Übersetzungsbeispiele
- be
- constitute
- make up
- make
- compose
- form
- amount
- compile
- prepare
- reach
- total
- construct
- compound
- average
- assemble
- schedule
- frame
- come
- foot
Verb
Verb
Документы, составляющие меморандум о взаимопонимании
Documents constituting the memorandum of understanding
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
They constitute an overwhelming majority in this House.
Внутренности туши, по большому счету, составляют четверть её веса.
The innards of a carcass constitute roughly - a quarter of its weight.
Все эти зарождения и затухания и составляют букет жизни Дон Жуана.
These are all the endings and rebirths that constitute Don Juan's life.
Одна мысль, содержащаяся в этих составляющих в этой мерзости, вызывает отвращение.
The thought of what ingredients might constitute this filth repulses me.
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
Вся провинция составляет всего лишь 4% населения страны.
This whole province constitutes just 4% of the population of the country.
Тогда что же составляет суть измены?
In a gravity-free world of anything goes, what constitutes cheating?
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
В давно минувшие времена они по всей Европе составляли один из главнейших источников дохода короны.
In ancient times they constituted in every part of Europe one of the principal branches of the revenue of the crown.
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Рента с коронных земель в течение долгого времени составляла большую часть дохода древних государей Европы.
The rent of the crown lands constituted for a long time the greater part of the revenue of the ancient sovereigns of Europe.
Эта сумма, по-видимому, составляла почти все обращение страны, ибо, хотя обра щение Шотландского банка, не имевшего тогда соперников, и было значительно, оно все же составляло лишь незначительную долю всего обращения.
It seems to have constituted almost the whole circulation of that country; for though the circulation of the Bank of Scotland, which had then no rival, was considerable, it seems to have made but a very small part of the whole.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
Эти животные вместе с довольно большой ящерицей, называемой ивано, или игуана, составляли главную часть животной пищи, которая здесь имелась.
These, however, together with a pretty large lizard, called the ivana, or iguana, constituted the principal part of the animal food which the land afforded.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
Verb
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
Labour and profit make up the greater part of both.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Verb
h) составлять индивидуальные и коллективные петиции;
(h) To make petitions, individually or collectively;
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But wages evidently make a part of it.
У них обоих составлялись поминутно планы будущего;
They were both constantly making plans for the future;
Японская медь составляет предмет торговли в Европе;
The copper of Japan makes an article of commerce in Europe;
Эти романтические надежды составляют всю плату за проливаемую ими кровь.
These romantic hopes make the whole price of their blood.
Почет составляет значительную часть вознаграждения во всех особо уважаемых профессиях;
Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Verb
Эти действия влияют на всех нас и составляют угрозу побольше, нежели сам вирус.
These actions affect all of us and compose a greater threat than the horrible virus we face.
Я составляю разгневанные письма о вещах, которые не одобряю, и использую интернет, чтобы найти адреса, куда их отправить.
I am composing strongly-worded letters about things I disapprove of, and I am using the internet to get addresses where I can send them.
Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос.
I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
Verb
Все ресурсы ее силы, связанные вместе, составляют ее слабость.
All the sources of her power bound together form a weakness.
Кто-то блокировал твою нематериальную составляющую?
Was someone holding your non-corporeal form down?
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
- Ну, об этом не волнуйся, я сам составляю мнение.
Yeah, well, don't worry about that. I form my own opinions.
Десять баллов Гриффиндору, — сказала профессор Стебль. — Мандрагора является главной составляющей частью большинства противоядий.
said Professor Sprout. “The Mandrake forms an essential part of most antidotes.
Как говорят, в инструкциях, которые даются начальнику провинции, постоянно предлагается следить за ними, и по вниманию, которое он обращает на эту часть своих инструкций, при дворе составляют себе суждение о его деятельности.
In the instructions which are given to the governor of each province, those objects, it is said, are constantly recommended to him, and the judgment which the court forms of his conduct is very much regulated by the attention which he appears to have paid to this part of his instructions.
Verb
Основная сумма потери составляет 16 820 фунтов стерлингов, а проценты составляют 26 874 фунта стерлингов.
The principal amount of the loss is GBP 16,820 and the interest component is in the amount of GBP 26,874.
Хотели бы Вы знать, что действительно составляет мое благосостояние?
Would you like to know what my fortune truly amounts to?
Теперь она составляет по 10.000 $ за каждого из вас.
Now they amount to 10.000 $ for each one of you.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
A lump-sum payment, regardless of the verdict, in the amount of....
Общая сумма денежных средств .. в конверта составляет $ 10000, не так ли?
The total amount of cash... in the manila envelope is $10,000, right?
Эта ссудная касса, или ломбард, как она называется, приносит госу- дарству доход, согласно сообщениям, в 150 тыс. крон, что при курсе в 4 шилл. за крону составляет 33 750 ф.
This pawnshop or Lombard, as it is called, affords a revenue, it is pretended, to the state of a hundred and fifty thousand crowns, which, at four and sixpence the crown, amounts to L33,750 sterling.
Verb
b) составляет и представляет доклады Конференции;
(b) To compile and submit reports to the Conference;
Если были выявлены телесные повреждения, то составляется отчет о них.
If injuries were detected, a report was compiled.
Гарсия составляет список студентов по обмену.
Garcia's compiling a list of foreign exchange students.
Verb
Финансовая отчетность составляется на основе метода начисления и сопоставляется с окончательным бюджетом, который составляется на сопоставимой основе.
The financial statements are prepared on an accrual basis and compared against the final budget, which is prepared on a comparable basis.
Помогает ли она составлять резюме для найма на работу?
Is there guidance in preparing for job interview?
* По остальной части заседания отчет не составлялся.
* No summary record was prepared for the rest of the meeting.
В рамках проекта составлялись семейные родословные, исследовалась топонимика названий населенных пунктов, составлялись демографические карты регионов и т.д.
The project involved the preparation of family genealogies, the study of place names, the preparation of regional demographic maps, etc.
Именно в этом контексте и составлялся проект резолюции.
That was the background to the preparation of the draft resolution.
:: составлять повестку дня координационного совещания;
:: Prepare the agenda for the Coordination Meeting
Фаза первая: подготовка, размещение и закладка взрывных устройств, в количестве, достаточном для разрушения купола вплоть до его молекулярных составляющих.
"Phase one, the preparation, priming and location of explosive devices, "sufficient to render the dome and its contents "to their base chemical constituents.
Verb
Их протяженность составляет, по подсчетам, 425 километров.
The bypass roads are estimated to reach 425 km.
В 2009 году уровень безработицы составлял 7,5%.
In 2009, the unemployment rate reached 7.5 per cent.
Например, если в 1999 году такой показатель составлял 42,7 процента, то в 2001 году он уже составлял 43,9 процента, в 2002 году -- 44,6 процента и, наконец, в 2005 году -- 46,4 процента.
For instance, if in 1999 the percentage was 42.7%, in 2001 it had already reached 43.9%, then in 2002 it was 44.6% and finally in 2005 it reached 46,4%.
Ожидается, что к 2030 году данный показатель будет составлять уже две трети.
This figure is projected to reach two thirds by 2030.
Ничего себе. и составляет $1.39к настоящему времени.
-Wow... reaching 1.39 dollars by market closing time.
Он знает, что хочет сказать, но когда составляет слово, у него выходит что-то совсем другое.
He knows what he wants to say, but when he reaches for a word, he finds something else.
Крепкий рисовый ликер, делают в Окинаве, обычно алкоголь составляет 30%, но бывает и 60%)
Its alcohol content is at least 30%, some reach over 60%.]
Verb
Экспорт кофе составляет 32% от суммарного показателя; экспорт сахара составляет следующую по размерам долю от совокупного показателя.
Coffee exports account for 32 per cent of the total; sugar exports account for the next-largest share of the total.
Из общего числа жилищ, составляющих 87 401, большинство имеет три комнаты, и их общее число составляет 50 949.
Out of a total of 87,401 units of housing, the majority are units of three rooms, a total of 50,949 units.
В длину наш корабль составляет примерно десять километров.
Wha? This ship spans a total of ten kilometers, after all.
Если верить Васкесу, общая цена груза составляла около 5 миллионов.
According to Vazquez, total cargo in excess of $5 million.
Она составляет малую долю твоего капитала.
This represents a minuscule fraction of your total worth.
В последнее время им не везло, эти двести долларов составляли весь их капитал.
In the ebb of their fortunes, this sum was their total capital;
Verb
26. Выборки составляются при помощи ряда различных методов.
26. The sample is constructed using a variety of different methods.
Первоначальная смета расходов на непредвиденные строительные работы составляла 40 млн. долл. США.
The original construction contingency was $40.0 million.
В настоящее время полиция составляет психологический портрет возможного похитителя.
'Police say they are constructing a profile of a likely abductor.'
Ты составляешь рабочую документацию, ты имел ввиду, что работаешь на Артура?
You were working construction, you meant you were working for Arthur?
И последний тендер Джей ПИ Конструкшн составляет 3,420,000 крон.
The final tender is from JP Construction and it is 3,420,000 kroner.
Verb
Поэтому добавление таких составляющих с единственной целью изменить методику испытания запрещается.
Therefore, the addition of such compounds for the sole purpose of biasing the test method is prohibited. Visual inspection
Концентрация перфторированных соединений в огнегасящих пенах составляет примерно 0,91,5 процента.
The concentration of perfluorinated compounds in fire-fighting foams is about 0.9 - 1.5%.
При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay.
Ты можешь рассчитать время смерти, основываясь на составляющих мыла?
Are you able to estimate time of death based on the soap compound?
-А вот насчёт анализа крови, они нашли составляющие настойки опиума.
As for your blood panel, they found a laudanum compound.
Ваша Честь, это будет составлять только скорбь страдающей матери.
My lady, this will only compound a grieving mother's suffering.
Смайликами часто составляют слова, так что "овечка" плюс "ухо"...
Well, emojis are often compound words, so "sheep" plus "ear"...
Да, я хочу, чтобы вы выделили органическую составляющую.
Yeah, I wanted you to isolate an organic compound.
Защитное покрытие, которое я применил содержало осмиевые составляющие.
The protective coating I applied contained an osmium compound.
Кажется, это было сделано синтетической составляющей.
Well, it looks like it was done with a synthetic compound.
Verb
Средний приговор составляет 71,6 года; средний приговор для мужчин составляет 70,8, а для женщин -- 72,8 года.
The average sentence is 71.6 years; the average for men is 70.8 and for women 72.8.
Фактическая численность личного состава контингентов составляла в среднем 10 659 человек, тогда как прогнозируемая средняя численность составляла 11 502 человека;
Actual deployment averaged 10,659 contingent personnel, compared to a projected average strength of 11,502 contingent personnel;
Средний доход матери Анджелы за последние 16 лет составляет 43 тысячи долларов в год.
Angela's mom's average income For the past 16 years is $43,000.
Среднестатистическое значение по стране составляет 4%, так что когда ты говоришь "жертвую"...
Well, the national average is four percent, so when you say "donate"...
Боюсь, средняя продолжительность жизни составляет два года.
I'm afraid average life expectancy is two years.
Средний годовой доход в 1600 году составлял 9 фунтов.
- The average annual income in 1600 was about £9. - Oh.
Сейчас средний срок пожизненного заключения составляет 21 год.
Now the average life sentence is currently 21 years.
Verb
Срок полномочий Национальной ассамблеи составляет пять лет.
The term of office of the National Assembly is five years.
Согласно Уставу, они составляют законные заботы Генеральной Ассамблеи.
Under the Charter, these are legitimate concerns of the General Assembly.
Срок полномочий Национальной ассамблеи составляет пяти лет.
The term of the National Assembly is five years.
Verb
ii) будет составлять ежегодный график всех консультаций; а также
(ii) establish an annual schedule for all the consultations; and,
НРС предлагается составлять национальный график по своему усмотрению1.
LDCs are invited to establish a national schedule at their discretion.1
Вести бухгалтерию, составлять расписание, статистику записывать.
Bookkeeping, scheduling, recording statistics.
Verb
Они ожидают ответов в рамках установленных законом сроков, которые составляют 45 дней.
They expect replies within the statutory time frame of 45 days.
Сроки их осуществления составляли от одной недели до шести месяцев.
The time frames for their implementation had ranged from one week to six months.
Заседание II: Гендерная составляющая процесса развития: как определить новую цель?
Session II: Gender as a linchpin of development: how to frame a new goal?
Verb
Это тем более необходимо, что другие составляющие этого механизма застопорились.
This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt.
Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%.
There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing.
Большинство городских беженцев в регионе составляют беженцы из Анголы.
The majority of urban refugees in the region come from Angola.
Который со штрафами и процентами составляет 125 000,76$.
Which, with penalties and interest, comes to $125,000.76.
- Вместе вы составляете силу, которая остановит шторм.
Together your combined power will weather the coming storm.
– Детка, милая, даю тебе слово, что живое население этой планеты составляет ноль плюс нас четверо, так что не бойся и пошли внутрь. Да, слушай, землячок… – Артур, – напомнил Артур. – Точно. Может, постоишь тут на стреме?
“Look kid, I promise you the live population of this planet is nil plus the four of us, so come on, let’s get on in there. Er, hey Earthman…” “Arthur,” said Arthur.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test