Übersetzungsbeispiele
- type
- style
- kind
- class
- nature
- character
- phylum
- fellow
- specimen
- fella
- cast
- bozo
- card
- bugger
- kidney
- exemplar
- denomination
- make
- vintage
- stripe
- cuss
- fish
- worthy
- merchant
Substantiv
1.13.1 Тип двухтопливного двигателя: тип 1A/тип 1B/тип 2B/тип 3B2, 4
1.13.1. Type of dual-fuel engine: Type 1A/Type 1B/Type 2B/Type 3B 2,4
В пункте d) вместо "типа A или типа B" читать "типа A, типа B или типа C".
In (d) amend "Type A or Type B" to read "Type A, Type B or Type C".
"1.1.5.1 Тип двухтопливного двигателя: тип 1A/тип 1B/тип 2A/тип 2B/ тип 3B(1)(df)".
"1.1.5.1. Type of dual-fuel engine: Type 1A/Type 1B/Type 2A/Type 2B/Type 3B(1) (df)"
Впрочем, эксперименты, которые ставят психологи, относятся к другому типу.
All experiments in psychology are not of this type, however.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы, чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком и которые тем не менее почти действительнее самой действительности.
Authors, as a rule, attempt to select and portray types rarely met with in their entirety, but these types are nevertheless more real than real life itself.
— Да, — внезапно ощутив раздражение, сказал Гарри, — и у нее уже есть поклонник. Ревнивый такой тип.
“Yeah,” said Harry, suddenly irritated, “and she’s seeing someone. Jealous type.
Радиоактивность — спонтанный распад атомного ядра, превращающий его в ядро другого типа.
Radioactivity: The spontaneous breakdown of one type of atomic nucleus into another.
Думаю, хоть я тогда этого и не выяснил, что именно такой тип телефона он изначально и использовал.
I didn’t know it at the time, but I think it was the type of telephone he originally used.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
Большинство женщин здесь принадлежали к тому особенному типу, который странно сочетает недоступность и чувственность.
Most of the women in the hall seemed cast from a specific type—decorative, precisely turned out, an odd mingling of untouchable sensuousness.
Из стены, возле экранов, выдвинулось корабельного типа глубокое кресло, и Халлек со вздохом опустился в него. Он почувствовал, как устал.
A ship-type bucket seat emerged from the wall beside the screens and Halleck sank onto it with a sigh, feeling his weariness.
Substantiv
Substantiv
Но как-то раз, захощу я в мужскую уборную, а там торчит у писсуара какой-то тип, пьяный в стельку. И вдруг он ни с того ни с сего говорит мне, гнусным таким голосом: — Не нравится мне твоя рожа.
One time I was in the men’s room of the bar and there was a guy at the urinal. He was kind of drunk, and said to me in a mean-sounding voice, “I don’t like your face.
Substantiv
5 6 минных заградителей (1 -- типа <<Похьянмаа>>, 2 -- типа <<Хяменмаа>> и 3 -- типа <<Пансио>>; 9 ракетных катеров (4 -- типа <<Раума>>, 4 -- типа <<Хельсинки>> и 1 -- типа <<Хамина>>).
6 x Minelayer (1 x Pohjanmaa class, 2 x Hämeenmaa class, 3 x Pansio class) 9 x missile vessel (4 x Rauma class, 4 x Helsinki class, 1 x Hamina class).
Substantiv
3.3.5.2.1 Тип жидкости: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nature of liquid: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Но и это в действительности не назовешь большим выбором: возможно, лишь одна — или небольшое число — полных объединенных теорий, типа теории струн, являются непротиворечивыми и допускают существование столь сложных структур, как люди, способные исследовать законы Вселенной и задавать вопросы о природе Бога.
This, however, may not really have been all that much of a choice; there may well be only one, or a small number, of complete unified theories, such as the heterotic string theory, that are self-consistent and allow the existence of structures as complicated as human beings who can investigate the laws of the universe and ask about the nature of God.
Substantiv
86. В Республике Македония одновременно используются разные типы выборов.
86. The electoral model in the Republic of Macedonia is of mixed character.
Голландия, пожалуй, больше всех других стран приближается к такому типу, хотя все еще весьма далека от него;
Holland, perhaps, approaches the nearest to this character of any though still very remote from it;
Наполнять романы одними типами или даже просто, для интереса, людьми странными и небывалыми было бы неправдоподобно, да, пожалуй, и неинтересно.
To fill a novel with typical characters only, or with merely strange and uncommon people, would render the book unreal and improbable, and would very likely destroy the interest.
Эта наглость наивности, эта несомневаемость глупого человека в себе и в своем таланте, превосходно выставлена Гоголем в удивительном типе поручика Пирогова.
This confidence of a stupid man in his own talents has been wonderfully depicted by Gogol in the amazing character of Pirogoff.
— Этот тип, Драко Малфой, — продолжал Эрни, сгребая высохшие ветви, — обратите внимание, какой он ходит довольный! Я даже думаю, может, он и есть наследник Слизерина?
“That Draco Malfoy character,” said Ernie, breaking off dead twigs, “he seems very pleased about all this, doesn’t he? D’you know, I think he might be Slytherin’s heir.”
Substantiv
Этот биологический тип включает таких животных, как кораллы, морские анемоны и медузы.
This phylum includes animals such as corals, sea anemones and jellyfish.
Есть целый тип загрязняющих веществ в пищевой среде, Алекс.
There's a whole phylum of contaminants in a food environment, Alex.
Клонировал ее, потом впрыснул в состав, полученный из растений того же типа, что и вымершие виды.
I cloned it, then injected it into the cell structure of a plant from the same phylum as the extinct species.
Как бы то ни было, Пир Филум* проводится каждый год 12-го февраля зоологами и биологами *тип - ранг иерархии зоологии на котором они пробуют и едят столько много различных видов, сколько это возможно в честь Чарльза Дарвина, в его день рождения.
Anyway, erm, a Phylum Feast is held on the 12th February every year by zoologists and biologists, in which they try and eat as many different species as possible, in honour of Charles Darwin, whose birthday that was.
Кроме того, что все молодые дамы имеют сходный тип, все они употребляли инъекционные наркотики.
Besides being in the same physical phylum, all of the young ladies were intravenous drug users.
Substantiv
210. Почти во всех случаях, когда лица, совершившие половые преступления, должны отбывать наказание в тюрьме закрытого типа, они помещаются в учреждение "Херстедвестер", где в отношении таких преступников применяется специальный режим и где благодаря более многочисленному штату сотрудников они не подвергаются давлению со стороны других заключенных.
210. In almost all cases, sexual offenders serving in a closed prison will be placed in the Herstedvester Institution, which offers treatment to the sexual offenders and is an institution with very high staff density where sexual offenders may associate without pressure from their fellow inmates.
207. Лица, которые должны отбывать наказание в тюрьме открытого типа, в основном помещаются в учреждения, расположенные вблизи их местожительства, где существуют возможности, с учетом результатов их индивидуальной оценки, для их защиты от негативного влияния заключенных старшего возраста.
207. Those who are to serve in an open prison are mainly placed near their residence and, upon an individual assessment, where the possibilities of protecting them against the negative influence of older fellow inmates are best.
Substantiv
Что-то превращает мальчиков в совершенных типов.
Something's turning these boys into perfect specimens.
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
The collector is such a miserable specimen, interested only in numbers.
ќдн"м словом, он бь_BAR_л жалким типом. —ад"сь. ѕравда о ≈лене...
As I was saying, he was a specimen rather pathetic.
Пожалуйста, скажите мне, что этот тип наша ниточка к Бобби Аксельроду.
Please tell me that this fine specimen is our line to Bobby Axelrod.
Этот привлекательный тип наш бесстрашный лидер, Майкл Дорсет.
That fine-looking specimen is our fearless leader, Michael Dorset.
Substantiv
Этот тип – второй Беласко. Разве не шедевр? Какая продуманность! Какой реализм!
This fella's a regular Belasco. It's a triumph. What thoroughness! What realism!
Substantiv
На период с 17 сентября по 10 октября 1990 года Государственная инженерная компания перебросила ее работников на внеконтрактные работы, связанные с сооружением водных резервуаров сборного типа.
Between 17 September and 10 October 1990, the State Engineering Company transferred the employees to an extra-contractual task, building pre-cast water tanks.
После 2 августа 1990 года некоторые работники выехали из страны, но большинство осталось на месте. 17 сентября 1990 года Государственная инженерная компания обратилась к оставшимся работникам с просьбой принять участие в сооружении водных резервуаров сборного типа.
A few employees had left after 2 August 1990 but the majority had stayed on site. On 17 September 1990, the State Engineering Company requested the remaining employees to build pre-cast water tanks.
10. Г-н ШАХИ признает, что в области борьбы с дискриминацией по признаку принадлежности к касте необходимо применять глобальный подход и что требуется время для изменения ментальности в обществе традиционалистского типа.
10. Mr. Shahi recognized that a comprehensive approach was needed in the fight against discrimination based on membership of a caste and that changing outlooks in a society strongly marked by tradition would require time.
Эти предельные значения стимулируют отказ от использования чугунных тормозных башмаков и способствуют применению допущенных недавно МСЖД тормозных башмаков типа К.
These limits ensure the banishment of cast-iron brake blocks and encourage the use of K-blocks recently homologated by UIC.
И ты придумаешь историю, типа... "Как я сломала себе ногу... лазая недавно по горам".
He's going to wrap it up in a cast, and you got a good how-I-broke-my-leg- mountain-climbing story.
У меня есть подруга в Central Casting и она ищет людей, которые будут типа играть в сериале Good Wife массовку в зале суда.
Because I have a friend at Central Casting and she's always looking for people to be, like, you know, in a "Good Wife" courtroom scene.
Образцы, вынутые из отверстий, - одного типа, но отличаются по глубине.
The casts we pulled out of the trench indicate a distinct pattern alternating between the depth of the impressions here and here.
Теперь, спустя два дня как их сняли, это типа "гипсы?
And now, two days after they're gone, it's like, "Casts?
Substantiv
Если даже этот тип смог заметить, почему не смогла ты?
If this bozo here can see it,why couldn't you?
Substantiv
Substantiv
Шесть пурпурных прозрачных мушек Вулли Багер типа "egg-sucking leech", пожалуйста.
Six purple crystal egg-sucking leech woolly buggers, please.
Ты можешь сказать всем старым циникам, типа меня, проваливать, потому что вы сохранили вашу веру не только в свои отношения, но и в самих себя, и ты явно влюблена сильнее, чем когда-либо.
You can tell all the old cynics like me to bugger off because you have maintained your faith not only in your relationship, but also in yourself and you're clearly more in love than ever.
Мой отец был черствым типом, так что остаются дядя Дезмонд, естественно, Би Би Кинг, и этот молодой человек.
My dad was a frosty bugger so that only leaves dear Uncle Desmond, B.B. King, obviously, and this young man here.
Старый лукавый тип заплатил Цыгану за призывную песню, чтобы дом снова был предоставлен только ему.
Crafty old bugger paid the Gypsy to come calling so's he could have the joy of the house to hisself again.
Substantiv
63. Американская компания <<Уан-Ламбда>> производит комплекты, которые кубинские врачи считают наилучшими для определения типов антигенов гистосовместимости лимфоцитов и которые необходимы для проверки совместимости кандидата на пересадку почки с возможными донорами.
63. The United States company One Lambda produces what Cuban doctors consider to be the most useful kit for HLA (histocompatibility lymphocyte antigen) typing, which is essential to determine the compatibility of a candidate for a kidney transplant with potential donors.
Типо как проснуться в ванне со льдом без почки?
Subtle variation on waking up in a tub of ice missing a kidney?
Substantiv
29. В эту книгу вошли простые определения таких понятий, как жизненные ценности, истории, рассказы, сказки и изречения; в ней представлены образы персонажей и типы организаций, чья жизнедеятельность является достойным примером претворения ценностей в жизни.
29. The book gives basic definitions of values and contains stories, fables, tales and wellknown sayings; it also gives sketches of personalities and institutions whose life and work are worthy exemplars of desirable values.
Substantiv
В каждом случае для продукта типа "пеперончини" необходимо указывать это или соответствующее другое название.
"Peperoncini" or equivalent denomination where appropriate.
Substantiv
Люди, сидящие в клубе, посматривают на нас и, наверное, думают: «Что она в этом типе нашла, почему вернулась к нему?».
People would look around and think, “What’s he got that makes this girl come to him?”
Substantiv
Я не могу сосредоточиться на типе винограда, пока ты гундишь о насекомых.
I cannot concentrate on vintage with you droning on about insects.
Ты когда нибудь участвовал в этих типичных разговорах о старой классической мультипликации? Типа: "Кто тебе больше всех нравится в "Кэнди" - Энтони или кто-то ещё?"...
Have you had one of those typical conversations about vintage cartoons?
Так что я начал... типа смотреть в сторону винтажных цирков в городе Мехико.
So I started, um, like looking at vintage circuses in Mexico City.
Substantiv
Обладают ли пешеходы преимущественным правом прохода при отсутствии полос типа "зебра" и при мигании оранжевого света для автомобилей?
Do pedestrians have priority if there are no zebra stripes, and an orange light is blinking for cars?
Используются ли обычно полосы типа "зебра" на переходах, регулируемых светофорами?
Are there usually zebra stripes at a crossing with traffic lights?
В некоторых странах движение по обозначенным пешеходным переходам регулируется светофорами, в других странах при наличии светофора полосы типа "зебра" не используются.
In some countries, marked pedestrian crossings have traffic lights, in other countries no zebra stripes are marked where there is a traffic light.
Ну ты даешь. Еще один такой тип - и мы загремим на нары.
One more like him, we'd all be wearing striped pajamas.
Substantiv
Матерится на французском или типа того и продолжает заниматься своим делом.
He cusses him out in french or something and goes about his business.
Substantiv
Испытание с резким поворотом руля вправо и влево или испытание типа "рыболовный крючок"
Double lane change Reversed steering test or "fish hook" test
Substantiv
Ей нужна, типа, эм... дурная привычка или... или брат с раком... что-нибудь, стоящее Оскара.
She needs, like, a... a crack habit or a... a brother with cancer... something oscar-worthy.
Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте".
By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!"
Substantiv
Для выявления деятельности по перепродаже за границей можно использовать следующие типы проверок:
The following examinations could be carried out to detect merchanting activities:
g) вкладопринимающие посреднические структуры банковского типа, такие, как торговые банки, траст-компании и финансовые дома, лицензированные в соответствии с законом о финансовых учреждениях;
Near-bank deposit-taking intermediaries, such as merchant banks, trust companies and financial houses licensed under the Financial Institutions Act;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test