Übersetzung für "совершать" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Как они их совершают?
How do they make them?
Совершать законные сделки всех видов
Make legal transactions of all types
Одно лицо может совершать многочисленные посещения.
One person can make multiple visits.
Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди.
We must not make the same mistakes in Burundi.
Пусть же Индия не совершает ошибки исторического масштаба.
Let India not make a mistake of historic proportions.
Совет не может позволить себе совершать неверные шаги.
The Council could ill afford to make any false steps.
- открывать счета и совершать операции с денежными средствами.
- open accounts and make transactions in cash assets.
Почему они их совершают?
Why do they make them?
Эти люди совершают множество ошибок.
These are people who make a lost of mistakes.
Почти каждое десятое преступление в Украине совершается подростками.
Teenagers make almost each tenth crime in Ukraine.
Совершай собственные.
Make your own mistakes.
Совершал ошибки.
I make mistakes.
Ты совершаешь... ты совершаешь правильные поступки.
You're making-- you're making excellent choices.
Совершай ошибки!
Make a mistake.
Мы совершаем ошибки.
We make mistakes.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
– Пауль! – воскликнула Джессика. – Не совершай ошибку, которую сделал когда-то твой отец!
Jessica snapped. "Don't make the mistake your father made!"
— Раз в году я обычно совершаю обход всего парка, — ответил полковник. — А сейчас мне бы хотелось навестить Хансфорд.
“I have been making the tour of the park,” he replied, “as I generally do every year, and intend to close it with a call at the Parsonage.
Разумеется, жизнь у каждого из нас только одна и, когда вы совершаете все положенные вам ошибки, и начинаете понимать, чего вам делать не следует, тут-то она к концу и подходит. Тринадцать раз
Of course, you only live one life, and you make all your mistakes, and learn what not to do, and that’s the end of you. Thirteen Times
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Целую неделю они отрабатывали трансгрессию с мантией-невидимкой, тайком добыли волосы у двоих ничего не подозревающих маглов, совершавших рождественские покупки, и только тогда Гермиона согласилась отправиться в путь.
It was therefore a full week later—once they had surreptitiously obtained hairs from innocent Muggles who were Christmas shopping, and had practiced Apparating and Disapparating while underneath the Invisibility Cloak together—that Hermione agreed to make the journey.
И одна и та же сумма или, точнее, векселя на одну и ту же сумму нередко совершали таким образом больше чем два или три путешествия, причем банк-должник всякий раз уплачивал проценты и комиссию на всю накопившуюся сумму.
and the same sum, or rather bills for the same sum, would in this manner make sometimes more than two or three journeys, the debtor, bank, paying always the interest and commission upon the whole accumulated sum.
– Гномы не совершали никаких лиходейств! – перебив Леголаса, воскликнул Гимли. – Правильно, я и не сказал – совершили, – откликнулся эльф, – я сказал – разбудили. Лиходейство бессильно перед Перворожденными, но, когда оно проснулось, многие эльфы решили покинуть Кветлориэн – Лориэн Цветущий на всеобщем языке, – и по дороге к Морю Нимродэль погибла… Говорят, – помолчав, продолжал Леголас, – что Нимродэль, как и все лориэнские эльфы, жила на вершине громадного дерева;
‘But the Dwarves did not make the evil,’ said Gimli. ‘I said not so; yet evil came,’ answered Legolas sadly. ‘Then many of the Elves of Nimrodel’s kindred left their dwellings and departed, and she was lost far in the South, in the passes of the White Mountains; and she came not to the ship where Amroth her lover waited for her.
Verb
совершает преступление.
shall commit an offence.
совершает акт пыток; или
to commit an act of torture; or
Правонарушения, совершаемые миротворцами
Abuses committed by peacekeepers
Они не совершали никаких преступлений.
They committed no crimes.
Оно совершается во всех обществах.
It is committed in all societies.
Правонарушения, совершаемые несовершеннолетними
Offences committed by juveniles
а) фактически его совершает;
(a) actually commits it;
Совершать самоубийство?
Commit suicide?
не совершайте измены.
Please don't commit treason.
Или совершают самоубийство.
Or commit suicide.
Каждый совершает ошибки.
Everyone commits mistakes.
Не совершается преступлений!
No crimes being committed!
Она совершает самоубийство!
She commits suicide.
Не совершал преступлений.
I committed no crime.
На третьем курсе его безвинно исключили из школы за преступление, которое он не совершал.
he had been expelled from Hogwarts in his third year for a crime he had not committed.
— Согласен, — сказал Дамблдор. — Каким бы ни был Морфин, он не заслужил такой смерти: в тюрьме, обвиненным в убийстве, которого не совершал.
“I agree,” said Dumbledore. “Whatever Morfin was, he did not deserve to die as he did, blamed for murders he had not committed.
Ошеломляющее обстоятельство, о котором мы узнали совсем недавно: Сириус Блэк, возможно, не совершал тех преступлений, за которые его отправили в Азкабан.
Startling new evidence has recently come to light that Sirius Black may not have committed the crimes for which he was sent to Azkaban.
Обстоятельство нечаянного убийства Лизаветы даже послужило примером, подкрепляющим последнее предположение: человек совершает два убийства и в то же время забывает, что дверь стоит отпертая!
The circumstance of the accidental killing of Lizaveta even served as an example in support of the latter suggestion: the man commits two murders, and at the same time forgets that the door is standing open!
В эпоху открытий превосходство силы на стороне европейцев было так велико, что они могли безнаказанно совершать в этих отдаленных странах любые несправедливые поступки.
At the particular time when these discoveries were made, the superiority of force happened to be so great on the side of the Europeans that they were enabled to commit with impunity every sort of injustice in those remote countries.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя. Волан-де-Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело.
“I’ll tell you why,” said Black. “Because you never did anything for anyone unless you could see what was in it for you. Voldemort’s been in hiding for fifteen years, they say he’s half dead. You weren’t about to commit murder right under Albus Dumbledore’s nose, for a wreck of a wizard who’d lost all of his power, were you?
Verb
iii) учреждения или институции государства либо другие образования в той мере, в какой они правомочны совершать и фактически совершают действия в осуществление суверенной власти государства;
(iii) agencies or instrumentalities of the State or other entities, to the extent that they are entitled to perform and are actually performing acts in the exercise of sovereign authority of the State;
Многие казни совершались непосредственно перед отступлением сил Каддафи.
The executions tended to be performed immediately prior to a retreat.
Она совершала все половые акты, которые он требовал.
She performed all the sexual acts that he demanded.
Акты каннибализма часто совершаются в присутствии членов семьи.
Acts of cannibalism are often performed in front of the victim's relatives.
Поэтому они не могут совершать действия, связанные с суверенитетом.
Accordingly, they cannot perform acts of sovereignty.
Нам не дают возможности совершать наши утренние молитвы.
We are prevented from performing our morning prayers.
Ты совершаешь чудеса?
You perform miracles?
- Фокстрот, совершаю аварийную посадку.
- Foxtrot, to perform an emergency landing.
Зачем вы совершали скопус Белазиса?
Why were you performing Belasis's Scopus?
Оно означает неспособность совершать арифметические действия.
It's an inability to perform arithmetic functions.
Все они совершали ритуальные жертвоприношения.
they all performed ritual sacrifices.
Ты в силах совершать чудеса!
You have the power to perform miracles.
Врачи не могут совершать чудеса.
Doctors can't perform miracles.
Совершала обряд плодородия.
Performing a fertility ritual.
Как он совершает чудеса?
How does he perform said miracles?
Мы совершали ритуалы.
We performed rituals.
Вы совершали этой палочкой непревзойденные чудеса волшебства.
You—you have performed extraordinary magic with that wand.
— Нет, — ответил Волан-де-Морт. — Я совершал этой палочкой обычное для меня волшебство.
“No,” said Voldemort. “I have performed my usual magic.
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
Посредством таких операций государи и правительства, совершавшие их, получали, как казалось, возможность уплачивать свои долги и выполнять свои обязательства при помощи меньшего количества серебра, чем требовалось бы без такой подделки.
By means of those operations the princes and sovereign states which performed them were enabled, in appearance, to pay their debts and to fulfil their engagements with a smaller quantity of silver than would otherwise have been requisite.
Миссия Трибунала огромна по своим масштабам, а ее выполнение имеет решающее значение для тех, кто пережил геноцид в Руанде, для семей его жертв, а также для других людей во всем мире, ибо они должны знать, что тех, кто совершает аналогичные действия, можно -- и необходимо -- привлечь к ответственности.
The Tribunal's task is a prodigious one, but its accomplishments are critical to assuring survivors and the families of the victims of the genocide in Rwanda, and others throughout the world who would perpetrate similar acts, that justice can and will be done.
С 2009 года в соответствии с новой политикой Исламской Республики Иран неправительственные организации не имеют права подписывать соглашение непосредственно с органами Организации Объединенных Наций; подписание соглашений о реализации проектов должно совершаться через правительство.
Since 2009, and based on the new policy of the Government of the Islamic Republic of Iran, non-governmental organizations are not permitted to sign an agreement directly with United Nations bodies, and the signing of agreements or the implementation of projects are expected to be accomplished through the Government.
Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years.
Коммерческое мошенничество часто совершается при участии служащих организации, являющейся объектом мошенничества.
Commercial frauds are often accomplished with the involvement of employees of the entity that is being defrauded.
Несомненно, что в будущем будут совершаться полеты к другим планетам, галактикам, но имя Юрия Гагарина будут помнить всегда с неподдельным восхищением, с особой теплотой как великолепную и мужественную историческую легенду.
Clearly, a great many journeys to other planets and galaxies will be made in the future, but Yuri Gagarin's accomplishment will always be warmly remembered as magnificent, timeless, historic and legendary.
Иногда они совершают подобные вещи, но... разве не понимают о последствиях...
Sometimes they pull off stuff like this, but... what do they think they will accomplish?
Половина из того, что мужики совершают в жизни, делается, чтобы любимой женщине пустить пыль в глаза, а когда не выходит, они об этом молчат.
Half the reason men want to accomplish anything is so they can show off for the women they love, and when they fail, they like to keep it to themselves.
За первые два десятка лет жизни тело человека совершает нечто похожее на чудо.
In the first 2 decades of life the human body accomplishes something close to miraculous
Бабашка читала мне "Одиссею" и "Илиаду", и я отправлялся в путь в своих фантазиях. Тогда я ещё не знал, как путешествия совершаются, но мой разум и душа были готовы.
My grandmother was reading The Odyssey and The Iliad to me, so I started my journey in my fantasy, before I even knew the means of accomplishing it, but my mind and my psyche was ready for it.
- Но одна из них их совершает.
- Yet one of them accomplished it.
Каждый день я испытываю трепет от того, что совершает человечество.
Every day, I'm awed by what humanity has accomplished.
Извлечение легко совершается этой же личностью.
Removal is most easily accomplished by that same individual.
Я ещё ни разу не совершала ничего полезного для общества своими впечатляющими сиськами, ногами и попой.
I'd never accomplish anything with my spectacular boobs, legs, and ass getting in the way.
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг.
You're imagining that you've accomplished a splendid action by provoking Totsky.
И это.. и это... это... это его величайшее достижение и самый умный поступок который он когда либо совершал, это брак с моей мамой Кристин Мерсер
And that... and that... is... that his greatest accomplishment and the smartest thing he has ever done was to marry my mom Kristin Mercer.
Verb
Такая формулировка дает мужу полное право безнаказанно совершать изнасилование своей супруги.
Such wording effectively allows a husband to rape his wife with no penalty.
<<Продажа совершается в виде заключения брака, называемого <<вахайя>> на языке хауса.
Sales are effected through a form of marriage known as Wahaya in the Hausa language.
Девять государств ввели эффективные процедуры проверки лиц, совершающих поездки.
Nine States have implemented effective screening procedures for travellers.
Когда совершаются гнусные преступления, обычные наказания, даже смертная казнь, утрачивают свою эффективность.
When revolting crimes were perpetrated, the usual sanctions, including the death penalty, were no longer effective.
Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан.
Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan.
По сути, я говорю не только о кинематографе. Она совершала ритуалы, движущиеся кинофильмы... давала живые представления, чего никогда не было до этого.
In fact, you could say leaving the word "cinema" out of it... to effect rituals and moving visual... moving vision that had never been done before.
Токсин действует, как выключатель системы самосохранения блокируя импульсы, которые идут в мозг вызывая действия, совершаемые человеком во вред себе.
This new neurotoxin is basically flipping the preservation switch, blocking neurotransmitters in a specific order, causing specific self-damaging and catastrophic effects.
В каком-то смысле ты совершаешь путешествие во времени, если взять свитер в путешествие в прошлое, в какой-то момент он станет комком шерсти
LAUGHTER You sort of do the effect of travelling through time, if you take a sweater on a journey back through time, eventually it becomes a ball of wool.
Потому что, когда ты совершаешь один хороший поступок... он создает эффект кругов на воде.
Because when you do one good deed it creates a ripple effect.
Следует также отметить, что государство запрещает школам совершать какие бы то ни было религиозные ритуалы или церемонии.
It should also be noted that the state banns schools from administering any religious ritual or ceremony.
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354.
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pretrial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354.
С учетом этих потребностей и очевидной необходимости того, чтобы данный сотрудник имел возможность свободно совершать поездки из одного сектора миссии в другой, рекомендуется учредить в целях обеспечения управления системой диспетчеризации транспорта должность категории полевой службы.
In view of these requirements and the inherent need for this individual to be able to travel freely between the various sectors of the Mission, it is recommended that a Field Service post be established to administer the Carlog system.
Один из них сообщил, что он несколько месяцев совершал поездки в заболоченные районы и обратно, перевозя небольшие количества медикаментов и оказывая нуждающимся простейшие медицинские услуги.
Testimony was received from one such individual who claimed that he had spent several months moving in and out of the marshes bringing small amounts of medicines and administering basic medical services to those in need.
122. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
122. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
36. Управляющая держава добивается принятия законодательства, аналогичного принятому в Соединенном Королевстве в 1967 году Закону о половых преступлениях, в котором легализуются гомосексуальные контакты между совершеннолетними, совершаемые по обоюдному согласию и при закрытых дверях.
36. The administering Power seeks the enactment of legislation similar to the United Kingdom Sexual Offences Act 1967, which legalized homosexual acts between consenting adults in private.
e) лицо, подающее ходатайство, уполномочено в рамках иностранного производства "управлять реорганизацией или ликвидацией активов или деловых операций должника или совершать действия в качестве представителя иностранного производства".
(e) The applicant has been authorized in the foreign proceeding "to administer the reorganization or the liquidation of the debtor's assets or affairs or to act as a representative of the foreign proceeding".
Побои совершались служащими тюрьмы, в том числе, временно исполняющим обязанности начальника тюрьмы Исхаком Магамесо.
Prison officials, including the officer-in-charge, Ishaka Magameso, administered these beatings.
127. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
127. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
Изданный в 2006 году циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин" (подробнее об этом см. в материале о статье 2 настоящего доклада), стал еще одним важным шагом государства, направленным на достижение гендерного равенства, и возложил обязанности на государственные учреждения.
With the Prime Ministry Circular issued in 2006 titled "Measures to be taken to Prevent Custom and Honour Killings and Violence Against Children and Women" (For details see Article 2), the state has taken another important step in the effort to effectuate gender equality and imposed the required responsibilities on relevant public institutions.
Основной вопрос, который обсуждается в данной главе, заключается в том, каким образом следует рассматривать сделки, которые выполняют экономическую функцию обеспеченных сделок, но совершаются путем распространения правового титула на имущество с целью обеспечения полной выплаты по требованию финансирующего лица.
A key question addressed in the chapter is how to treat transactions that fulfil the economic function of secured transactions but are effectuated by deploying title to property to secure the full payment of the financier's claim.
Основной вопрос, который обсуждается в данной главе, заключается в том, каким образом следует рассматривать сделки, которые выполняют экономическую функцию механизма обеспечения, но совершаются путем использования правового титула на активы с целью обеспечения полной выплаты по требованию финансирующего лица.
A key question addressed in that chapter is how to treat transactions that fulfil the economic function of a security device but are effectuated by utilizing title to an asset to secure the full payment of the financier's claim.
С 1992 года Румыния не совершала и не санкционировала каких-либо операций по экспорту оружия и военной техники в Сомали в соответствии с резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности.
Since 1992, Romania has not effectuated or authorized any export of weapons and military equipment to Somalia, in compliance with Security Council resolution 733 (1992).
Verb
Отмечались случаи убийства жителей так называемой "зоны мирного сосуществования", контролируемой КРВС, которые совершали поездки в соседние муниципии, где действуют военизированные группы.
Some inhabitants of the pull-back zone under FARC control were killed while travelling to neighbouring municipalities where there was a paramilitary presence.
40. Г-жа Абхаи, выступая в своем личном качестве марокканской журналистки, говорит, что Фронт ПОЛИСАРИО ввел в тиндуфских лагерях чрезвычайное положение, которое сохраняется на момент ее выступления, в ответ на то, что Фронт ПОЛИСАРИО назвал вражеским нападением со стороны Марокко, которая, как утверждают представители Фронта, верховодит своими марионетками, с тем чтобы те совершали преступные деяния.
40. Ms. Abhai, speaking in her personal capacity as a Moroccan journalist, said that the Frente Polisario had declared a state of emergency in the Tindouf camps -- still in force as she spoke -- in response to what it had called an enemy attack from Morocco, which it claimed was pulling the strings of its puppets to perpetrate criminal acts.
42. Во-первых, необходимо разработать хорошо скоординированный механизм контроля и отчетности, который будет содействовать обобщению различной информации по конкретным странам в целях подготовки всеобъемлющего обзора тенденций и характера нарушений, совершаемых вооруженными группами.
42. First, there is a need to ensure a well-coordinated monitoring and reporting mechanism, which is able to pull the various country-specific strands of information together in order to develop a comprehensive view of the trends and patterns of violations perpetrated by armed groups.
В своем стремлении совершать нападения на государственные структуры на всех уровнях КРВС-НА, в частности, приступили к осуществлению новой военной тактики, отступая в сельскую местность и избегая излишних столкновений с правоохранительными органами.
Pursuing their policy of attacking State institutions at all levels FARCEP in particular adopted new war strategies, pulling back their forces in the countryside and avoiding excessive exposure to the security forces.
Мы только совершаем ограбление.
We're pulling a heist.
Мы совершаем невозможное.
We're pulling off the impossible.
Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень.
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace.
Мы называем такую подставу "Крауссом" - когда ты обвиняешь парня в чём-то что он не совершал.
We call that pulling a Krauss-- when you blame a guy for something he didn't do.
Если ты хочешь быть умником, а твоя команда будет совершать преступления без тебя, что ты будешь делать?
All right, if you want to be a wiseguy and your crew's running around pulling jobs without you, what are you going to do?
Я видела, как ты совершаешь чудеса.
I've seen you pull off miracles.
Она совершает невозможный ход
She pulled off an impossible move,
Verb
Водители будут более осознанно подходить к тому, как часто и как далеко они совершают поездки на машине, вследствие возросших расходов на горючее.
Drivers will be more conscious about how often and how far they drive because of their increased fuel costs.
Необходимо понять, что побуждает людей совершать акты насилия террористического характера.
There is a need to understand what is driving individuals to acts of terrorist violence.
Это нетерпение побуждает одних безответственно управлять автомобилем, других -- совершать опасные перестроения на дороге, а третьих -- чрезмерно превышать скорость.
That impatience will cause some to drive inconsiderately, others to overtake dangerously and yet others to speed excessively.
Доказаны связи между ненадлежащим управлением транспортным средством, в результате которого совершаются дорожно-транспортные нарушения, и криминальным и насильственным поведением.
There are proven links between bad driving resulting in motoring offences and criminal and violent behaviour.
Религиозные различия и незаконный оборот наркотиков в некоторых странах лежат в основе совершаемых людьми жестоких актов насилия и разрушений.
Religious differences and drug trafficking in some countries are driving people to high levels of violence and destruction.
Согласно издаваемым в стране фетвам женщинам запрещено водить автомобиль, совершать поездки в одиночку и даже ездить на велосипеде.
Its fatwas banned women from driving a car, travelling alone or even riding a bicycle.
Иногда давление заставляет людей совершать глупые поступки.
Sometimes pressure drives people to do stupid things.
От страха все мы совершаем необдуманные поступки.
Fear can drive one to irrational acts.
Йенси ведёт. Он совершает свой фирменный космический бросок.
Yancy drives, he goes up with his patented space hook.
Обычные женщины совершают невероятные поступки.
It drives ordinary women to do extraordinary things.
Что побуждает их совершать перелёты?
What drives them to migrate?
Ради какой цели вы совершаете все эти глупости?
What sort of goal could possibly be driving such moronic behavior?
У него твой внутренний порыв помогать людям совершать правильные поступки.
He's got your inner drive to help people do what's right.
Мы совершаем гиперпрыжок.
We've gone into hyper-drive.
Ревность заставляет людей совершать странные поступки.
Jealousy can sure drive people to do strange things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test