and plains, and rivers and marshes that are, for instance, in Tuscany, have a certain resemblance to those of other countries, so that with a knowledge of the aspect of one country one can easily arrive at a knowledge of others.
Да об чем вас спрашивать, — закудахтал вдруг Порфирий Петрович, тотчас же изменяя и тон, и вид и мигом перестав смеяться, — да не беспокойтесь, пожалуйста, — хлопотал он, то опять бросаясь во все стороны, то вдруг принимаясь усаживать Раскольникова, — время терпит, время терпит-с, и всё это одни пустяки-с!
What is there to ask?” Porfiry Petrovich suddenly began clucking, immediately changing his tone and aspect, and instantly ceasing to laugh. “Don't worry, please,” he fussed, again rushing in all directions, then suddenly trying to sit Raskolnikov down, “it will keep, it will keep, sir, and it's all just trifles, sir!
Сначала Элизабет показалось странным, что Шарлотта предпочитала эту небольшую комнату просторной столовой с более красивым видом. Однако вскоре она поняла, что у ее подруги имелись для такого выбора достаточные основания: будь общая комната расположена так же удачно, как кабинет мистера Коллинза, последний, несомненно, проводил бы гораздо меньше времени в одиночестве.
Elizabeth had at first rather wondered that Charlotte should not prefer the dining-parlour for common use; it was a better sized room, and had a more pleasant aspect; but she soon saw that her friend had an excellent reason for what she did, for Mr. Collins would undoubtedly have been much less in his own apartment, had they sat in one equally lively;
Ни словечка при этом не вымолвила, хоть бы взглянула, а взяла только наш большой драдедамовый зеленый платок (общий такой у нас платок есть, драдедамовый), накрыла им совсем голову и лицо и легла на кровать, лицом к стенке, только плечики да тело всё вздрагивают… А я, как и давеча, в том же виде лежал-с… И видел я тогда, молодой человек, видел я, как затем Катерина Ивановна, также ни слова не говоря, подошла к Сонечкиной постельке и весь вечер в ногах у ней на коленках простояла, ноги ей целовала, встать не хотела, а потом так обе и заснули вместе, обнявшись… обе… обе… да-с… а я… лежал пьяненькой-с.
Not a word with it, not even a glance; she just took our big green flannel shawl (we have this one flannel shawl for all of us), covered her head and face with it completely, and lay down on her bed, face to the wall; only her little shoulders and her whole body kept trembling...And I was lying there in the same aspect as previously, sir...And then I saw, young man, after that I saw Katerina Ivanovna go over to Sonechka's bed, also without saying a word, and for the whole evening she stayed kneeling at her feet, kissing her feet, and would not get up, and then they both fell asleep together, embracing each other...both...both...yes, sir...and I...was lying there in my cups, sir.”
Substantiv
:: стратегическая поддержка в виде оказания срочной медицинской помощи с использованием авиационных средств
:: Strategic air medical support
Коды НЗВТ (Номенклатура для загрязнения воздуха видами топлива)
NAPFUE (Nomenclature for Air Pollution of Fuels) codes
В случае газообразных видов топлива это невозможно, так как оно легче воздуха.
This is not possible for gaseous fuels which are lighter than air.
Видишь только, как работают бульдозеры и поднимается пыль.
You just see the bulldozers working and you see the dust filling the air.
Что за таинственный вид.
What a mysterious air.
Держите руки на виду!
Put your hands in the air!
Первая воздушная, мы видим его.
Air One, we got him.
Прежде всего, уверенный вид.
Above all, an air of confidence.
Какой у него вид.
The airs he puts on.
Держать руки на виду!
Get those hands in the air!
И он третий раз ущипнул меня с самым многозначительным видом.
And he pinched me the third time with the same air of cleverness.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
— А что-с? — Лужин остановился и ждал с обиженным и вызывающим видом.
“What, sir?” Luzhin stopped and waited, with an offended and defiant air.
Ее серьезный вид, при таком разговоре, несколько удивил князя.
Her serious air, however, during this conversation had surprised him considerably.
— Какие именно? — вежливо спросил Сириус с видом человека, готовящегося к бою.
“Which bit?” Sirius asked politely, but with the air of a man readying himself for a fight.
так-с, – с некоторою сухостью ответил Лебедев и обиженно замолк, с видом человека, сильно обманутого в своих ожиданиях.
Lebedeff replied, drily, and with the air of a man disappointed of his reasonable expectations.
А если б и оставалась еще надежда, то это бы только страдальческий вид тебе в ее глазах придало.
If you HAVE a hope left, it is that your suffering air may soften her heart towards you.
Он был виден всем в полный рост: одну руку не вынимал из кармана, а другой помахивал над головой.
They could all see him standing, waving one hand in the air, the other was in his trouser-pocket.
– Совершенно верно, – Глубокий Мыслитель всем своим видом показывал, умеет быть терпимым с дураками, – но в чем, собственно, он состоит?
“Yes,” said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, “but what actually is it?”
Substantiv
Конструкция ударного элемента в виде модели головы
Design of head impactor
Используются следующие названия различных видов нецелых ядер:
Designations of brokens as follows:
Увеличенный центр в случае вида В
respect to the design of the shield
е) Вид пенсионной схемы.
(e) Pension scheme design.
Видишь водяные знаки?
You see the watermarks inside the design?
У них не было других видов.
They had other designs.
Внешний вид полностью обманчив.
The visual designation is actually misleading.
Я имею виды на человека. Я не должна иметь виды на него.
I have designs on a man I'm not supposed to have designs on.
У меня на него были виды.
I had designs on him.
Видишь вот этот значок?
See that designation there?
Имеешь виды?
You got designs?
Мы разработали вид дома.
Woman: We designed this house.
Маркос. Видите складную конструкцию узла?
You see this collapsible node design?
Неподалеку на полу лежала небольшая группа прегадкого вида людей, треснутых по голове тяжелыми наградами за лучший дизайн.
Near them on the floor lay several rather ugly men who had been hit about the head with some heavy design awards.
Я в то время кое-что проектировал, однако, когда приехал лейтенант, сделал вид, будто вообще ничего ни в чем не смыслю, а всего лишь исполняю приказы.
By that time I was designing some things, but when the lieutenant came by I pretended I didn’t know what I was doing, that I was only following orders.
— Дорогой мистер Беннет, — ответила его жена, — сегодня вы просто невыносимы. Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них. — Гм, таковы его планы?
”My dear Mr. Bennet,” replied his wife, ”how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.” ”Is that his design in settling here?”
Substantiv
Следует иметь в виду ряд неопределенностей, связанных с текущими и перспективными изменениями проводимой политики, а также развитием экономической ситуации;
Ongoing shifts in policy, potential policy and economic outlook had introduced uncertainties requiring further attention;
Однако упорно сохраняющиеся различные виды неравенства, усугубляющиеся природными бедствиями, а также климатическими и экологическими изменениями, омрачают региональные перспективы.
However, persistent inequalities, intensifying natural disasters and climate and environmental change still overshadow the regional outlook.
В настоящее время в связи с развитием традиционных видов деятельности малочисленных народов Севера идет процесс восстановления в новом облике кочевой школы.
As part of the development of the traditional activities of the minorities of the North, nomadic schools are being revived with a new outlook.
08(B).1.2 Тенденции и перспективы рынков отдельных видов химической продукции (13)
08(B).1.2 Market trends and outlook for selected chemical products (13)
Перспективы для более широкого включения сокращений выбросов за счет осуществления различных видов лесохозяйственной деятельности являются благоприятными, что не может не радовать корпоративных покупателей кредитов на рынках, предназначенных для соблюдения обязательств.
The outlook is positive for a wider inclusion of forest-based emission reductions, which are coveted by corporate compliance buyers.
Я вернулась в Монреаль с видом на будущее. Нашла себе работу и начала жизнь сначала.
I came back to Montreal with a fresh outlook, found this job and rebooted my life.
Учитывая состояние городского совета, я уверен, что этому городу нужен новый лидер, новое направление, новый вид.
Well, considering the current state of city government, I believe that this city needs new leadership, a new direction, and a new outlook.
Мы видим фронт высокого давления с запада, который несёт приятные перспективы для жителей западного берега и всех южных районов.
'We can see a high pressure front from the west 'which will create a very pleasant outlook for all of the west coast 'and all areas of the south. '
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Can you possibly imagine what is going to happen to you... your frame outlook, way of life and everything... when they learn you have obstructed a phone call to the president?
Мой бодрый вид?
Is it my optimistic outlook?
Substantiv
Эквадор является чудесной страной с захватывающими панорамными видами, культурным разнообразием и различными традициями.
Ecuador is a country with a touch of magic, with stunning natural panoramas, cultural diversity and varied customs.
Несмотря на явно неблагоприятную картину, которую мы видим, Колумбия хотела бы вновь подтвердить свою веру в многосторонний подход как важнейший путь к укреплению наших усилий и обеспечению достижения целей Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения.
In spite of the seemingly bleak panorama before us, Colombia wishes to reaffirm its confidence in multilateralism as an essential path for the strengthening of our efforts and for persevering in the achievement of United Nations disarmament and non-proliferation goals.
Панорамы передовой практики, цель которой - выявление оптимальных видов практики в области обеспечения равенства и разнообразия на телевидении.
The Panorama of Good Practices aims to identify good practices in terms of equality and diversity in television.
Несмотря на то, что нет никаких оснований для того, чтобы сводить к минимуму или сглаживать серьезность факторов, которые продолжают сдерживать усилия по стабилизации в Гаити, мы должны также привлечь внимание и дать справедливую оценку творческому подходу, настойчивости и непреклонному характеру, благодаря которым, как мы видим, появляются обнадеживающие перемены в жизни Гаити.
While there is certainly no room to minimize or downplay the seriousness of the factors that still hobble the stabilization effort in Haiti, in like manner we should be careful to discern, and give their due worth to, the creativity, perseverance and sheer grit through which we see hopeful changes emerging on the Haitian panorama.
Головокружительный вид, не так ли?
A dizzying panorama, isn't it?
Substantiv
- ботаническое наименование вида (видов).
Botanical name of variety/varieties
"...и иметь отклонений от разновидности или вида."
"... and from deviations of variety and type."
- наименование вида (факультативно).
Name of variety (optional)
разновидность и/или коммерческий вид
variety and/or commercial type
2. Различные виды эмпирических исследований
Variety of empirical research
- коммерческий вид или разновидность;
- commercial type or variety
Я насчитала уже больше 40-ка видов.
I've counted 40 varieties.
Я не знаю, что это за вид.
I don't know the variety.
Практикую особый вид дипломатии, сэр.
Practising a peculiar variety of diplomacy, sir.
57 видов поз?
57 varieties?
Из всех видов оружия.
A variety of weapons.
Удар в виде шоколада.
Thunder of the... chocolate variety.
Так что здесь несколько видов.
So... these are different varieties.
- У гагха есть виды?
- There are varieties?
- 51 ящик. - В каждом - отдельный вид.
- Each containing a different variety.
15 различных видов.
15 different varieties.
И это замечание подтверждается весьма небольшим разнообразием одежды, какое мы видим на древних статуях.
and the very little variety which we find in that of the ancient statues confirms his observation.
тем не менее, хотя они, без сомнения, испытали некоторые неудобства, это отнюдь не лишило их всякого занятия и средств к существованию. Большая часть матросов, вероятно, постепенно обратилась к торговому судоходству, поскольку они могли найти в нем работу; вообще же как они, так и солдаты растворились в общей массе народа и стали заниматься всеми разнообразными видами труда.
but, though they no doubt suffered some inconveniency, they were not thereby deprived of all employment and subsistence. The greater part of the seamen, it is probable, gradually betook themselves to the merchant-service as they could find occasion, and in the meantime both they and the soldiers were absorbed in the great mass of the people, and employed in a great variety of occupations.
Substantiv
Если партия состоит из грузов более чем одного вида и на один вид приходится более 66% веса партии, то в отчетности указывается код этого вида.
If the shipment consist of more than one class of goods and the major class is responsible for more than 66 % of the weight of the shipment the code of this class is reported.
Виды наркотиков
Class of drug
Вид грузов
Class of goods
Ты имеешь в виду эконом-класс?
You mean... economy class?
Видите ли, насчет завтрашнего занятия...
See, with the class...
не имела в виду свои занятия.
I didn't mean my class.
Сдаю недвижимость скандинавским бизнесменам. Видите?
Here... these girls have class, OK?
В нём сразу виден первоклассный психопат.
He's clearly a world-class psychopath.
Я имею в виду - наедине.
In class, at school. I mean, alone.
Он учится в другом классе... На вид - ничего.
He's from a different class...
-Эй, ты не видишь, что я занят?
Not in my class.
вид гланд, но класс.
you type glands, but class.
Видите, как мне этот предмет необходим?
See how badly I need this class?
Чем значительнее число их, тем больше, естественно, подразделяются они на различные классы и виды занятий.
The greater their number, the more they naturally divide themselves into different classes and subdivisions of employment.
— Я удивляюсь, сколько народу их видит, — сказал Рон. — Смотри, у нас целых трое.
“I’m surprised so many people could see them,” said Ron. “Three in a class—”
Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж решила, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит.
When more than half the class were staring at Hermione rather than at their books, Professor Umbridge seemed to decide that she could ignore the situation no longer.
Выбор у игроков был невелик — либо идти себе с важным видом, снося подобные знаки внимания, либо прятаться между уроками в туалетах, где их от всего пережитого нередко выворачивало наизнанку.
the team members themselves either swaggering around enjoying all the attention or else dashing into bathrooms between classes to throw up.
— Как видите, — сказала профессор Макгонагалл, когда ученики переписали с доски даты и время всех экзаменов, — вы будете сдавать СОВ в течение двух недель.
“As you can see,” Professor McGonagall told the class as they copied down the dates and times of their exams from the blackboard, “your O.W.L.s are spread over two successive weeks.
Substantiv
12. В целях имелось в виду чтото <<подправить>> или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми.
12. The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems.
Как правило, казни проводятся в виде расстрела или повешения, и поступают сообщения о публичных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства.
Executions are typically by firing squad or hanging, and there are reports of public and extrajudicial executions.
Точно так же Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека оставили открытым вопрос о том, является ли повешение жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения.
Similarly, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have left open the question as to whether hanging constitutes cruel, inhuman or degrading treatment.
Видите, всё сходится.
Why not hang a sign?
Хватит шляться в таком виде.
Stop hanging around here.
Видишь эти кристаллы?
- You see these hanging crystals? - Mm-hmm.
Смысла не видишь?
- I started hanging out with you two.
Нет, я имел в виду размеры ушей.
- Hang on a second.
Pacслaбь pyки. Boт видишь?
Let your arms hang loose.
- Чaстo их видишь?
- Do you still hang out with them?
Substantiv
Что имеет в виду представитель Израиля под этой позицией?
What does the representative of Israel want to mean by that perspective?
Имея в виду эти три цели:
In this threefold perspective:
Вид общего здания Организации Объединенных Наций (DC-5)
Perspective of the United Nations consolidation building (DC-5)
Вид здания на Северной лужайке
Perspective of North Lawn building
Классификация определяется по каждому виду жалоб исходя из содержания жалобы.
Complaints are categorized according to the claimant's perspective.
Приоритетное значение будет придаваться учету гендерной проблематики во всех видах деятельности.
Mainstreaming a gender perspective into all activities will be accorded priority.
С видами на будующие.
Perspective.
ПЕРСПЕКТИВА, ВИД СЗАДИ
PERSPECTIVE FROM REAR
Видится вся картина целиком?
Puts it all in perspective?
- Интересный вид, правда? - Да.
-Interesting perspective, huh?
ПЕРСПЕКТИВА, ВИД СПЕРЕДИ
PERSPECTIVE FROM FRONT
Так видит женщину младенец.
They're from a baby's perspective.
Может, ты не видишь общей картины.
Maybe you're losing some perspective here.
Мы будем иметь это в виду.
That's keeping it in perspective.
Substantiv
... Дорогие Бакстеры, такой вид принято называть живописным!
Baxter family, this is what's called a scenic vista.
Место было не идеальным, вид ужасен.
It was not no dream, the Vista was horrible.
С большинства таких миров будут открываться потрясающие виды.
From most of these worlds, the vistas will be dazzling.
Теперь ты видишь на горизонте перспективы, Дик?
I mean, can you see the vista or can't you, Dick?
Обширные виды Колина Лейна.
The sweeping vistas of Colin Lane.
Офицер Брэди, видите женщину, парк виста 325
[Officer Brady, see the woman, 325 Park Vista.]
Ты нашел какой-нибудь красивый вид?
- And did you find a vista to inspire you?
Какой вид, а?
Oh, the vista?
Substantiv
Просьба иметь в виду, что на фотографиях показаны травмы и раны.
Please be aware that the photographs show injuries and wounds.
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок
2.4 Traffic lights showing arrows
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок 17
2.4 Traffic lights showing arrows . 13
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок 19
2.4 Traffic lights showing arrows . 14
Цифры будут обеспечивать разбивку по географическим признакам и виду деятельности.
The figures will show breakdowns by geography and activity.
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок 16
2.4 Traffic lights showing arrows . 12
Имей в виду.
-Show me.
Виден прогресс.
It shows real progress.
- Мы видим ли?
Show.
- Неплохой вид.
- Good show.
Отличный вид!
Good showing!
Будь на виду.
Show yourself.
При свете молнии пароход был виден очень ясно.
The lightning showed her very distinct.
Вот как бывает: и глядишь, да ничего не видишь.
It shows how a body can see and don't see at the same time.»
– Заткнись, – сказал Зафод, – и покажи панорамный вид.
“Shut up,” said Zaphod, “and show up the screens.”
А с ним будьте ласковы, но… не слишком делайте вид, и… и… знаете…
Be nice with him, you know, but don't show him --oh, YOU know well enough--"
Сами видите, насколько я, новый профессор университета, оказался подготовленным к жизни.
That shows you how much preparation I had, a new professor.
Я постарался выразить всем своим видом, что ничуть не претендую на ее чувства.
I tried to show by my expression that I had played no part in her past.
— Все хорошо, Джинни. — Гарри показал ей дыру в дневнике от клыка василиска. — Видишь?
“It’s all right,” said Harry, holding up the diary, and showing Ginny the fang hole, “Riddle’s finished.
я не подал виду вашему братцу, когда он сам подстрекал меня против князя;
I quite understood your brother when he first offered me aid against the prince, though I did not show it;
Substantiv
Я выражаю признательность всем его сотрудникам - как тем, кто находится на виду, так и тем, кто держится несколько в тени, - за оказанную нам помощь.
I thank all its members - those with visible roles and those behind the scenes - for the assistance they have given us.
Также, я страдал, видя ее неудачи.
I have also been pained by scenes of its failures.
Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия.
Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions.
Требования в отношении оборудования для следственной группы на месте преступления зависят от вида и масштабов химического риска.
The type and scope of the chemical hazards will dictate the equipment requirements for the crime scene investigation team.
Как только министр внутренних дел и по делам муниципалитетов узнал об этом, он отдал приказ убрать бульдозер и сохранять место преступления в том виде, в котором оно было.
As soon as the Minister of Interior and Municipalities got knowledge of it, he gave orders to retrieve it and preserve the crime scene as it was.
Под идентификацией имеется в виду установление подлинности персональных данных лица и связи этого лица с местом совершения преступления или с преступлением либо с предыдущими делами.
Identification refers to the attribution of personal data to a person and connecting that person to the crime scene or to the crime, or to previous cases.
Какой вид! Какой вид!
- Yeah, what a scene, what a scene.
Брент, этот вид просто невероятный.
Brent, the scene below me is absolutely electric.
- ќн всегда находитс€ на виду.
- He's always on the scene.
Видишь место преступления?
See the crime scene?
Видишь, мистеру Пипсу понравилось.
- See, Pepys likes it. - I'm talking about my death scene.
Видишь эту сцену Джерри Спрингера?
See this Jerry Springer scene here?
Вид потрясающий!
- Marvellous scene.
Какой прекрасньый вид, полный стадион.
- What a pleasant scene, a full stadium.
Ты же видишь.
You saw it at the fucking scene too.
Его раздражало, что Зафоду обязательно надо было приплести сюда дурацкую легенду – а без этого, видите ли, и восторгаться нечем. Какие-то подростковые штучки.
It faintly irritated him that Zaphod had to impose some ludicrous fantasy on to the scene to make it work for him. All this Magrathea nonsense seemed juvenile.
Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу. Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом.
but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated appeals of her uncle and aunt, and seemed to direct her eyes to such objects as they pointed out, she distinguished no part of the scene.
Substantiv
На рис. 1 определения представлены в графическом виде.
Figure 1 is a graphical representation of the definitions.
Как правило, цифры обозначают следующие виды опасности:
In general, the figures indicate the following hazards:
Виды мероприятий в области УЛРО
Figure 1 Types of HRMT activities
вынесенные в 2013 году, в разбивке по видам
Figure - 2013 Country office recommendations - by type
- Ты имела в виду образно.
- You mean figuratively.
Видите ли, я предполагал...
You see, I figured...
- Он весь на виду.
- He's a very public figure.
Видишь, что тут написано?
Now, you see that? That figure?
Жалкий вид!
A poor figure!
В рисовании, я имею в виду.
To figure drawing, I mean.
Как вы себе это видите?
How do you figure?
- Вы видите фигуру близко?
You see the figure close.
Он имел в виду фигурально.
He meant figuratively.
Игрушки в виде киногероев?
Action figures?
— Я, видишь, Соня, рассудил, что этак, пожалуй, будет и выгоднее.
You see, Sonya, I figure that it may be more advantageous this way.
Ему-то Фродо был виден: одинокая серая фигурка, распластавшаяся на уступе.
He could see Frodo below him, a grey forlorn figure splayed against the cliff.
Войдя, он с удивлением обнаружил две фигуры, увлеченно склонившиеся над приборами. – Видишь?
As he entered he was surprised to see two figures hunched excitedly over the instruments. “See?
Какое-то время они шли, не видя ничего, кроме живых изгородей, огромного синего неба над головой да быстро шагающей фигуры в сюртуке далеко впереди.
They walked a short way with nothing to see but the hedgerows, the wide blue sky overhead and the swishing, frock-coated figure ahead.
Сэму казалось, что он видит стрелков – черные силуэты на темных утесах, – восточный берег был очень близко.
Sam thought he could glimpse black figures running to and fro upon the long shingle-banks that lay under the eastern shore. They seemed very near.
Не видите ли вы, скажем, его в судорогах на земле, а позади — мрачную фигуру с занесенным топором? — Нет! — Гарри упрямо потряс головой, ему становилось дурно. — И ни крови? Ни рыдающего Хагрида?
You don’t see it writhing on the ground, perhaps, and a shadowy figure raising an axe behind it?” “No!” said Harry, starting to feel slightly sick. “No blood?
Меня это до того удивило, что я решил: ответить ей можно лишь в том же духе. И, вежливо поклонившись, с самым уверенным видом сказал: — А чинг, джонг джиен!
This is such a surprise to me that I figure the only thing to do is to reply in the same spirit. I bow politely to her, and with complete confidence I say, “Ah ching, jong jien!
Немного придя в себя, я вернулся в бар, с воинственным видом подошел к стойке и сказал: — «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно, — решил, что виски успокоит мои нервы.
After I calmed down I went back into the bar and swaggered up to the bartender: “Black and White, water on the side,” I said. I figured it would calm my nerves.
Substantiv
2 - ВИД CRATERELLUS
2. GENUS CRATERELLUS
В целом в мире доминирующим видом среди лесонасаждений является сосна.
Globally, the dominant forest plantation genus is Pinus.
О новом виде Бакунава.
About the new genus of bakunawa.
Я изучаю вид под названием "лакей".
I'm... I'm making a study on the genus "footman".
А вот вид...
Genus, even a phylum...
Хорошо, значит вид - восковница.
OK, so genus, Myrica.
вида Амеронофрус
genus Ameronothrus.
Substantiv
Говорят, что будущее принадлежит тем, кто четко его видит.
It is said that the future belongs to those who have a clear vision of it.
В среднесрочной перспективе ЮНЕП видится как:
The vision of UNEP for the medium-term future is to be:
В этом Соединенное Королевство видит ответственность за защиту.
That is the United Kingdom's vision of the responsibility to protect.
II. Концепция, главная задача и основные виды
II. UN/CEFACT VISION, MISSION AND CORE ACTIVITIES
i) испытательные зоны А, В и I, а также вид спереди,
test areas A, B, and I, and frontal vision,
II. Концепция, главная задача и основные виды деятельности
II. Vision, mission and core activities
Мы видим мир полностью свободным от ядерного оружия.
Our vision is a world totally free of nuclear weapons.
"Виды Рио-Негро".
"Visiones rionegrinas".
Мы видим мир свободным от ядерного оружия.
Our vision is a nuclear-weapon-free world.
- Видит как рентгеном?
- X-ray vision?
Ты просто не видишь.
You just have no vision.
Ты не видишь, Гонзо.
You've no vision, Gonzo.
Мы видим смерть.
Visions of death.
Чарли видит будущее.
Charlie has a vision.
Видите хорошо?
Any problems with vision?
Видишь, другая точка зрения.
See? Vision, bifocals.
- Видит суть проблемы.
- A woman with vision.
Элис видит субъективно.
Alice's visions are subjective.
Как мы видим будущее!
Our visions of the future!
Странный вид представился хоббитам, тревожный и смешной: ярко-синий глаз в золотом ободке.
For a second the hobbits had a vision, both comical and alarming, of his bright blue eye gleaming through a circle of gold.
– Они способны видеть будущее, хотя и очень ограниченно – только прямо перед собой, – ответил Пауль. – И глядя вперед, видят лишь глухую стену, которая встанет перед ними в случае – неповиновения.
"They have a narrow vision of time," Paul said. "They can see ahead to a blank wall marking the consequences of disobedience.
— Такая! — сердито ответил Сириус. — Мы не хотим привлекать внимание к тому, что у Гарри видения и он видит вещи, которые происходят за сотни километров!
“It matters because we don’t want to draw attention to the fact that Harry is having visions of things that are happening hundreds of miles away!” said Sirius angrily.
Злость, которая так внезапно в нем вспыхнула, еще не догорела, и ошеломленный вид Рона и Гермионы, чьи лица все еще стояли у него перед глазами, доставлял ему немалое удовлетворение.
The anger that had just flared so unexpectedly still blazed inside him, and the vision of Ron and Hermione’s shocked faces afforded him a sense of deep satisfaction.
— У-тю-тю, наш обормоттер оборзел, — сказал Пивз и полетел следом за Гарри по коридору, глядя на него искоса, — Что на этот раз, мой прекрасный обормотный друг? Слышим голоса? Видим видения?
said Peeves, pursuing Harry along the corridor, leering as he zoomed along above him. “What is it this time, my fine Potty friend? Hearing voices? Seeing visions? Speaking in—”
Substantiv
Четкая видимость пиктограммы должна обеспечиваться либо контрастными цветами, либо соответствующим выпуклым изображением, если она отлита либо выполнена в виде рельефной маркировки.
The pictogram shall be clearly visible either by means of contrast colors or by adequate relief if it is molded or embossed.
Этот полицейский был привлечен к суду согласно норме 18 Кодекса США § 242 за умышленное и необоснованное задержание жертвы под видом соблюдения закона;
The officer was prosecuted under 18 U.S.C. § 242 for the willful unreasonable seizure of the victim under the color of law;
В статье 242 предусматривается наказание за умышленное лишение таких прав "под видом соблюдения закона".
Section 242 addresses wilful deprivation of such rights "under color of law".
Единственным видом неоновых ламп, в которых не используется ртуть, являются красные неоновые лампы.
Red neon lamps are the only color of light that does not utilize mercury.
- Они ярких цветов, и, как видите,
- They're vibrantly colored...
Видишь голубой цвет?
See that blue color?
Сделай вид, что раскрашиваешь.
Just pretend you're coloring.
Они не видят цветов.
They don't see color.
Видишь цвет?
See the color?
- Видите этот цвет?
- See this color?
- Три вида роз...
- Three colors of roses...
постоянно видишь цветные пятна.
see colors.
Я имею в виду...цвет.
I mean...in color.
Ее зелье уже приобрело вид «однородной жидкости цвета черной смородины», идеальный для промежуточной стадии.
Her potion already resembled the “smooth, blackcurrant-colored liquid” mentioned as the ideal halfway stage.
Я не только постоянно спрашивал себя: «Действительно ли мне снятся цветные сны?», но и гадал: «Насколько точно ты видишь ту или иную вещь?».
Apart from always asking myself, “Am I really dreaming in color?” I wondered, “How accurately do you see something?”
Слезы лились у нее из глаз, – впрочем, не без препятствий: повиснув на густо накрашенных ресницах, они приобретали чернильный оттенок и дальше стекали по щекам в виде медлительных черных ручейков.
The tears coursed down her cheeks--not freely, however, for when they came into contact with her heavily beaded eyelashes they assumed an inky color, and pursued the rest of their way in slow black rivulets.
Substantiv
В резолюции, которую мы сейчас приняли, содержится, хотя и в несколько нечетком виде, такой призыв.
The resolution we have just adopted does include, although in a somewhat muted fashion, such an encouragement.
Тем не менее моя делегация надеется на то, что члены Комитета выскажут свои мнения пусть даже в предварительном виде.
However, it is my delegation's hope that the comments of members of the Committee will be forthcoming, if only in a preliminary fashion.
Существуют также курсы по вопросам производства фильмов, моды, драгоценностей и графических видов искусств.
There are also courses in film, fashion, jewellery and graphic arts.
Как будто отлитые в виде благородных античных полубогов, которые увековечили память об этих поистине эпических событиях,
Those fashioned by the demigods of noble antiquity, Engrave the memory of these epic hours
b) наличие в этой системе возможности структурировать портал в виде модулей, что позволяет с легкостью его расширять;
(b) Its capacity to structure the portal in a modular fashion, making it easily expandable;
Однако новую структуру к 2007 году в должном виде подготовить не удастся.
However, work on such a new structure cannot be completed by 2007 in a reasonable fashion.
Вы видите все эти модные вещички?
Do you see the fashion-forward merchandise I have here?
Видите ли, я ужасно старомоден.
See, I'm terribly old-fashioned.
Я имею в виду, r.I.S.D. С большой программой моды.
I mean, r.I.S.D. Has a great fashion program.
Как видите - это старомодная разновидность.
As you like, it's in the old-fashioned way.
Вы не так старомодны, как делали вид.
Not so old-fashioned as you pretended after all?
Как видите, на нашей драгоценной «Испаньоле» все будет, как на заправском военном корабле.
so things shall go man-o'-war fashion on board the good ship HISPANIOLA.
– На этой второй Земле, которую мы сейчас строим, я занимаюсь Африкой и, конечно же, опять делаю все эти фьорды, потому что так уж случилось, что они мне нравятся, и к тому же я настолько старомоден, чтобы считать, что они придадут континенту приятный вид в стиле барокко.
“In this replacement Earth we’re building they’ve given me Africa to do and of course I’m doing it with all fjords again because I happen to like them, and I’m old fashioned enough to think that they give a lovely baroque feel to a continent.
уверяет, что одиннадцатая от ворот, французский фальконет прежнего устройства. – И притом же ведь у него обе ноги целы, на виду! – засмеялся князь. – Уверяю вас, что это невинная шутка; не сердитесь.
he says it's the eleventh from the gate of the Kremlin, an old-fashioned falconet taken from the French afterwards." "And, meanwhile both his legs are still on his body," said the prince, laughing. "I assure you, it is only an innocent joke, and you need not be angry about it."
И вдруг я увидел, или мне померещилась на воде серебристо-серая лодка чужеземного вида, с высоким гребенчатым носом; она плыла сама по себе. Я похолодел, ибо ее окружало мертвенное сиянье, однако же встал, спустился к берегу и вошел в воду, влекомый неведомой силой.
Then I saw, or it seemed that I saw, a boat floating on the water, glimmering grey, a small boat of a strange fashion with a high prow, and there was none to row or steer it. ‘An awe fell on me, for a pale light was round it. But I rose and went to the bank, and began to walk out into the stream, for I was drawn towards it.
Substantiv
- Чего не делать? Каждый раз когда ты видишь немного симпатичную девчонку,
Every time you see a marginally cute girl you lose all semblance of reason.
Substantiv
Они продлеваются под видом дискреционных прокурорских полномочий.
It does so rather under the guise of prosecutorial discretion.
57. В таких учреждениях дети-инвалиды могут подвергаться насилию под видом лечения.
57. In residential institutions, children with disabilities may be subject to violence in the guise of treatment.
Стена, без всяких сомнений, представляет собой акт территориальной аннексии под видом самообороны и безопасности.
The wall was an unmistakeable act of territorial annexation in the guise of self-defence and security.
Торговля под видом вступления в брак
Traffic in the guise of marriage
Проявление терпимости по отношению к исламофобии под видом свободы волеизъявления является опасным явлением.
Tolerating Islamophobia in the guise of freedom of expression is dangerous.
Нередкими стали случаи трафика женщин под видом выезда на работу в зарубежье.
Cases in which women are trafficked under the guise of work overseas have become commonplace.
Некоторое устаревшее оборудование экспортируется под видом безвозмездной передачи или благотворительной помощи.
Some end-of-life equipment is exported in the guise of donations and charitable contributions.
Люцифер пришёл на Землю в виде змия.
Lucifer came to Earth in the guise of a serpent.
Он проникает в наши сердца в виде искушения.
And even creeps into our hearts, in the guise of temptation.
Под видом войны может случиться многое.
Under the guise of war many things can happen.
Мы прославляем проституток под видом хвалы независимости.
We laud hookers under the guise of autonomy.
Нет, мы пойдем под видом работы по делу.
No, we'll go under the guise of working on the case.
"под видом 'чрезвычайных резервов'
"under the guise of 'emergency reserves'
Она видит это как "давай дружить".
She guised it in let's-be-friends
Анна приехала под видом дипломата, но играет политику с трагедией.
Anna came here under the guise of diplomacy, but played politics with tragedy.
Она была наёмницей, которую прислали люди под видом посла мира.
She was an assassin. Sent by the humans under the guise of peace.
Да, сударь мой Гимли, Враг видел меня, но не в том обличье, в каком ты видишь меня сейчас.
Yes, Master Gimli, he saw me, but in other guise than you see me here.
Substantiv
6.2.3.3 Если транспортное средство данного типа может быть оснащено СПВП иного вида и конкретных региональных модификаций, то изготовитель при помощи соответствующей документации должен доказать соблюдение требований настоящих Правил в случае систем всех видов.
6.2.3.3. In the case the vehicle type may be equipped with different variants of the LDWS with regional specific adjustments, the manufacturer shall demonstrate through documentation that the requirements of this Regulation are fulfilled in all variants.
Совершенно очевидно, что из этих трех вышеупомянутых видов международного права непосредственное отношение к настоящему исследованию имеет первый.
Of these three variants, clearly the most significant for the purposes of this study is the first.
И диагностирование этого вида заболевания, и его лечение являются дорогостоящим и сложным делом.
Both diagnosing this variant of the disease and treating it is costly and demanding.
Пункт 2 - виды сделок, подлежащих расторжению
Paragraph (2) - transactions capable of avoidance - Variants 1 and 2
Вы называете их другим видом.
Oh right, you Japs call them Variants.
Редкий вид травы "buffelgrass".
It's a rare variant of buffelgrass.
Это один из видов группового секса... вариант...
It's basically a variant of group sex whereby several...
Вид - это генетическое, но поведение может быть скорректировано самим человеком, хотя очевидно, что не в этом случае.
The variant is genetic, But the behavior can be modulated By the individual, though not in this case, apparently.
Substantiv
Вид профессиональной подготовки
Description of training
описание плана и/или программы в утвержденном виде,
a description of the plan and/or programme as this was approved,
Виды автотранспортных средств
Description of equipment
Описание вида деятельности
Description of activity Indicator
Описание/вид деятельности
Description/activity
Описание проекта/вида деятельности
Description of project/activity
Общее описание и полезные виды использования
General description and beneficial uses
iv) описание видов воздействия;
(iv) Description of all types of impacts;
Видишь ли, так случилось, что молодой человек уточнил свои показания.
Well, as it happens, the young man seems to have amended his description.
Вы не видите противоречия между этим и вашим описанием хладнокровного убийцы?
You don't see a contradiction between that and your description of a coldblooded killer?
Алисе все происходящее видится совершенно иначе.
Alice has a completely different description of what happens.
Видите, описание одно и тоже, отличаются только термины.
You see, it' s the same description, just different terminology.
Видишь, тут вот описание, а тут всевозможные награды за пожертвования.
See, got a little description, and these are all the rewards that backers can get.
Я имел дело с фанатиками всех видов, Ваше Высочество.
I have dealt with fanatics of every description, Your Grace.
Мы не видим этот автобус.
We have not seen a bus matching that description.
јга. ""родливый девственник отча€нно ищет секса в любом виде."
Yeah. "Ugly virgin desperately seeks sex of any description."
Substantiv
Не смотря на твоё одеяние и вид, ты не один из них.
Despite your dress and visage, you are not one of them.
Что ж, сэр, у вас вид человека, что может напиться.
Well, sir, you have the visage of a man who could use a drink.
У вас, сэр, вид великого исследователя, вернувшегося из самых диких мест этого континента.
You have the visage of a great explorer, sir, returned from this wild continent's dark places.
Доказано что набожным лицом и постным видом мы и черта можем обсахарить.
'Tis too much proved. - That with devotion's visage and pious action we do sugar o'er the devil himself.
ЕГо раздражает твой вид.
He is upset by your visage.
Ваш... вид создаёт проблемы?
Your... Visage, creates challenges?
Война придет в Грецию в виде огромной миллионной армии.
War is coming to Greece... in the visage of a monster army over a million strong.
Substantiv
- В этом у тебя очень бледный вид.
- It's killing your complexion.
Ты имел в виду цвет моего лица.
You meant my complexion.
Я более сильная модель того, кем должен быть ты. С идеальным внешним видом...
A better, stronger version of what you used to be, with a flawless complexion, I might add.
Я столь же сильно, как и все, хочу вернуть Форда. Но вы видите цвет моего лица?
I wanna get Ford back just as much as everyone else, but do you see my complexion?
Лицо этого господина, которому было лет двадцать восемь на вид, смуглое и сухое, обрамленное черными бакенбардами, с выбритым до лоску подбородком, показалось мне довольно приличным и даже приятным;
The man's face seemed tome to be refined and even pleasant. He was dark-complexioned, and about twenty-eight years of age; he wore black whiskers, and his lip and chin were shaved.
Substantiv
Вид деятельности/воздействие
Activity/exposure
Виды воздействия на здоровье и функции "экспозиция-реакция"
Health impacts and exposure response functions
g) виды применения технических средств контроля для сведения к минимуму воздействия; и
Uses of engineering controls in minimizing exposure; and
Вид экспозиции
Type of exposure
b) Облучение в результате мирных видов деятельности
(b) Exposures from peaceful activities
Один - за появление в непристойном виде в общественном месте.
One of them is for indecent exposure.
Появление в общественном месте в непристойном виде - параграф 66 закона о сексуальных домогательствах.
Indecent exposure - Section 66, Sexual Offences Act.
A вмеcто этого, наc могут забрать за неприличный вид.
Instead, we're probably gonna get picked up for indecent exposure.
Моррисон был признан виновным в использовании нецензурной лексики и появлении в непристойном виде в общественно месте.
Morrison is found guilty of profanity and indecent exposure.
Появление в общественном месте в непристойном виде.
Indecent exposure.
Делают это у всех на виду, но ума им не занимать.
It's a lot of exposure, but they're also smart.
- Если стану работать на тебя, то буду все время на виду.
I go to work for you, I'm pullin' a lot of exposure.
И вот он уже в трёх кварталах отсюда, при этом практически не побывав на виду.
Now he's three blocks away with little public exposure.
Нет, если сейчас уйдём, погибнем, оказавшись на виду.
No, if we leave now, we'll perish from exposure.
Отдельные виды плесени могут вызывать потерю кратковременной памяти.
Exposure to certain types of mold can cause short-term memory loss.
Substantiv
5.1.1. "Возможности вовлечения женщин в нетрадиционные виды работ" (1993 год)
5.1.1. "Prospects for placing women in non-traditional occupations in Panama" (1993)
Перспектива появления экологических беженцев, спасающихся от стихийных бедствий, видится назревающей проблемой.
The prospect of environmental refugees fleeing natural disasters looms as an emerging problem.
Кроме того, уже существует или разрабатывается целый ряд более чистых технологий и видов топлива.
In addition, a number of cleaner technologies and fuels are available or are in prospect.
● Ход осуществления КБО: виды деятельности и перспективы.
— The state of implementation of the CCD: status of activities and prospects;
Положение дел в области индустриализации в Африке в последние годы и виды на будущее
Recent progress in Africa's industrialization and prospects
В нижеследующей таблице в кратком виде отражены перспективы развития на различных уровнях в продовольственном секторе.
The following table summarizes the prospects for development at various levels in the food sector.
Однако для других видов продукции перспективы могут оказаться менее благоприятными.
For other products, however, the prospects may be less favourable.
Вдохновляющий вид.
Inspiring prospects.
А из этого окна открывается великолепный вид на озеро.
And there's a fine prospect from that window down towards the lake.
5 к 1, Гиллман представляет серьезную угрозу мои видам на повышение.
BRUCE'. At 5/1, Gillman poses a serious challenge to my promotion prospects.
У меня есть виды.
Uh, I have prospects.
Наконец-то есть виды на работу.
I finally have a job prospect.
Леди Дальше-в-лес, обратите внимание какой дивный вид отсюда.
You will observe, Lady Fiddleprune... the fine prospect.
Мы прибыли, мисс Прайс, к особенно прекрасному виду.
We are arrived, Miss Price, at a particularly fine prospect.
Ты имеешь в виду с точки зрения перспективы?
You mean like in terms of the prospect?
Окинув ее взглядом, Элизабет подошла к окну, чтобы полюбоваться открывшимся из него видом.
Elizabeth, after slightly surveying it, went to a window to enjoy its prospect.
Плоскогорье было слегка наклонено к западу, и потому с того места, где мы сидели, открывался вид в обе стороны.
The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.
Рон ничего не ответил, но по его мрачному виду Гарри понял: перспектива останавливать Фреда и Джорджа, когда они чем-то загорелись, совершенно его не радует.
Ron said nothing; Harry could tell from his glum expression that the prospect of stopping Fred and George doing exactly what they liked was not one he found inviting.
— Вы знаете, может быть (да я, впрочем, и сам вам рассказывал), — начал Свидригайлов, — что я сидел здесь в долговой тюрьме, по огромному счету, и не имея ни малейших средств в виду для уплаты.
“You perhaps know (and, incidentally, I told you myself),” Svidrigailov began, “that I was being held in debtors' prison here, for an enormous sum, and without the least prospect of paying it.
sp.
Abbrunde
8. Согласование требования в отношении СП 274 для правил, касающихся разных видов транспорта, облегчит интермодальные перевозки.
8. The harmonisation of the requirement for SP 274 amongst modal transport regulations will facilitate intermodal transport.
Эти руководящие указания должны быть воплощены в виде директив Специального представителя Генерального секретаря и Командующего Силами (пункты 12 - 15) (SP05001002).
The guidance should be embodied in the Special Representative of the Secretary-General force directives (paras. 12-15) (SP-05-001-002).
[ГУ] Получен доклад о последующей деятельности (в печатном виде)
[SP] Follow-up report (hard copy) received
Виды тюленей 4
Seal sp. 4
26. Эта деятельность впервые включена в СП в качестве отдельного вида деятельности.
26. This activity is included in the SP as a separate activity for the first time.
Критики ОТ утверждают, что этот механизм будет препятствовать прогрессу в деле расширения доступа к рынкам, а его сторонники видят в этом механизме стимул для развития отечественного производства.
Critics of SPs argue that this mechanism would undermine the market access improvement, while proponents consider it important in encouraging domestic production.
Substantiv
Пусть его вид тебя не обманывает, ведь он кое-что задумал.
His brow may not reveal it, but there is yet intent upon mind.
Видишь эти нахмуренные брови, поджатые губки рука на бедре, это я называю "Чокнутая Квинн"
See that furrowed brow, lips pursed, hand on her hip, this is what I like to call "Loopy Quinn."
Искоса поглядывали на странный лес и протирали глаза: быть может, ему не видно того, что видят они?
Some glanced darkly at the wood, and passed their hands over their brows, as if they thought their eyes saw otherwise than his.
Substantiv
Совершать законные сделки всех видов
Make legal transactions of all types
Гидравлический: Марка: Тип: Вид привода:
Hydraulic motor: Make:.
Тяжелые виды топлива, состоящие из остатков перегонки.
Heavy oil that makes up the distillation residue.
Виды процессов принятия решений
Types of decision-making processes
Позвольте мне пояснить, что я имею в виду.
Let me make myself clear.
Составление перечней загрязняющих видов деятельности
Make inventories of polluting activities
Один из видов такого риска сопряжен с неправильным выбором вида деятельности или услуги; другой - обусловлен неправильным составлением договора о внешнем подряде.
One is making the wrong choice of activity or service to outsource; another is making the wrong outsourcing arrangement.
Методы, рецепты, виды обработки
How to make or do, recipes, treatments
Равнодушный вид.
Make the face cold.
Пилотов видишь.
You make out any pilots?
- Не подавай виду.
~ Don't make a fuss.
- Мы разгребем. Видишь?
- We'll make it better.
Прими презентабельный вид.
Make yourself presentable.
Видишь, ведь можешь.
You can make it.
Ты вызвал Патронуса в виде оленя? — Да.
You make a stag Patronus?” “Yes,”
— Это везение в чистом виде! — взволнованно произнесла Гермиона. — Оно приносит удачу!
said Hermione excitedly. “It makes you lucky!”
Он нарочно пошевелился и что-то погромче пробормотал, чтоб и виду не подать, что прячется;
He purposely stirred and muttered something aloud, so as not to make it seem he was hiding;
– Вот здесь, – торжественно объявил Слартибартфаст, – мы и собираем большую часть планет, видите?
“This,” said Slartibartfast, “is where we make most of our planets you see.”
Мадам Помфри стояла над ними с грозным видом, следя за тем, чтобы ее предписание исполнялось в точности.
Madam Pomfrey stood over them, making sure they ate it.
видишь, сестра, я окончательно хотел решиться и много раз ходил близ Невы;
you see, sister, I wanted to make my mind up finally, and walked many times by the Neva;
- Что ж, - сказал Гэндальф, видя, что его рассказ произвел хорошее впечатление, - я сделал все, что мог.
said Gandalf very glad to see that his tale was making a good impression, “I did the best I could.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test