Übersetzungsbeispiele
- labour
- working
- job
- operation
- labor
- employment
- running
- functioning
- service
- duty
- proceedings
- making
- toil
- industry
- action
- firing
- racket
- prosecution
- lay
Substantiv
b) были сокращены затраты на выполнение работ с учетом уменьшения объема необходимых работ; и
(b) The cost of labour has been reduced to take account of the reduction in the amount of labour required; and
i) приговорен к лишению свободы с направлением на каторжные работы или к пожизненным каторжным работам;
(i) If the guardian is sentenced to a term of imprisonment with hard labour or hard labour for life;
Поскольку два года "воспитательно-трудовых работ" эквивалентны одному году "исправительных работ", наказание в сущности было снижено с трех до одного года "исправительных работ".
Since two years of `labour training' is equivalent to one year of `correctional labour', the level of punishment was reduced from three years to one year of `correctional labour'."
Работа над этим кружевом, может быть, стоит ему двух лет труда.
The working of that lace costs him perhaps two years' labour.
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
Замок известно что: это целая гора камней. Работа ужасная, невозможная!
A castle, as you know, is, a kind of mountain of stones--a dreadful, almost an impossible, labour!
В-третьих, заработная плата изменяется в различных занятиях в зависимости от постоянства или перерывов в работе.
Thirdly, the wages of labour in different occupations vary with the constancy or inconstancy of employment.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
Постоянно будет ощущаться недостаток работы, и рабочим придется перебивать ее друг у друга.
There would be a constant scarcity of employment, and the labourers would be obliged to bid against one another in order to get it.
Substantiv
РАБОТА ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО ПРОГРАММЕ РАБОТЫ
THE WORK OF THE GROUP OF EXPERTS ON THE PROGRAMME OF WORK
внести вклад в работу КР и в работу по составлению программы работы.
To contribute to the work of the CD and to the work of producing a Program of Work.
— Что делаешь? — Работу… — Каку работу? — Думаю, — серьезно отвечал он помолчав.
“What do you do?” “Work . “Which work?” “I think,” he replied seriously, after a pause.
Substantiv
Лица, имеющие несколько работ, классифицируются по их основному месту работы.
Persons with more than one job are classified according to their main job.
С учетом этого в отношении "занятых" лиц рекомендуется в первую очередь установить "основную работу" в отчетный период и затем, возможно, вторую работу или (в случае более двух работ) вторую, наиболее важную работу.
For "employed" persons it is therefore recommended that the main job held in the reference period is first established and then, possibly, the second job or (if more than two jobs) the second most important job.
Соотношение между лицами, имеющими постоянную работу и временную работу, уменьшается.
The ratio of permanent jobs vis-à-vis temporary jobs is decreasing.
И это называется работой, приносящей удовлетворение? Я вас умоляю.
Call that job satisfaction? ‘Cos I don’t.”
А работа у них по одной лестнице с убитыми, во втором этаже.
And their job is up the same stairway as the murder was, on the second floor.
– У меня не хватит силы. Да, кроме того, такая работа мне не по вкусу.
«I'm not strong enough, and I don't like the job;
Но это была не самая первая работа, которую пытался получить Волан-де-Морт.
But this was not Voldemort’s first choice of job.
Substantiv
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Наиболее важные сельскохозяйственные работы имеют целью не столько увеличить (хотя они делают и это), сколько направлять естественное плодородие природы к производству растений, наиболее выгодных человеку.
The most important operations of agriculture seem intended not so much to increase, though they do that too, as to direct the fertility of nature towards the production of the plants most profitable to man.
Работа шла очень, очень медленно, а он сидел в машинном зале, пытаясь придумать, как можно заставить один-единственный табулятор автоматически рассчитывать и распечатывать арктангенс Х, — и придумал — табулятор распечатывал колонки цифр, а затем — трах-бах — автоматически выполнял интегрирование, рассчитывал арктангенсы, печатал их таблицы и все за одну операцию.
The system was going very, very slowly—while he was sitting in a room figuring out how to make one tabulator automatically print arc-tangent X, and then it would start and it would print columns and then bitsi, bitsi, bitsi, and calculate the arc-tangent automatically by integrating as it went along and make a whole table in one operation.
Substantiv
Substantiv
Они регулируют также выплаты по рискам на работе (несчастные случаи на работе и связанные с работой болезни).
It also covers employment risk (employment incident and employment disease) benefits.
с) на материальную помощь до приема на работу и после потери работы.
(c) To material subsistence prior to employment and after loss of employment.
В большинстве случаев этот рабочий может всегда иметь работу, если только он этого хочет.
His employment may, upon most occasions, be as constant as he pleases.
В некоторых отраслях промышленности работа отличается гораздо большим постоянством, чем в других.
Employment is much more constant in some trades than in others.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Substantiv
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
– Он выждал паузу, чтобы убедиться, что все внимательно его слушают, после чего продолжил более спокойно: – Но работа программы потребует некоторого времени.
he paused and satisfied himself that he now had everyone’s attention, before continuing more quietly, “but the programme will take me a little while to run.”
— Долго же тебе придется сидеть, запершись в хижине, если хочешь дождаться, пока тебя все полюбят. — Дамблдор чуть нахмурился и поглядел на Хагрида поверх очков. — С тех пор как я здесь директором, не проходит недели, чтобы в школу не прилетела сова с письмом от недовольных моей работой.
“Really, Hagrid, if you are holding out for universal popularity, I’m afraid you will be in this cabin for a very long time,” said Dumbledore, now peering sternly over his half moon spectacles. “Not a week has passed since I became headmaster of this school when I haven’t had at least one owl complaining about the way I run it.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Substantiv
Этой последней функции Министерство придало официальный характер своим Декретом об образовании № 23, учреждающим должность генерального инспектора Хогвартса. «Это очередной решительный шаг министра в его стремлении остановить то, что многие считают упадком Хогвартса, — заявил Уизли. — Инспектор уполномочен инспектировать работу коллег-преподавателей, с тем чтобы поддерживался высокий уровень учебного процесса.
It is this last function that the Ministry has now formalized with the passing of Educational Decree Number Twenty-three, which creates the new position of Hogwarts High Inquisitor. “This is an exciting new phase in the Minister’s plan to get to grips with what some are calling the falling standards at Hogwarts,” said Weasley. “The Inquisitor will have powers to inspect her fellow educators and make sure that they are coming up to scratch.
Substantiv
Нет (до 4 лет непрерывной работы или общей работы за 6 лет)
No (up to four years of continuous service or total service in a six year period)
Substantiv
Substantiv
"Свободные мысли о работе Континентального Конгресса!"
"Free thoughts on the proceedings of the Continental Congress!"
Учитывая скорость вашей работы, вам понадобится на 1,5 минуты больше, чем у нас есть.
At the rate you're proceeding, calculations show that you'll take a minute and a half more than we have left.
Прямо в процессе работы над делом об удочерении ты стала партнером.
Smack in the middle of the adoption proceedings, you were promoted to partner.
Substantiv
● внести конкретные рекомендации по совершенствованию работы.
∙ To make specific recommendations for improvements.
Макгонагалл оживила шахматные фигуры, это ее работа.
McGonagall transfigured the chessmen to make them alive;
Гарри, очень мало продвинувшийся в своей работе, решил на сегодня закончить.
Harry, who was making very little progress with his Potions essay, decided to give it up for the night.
Потом я подъеду к вам на работу, мы сравним списки, посмотрим, нет ли в них дубликатов, и разошлем приглашения…».
Then I’ll come to your office and we’ll compare the lists to see if there are any duplicates, and we’ll make up the invitations …”
Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается. — Как тебя звать? — не унимался Стэн.
If the Ministry of Magic was looking for him, he didn’t want to make it too easy for them. “Woss your name?” Stan persisted.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
— Изрядный срок, — сказала профессор Амбридж и сделала пометку в блокноте. — И на работу вас взял профессор Дамблдор?
“Quite a period,” said Professor Umbridge, making a note on her clipboard. “So it was Professor Dumbledore who appointed you?”
Substantiv
Задним числом можно предположить, что правительство участвовало в работе конференции в Сан-Франциско в 1945 году, испытывая муки не из-за сомнений по поводу принципов, которые мы поддержали, а из опасений по поводу возможности искажения этих священных принципов.
With the benefit of hindsight, the Government would have toiled in anguish as it participated in the San Francisco Conference in 1945; not in doubt of the principles we ascribed to, but in fear of the potential to distort those sacred principles.
Мьянма играла важную роль в работе Специального комитета по деколонизации, продемонстрировав свою приверженность праву на самоопределение всех народов, находящихся под колониальным господством.
Myanmar had played a leading role in the Special Committee on Decolonization, thereby demonstrating its commitment to the right to self-determination for all peoples toiling under the yoke of colonialism.
Соответственно Группа рекомендует отказать в возмещении расходов на дополнительный отпуск, предоставленный сотрудникам в счет компенсации сверхурочной работы.
The Panel accordingly recommends that no compensation be awarded for TOIL.
498. Согласно руководству по кадровой политике компании, продолжительность дополнительного отпуска в счет компенсации сверхурочной работы не может превышать 10 дней в год. "Сасреф" не смогла подтвердить, что это положение выполнялось.
Sasref's personnel policy manual provided that TOIL was limited to 10 days per year. Sasref was not able to demonstrate that this provision had been adhered to.
497. В отношении требования в связи с предоставлением дополнительных отпускных дней в счет компенсации сверхурочных работ на сумму в 3 465 519 саудовских риялов "Сасреф" представила копию соответствующей выдержки из своего руководства по кадровой политике, копию датированного 26 августа 1990 года внутреннего меморандума, в котором идет речь о расчете отпускных в период конфликта, и копию справки из досье с указанием числа дополнительных отпускных дней, взятых сотрудниками в счет компенсации сверхурочных работ в период с августа 1990 года по март 1991 года.
In respect of the claim of SAR 3,465,519 for TOIL, Sasref provided a copy of the relevant provision of its personnel policy manual, a copy of an internal memorandum dated 26 August 1990 dealing with leave entitlement during the period of the conflict and a copy of a file note particularizing the number of days of leave taken by staff members as a result of the TOIL rule from August 1990 to March 1991.
Я уверена, что мы не хотим отвлекать никого от их работы.
I'm sure we don't want to distract anyone from honest toil.
Изнурительная работа в страховой компании продолжается.
The terrible toil of the insurance office continues as ever.
Я увидела свет и подумала, что найду тебя здесь ночью за работой.
I saw the lights on and thought I'd find you here, toiling away into the night.
Все эти пришельцы с Юга были слишком изнежены и погибали от непосильной работы, морозов, голода.
They were all too soft, dying under the toil, the frost, and starvation.
Этим людям нужны были собаки крупной породы, сильные, годные для тяжелой работы, с густой и длинной шерстью, которая защитит их от морозов.
These men wanted dogs, and the dogs they wanted were heavy dogs, with strong muscles by which to toil, and furry coats to protect them from the frost.
Substantiv
- Ну, знаешь, эти программистки... И потом, я предпочитаю больше внимания уделять работе.
Well, in that industry ...
Перенося свой капитал, он прекратит всю ту работу, которую вел в покинутой им стране.
By removing his stock he would put an end to all the industry which it had maintained in the country which he left.
Первый получает весь продукт своего труда, второй делит его со своим хозяином. Первый, работая в одиночку и самостоятельно, менее подвержен соблазнам плохого общества, которые в крупных мануфактурах так часто губят нравственность второго.
The one enjoys the whole produce of his own industry; the other shares it with his master. The one, in his separate independent state, is less liable to the temptations of bad company, which in large manufactories so frequently ruin the morals of the other.
Substantiv
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Она кивнула, хотя и знала, что он не видит ее жеста, который был нужен ей самой – как бы дать понять мышцам, и без того измотанным до предела работой в противоестественном ритме, что от них потребуются еще большие усилия…
She nodded, knowing he did not see the gesture, but needing the action to tell herself that it was necessary to demand even more from muscles that already were being taxed to their limits—the unnatural movement .
Substantiv
Департамент противопожарной безопасности и спасательных работ Малайзии
Fire and Rescue Department of Malaysia
g) закупка средств пожаротушения и производства спасательных работ;
Purchase of fire extinguishing and rescue equipment; and
Substantiv
ОООНКИ также провела учебные курсы по таким темам, как права человека, общественный порядок, работа полиции с населением по месту жительства, профессиональная этика сотрудников полиции, морская полиция, защита детей и сексуальное и гендерное насилие, личная охрана, дорожная полиция, борьба с рэкетом, криминалистика, судебная полиция и информационные технологии.
UNOCI also provided training programmes on topics such as human rights, public order, community policing, police ethics, maritime police, child protection and sexual and gender-based violence, close protection, road traffic policing, anti-racketeering, forensics, judiciary police, and information technology.
108. Поэтому Группа не могла подготовить надлежащую оценку результатов работы подразделения, созданного для борьбы с вымогательством.
108. The Group was therefore unable to prepare a proper assessment of the results of the unit created to combat racketeering.
Невзирая на нехватку средств, которая наносит ущерб эффективности работы, соответствующие органы в целом успешно осуществляют сбор средств, хотя попрежнему отмечаются случаи вымогательства.
In spite of a lack of resources, which is hampering effectiveness, revenue is generally collected by the respective authorities, although incidents of racketeering continued.
Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение.
The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade-- bribery, corruption, coercion.
Ты переживаешь, к чему-то стремишься, и знаешь, я хочу сказать, это же... это шоубизнес, это жесткая работа.
You're anxious and you're hungry and you know, I mean, it's like, it's show business, it's a tough racket.
Substantiv
Гендерные аспекты должны учитываться на всех уровнях следственной работы, работы со свидетелями и судебных органов.
Gender perspectives need to be integrated at all levels of the investigative prosecution, witness prosecution, and judiciary.
A. Общий обзор: следственная работа, судебное преследование и аресты
A. Overview: investigations, prosecutions and arrests
Централизация и специализация в работе прокуратуры Франции
Centralization and specialization in the French Prosecution
Никаких признаков должностных нарушений в работе прокурора или присяжных.
No signs of misconduct by the prosecution in jury selection.
Правосудие восторжествовало, я выполнил свою работу.
Justice prevailed. I merely defended the interests of the Prosecution.
Substantiv
Успех этой работы будет зависеть от присоединения к новым нормам и от их соблюдения.
The test of their success lay in adherence to and compliance with the new rules.
На взгляд новичков - работа профессионала.
Well, from a lay perspective, it looked very professional.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test