Перевод для "подходящий" на английский
прил.
- suitable
- appropriate
- right
- suited
- fitting
- fit
- proper
- correct
- convenient
- opportune
- applicable
- eligible
- favorable
- acceptable
- pertinent
- likely
- apt
- befitting
- decent
- propitious
- qualified
- desirable
- expedient
- congruent
- apposite
- agreeable
- all right
- congruous
- apropos
- congenial
- jake
- okay
- alright
- okeh
- ok
- assorted
- pat
- seasonable
- okey
- pointful
- idoneous
- felicitous
- companionate
- germane
- happy
- favourable
- well-becoming
Примеры перевода
- suitable
- appropriate
- right
- suited
- fitting
- proper
- correct
- convenient
- opportune
- applicable
- eligible
- favorable
- acceptable
- pertinent
- likely
- apt
- befitting
- decent
- propitious
- qualified
- desirable
- expedient
- congruent
- apposite
- agreeable
- apropos
- congenial
- jake
- okay
- alright
- ok
- assorted
- in point
- seasonable
- pointful
- felicitous
- companionate
- germane
- happy
прил.
- если для них не находится подходящей работы.
If there is no suitable employment available for them.
Кандидаты, признанные комиссиями подходящими, будут включаться в список "подходящих" для зачисления в интернатуру кандидатов.
Candidates whom the committees find suitable for internship will be listed in the directory of "suitable representation" candidates for internship.
— Да. — Чжоу поискала взглядом подходящую сову. — В самый раз для квиддича.
“Yeah,” said Cho, looking around for a suitable owl.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
If you allowed me to leave you for a short while—you know that I can disguise myself most effectively—I could be back here in as little as two days with a suitable person—
— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.
“The Ministry has the right to appoint a suitable candidate if—and only if—the Headmaster is unable to find one,” said Dumbledore. “And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
— Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, — ответил Гарри. — По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
“No, no, when he heard what I was doing he said he’d like to come and pay his last respects to Aragog too,” said Harry. “He’s gone to change into something more suitable, I think… and he said he’d bring some bottles so we can drink to Aragog’s memory…” “Did he?”
прил.
В порядке прощального заявления на КР, даже если бы я пыталась, мне не выбрать более подходящей темы или более подходящего Председателя.
As a farewell statement at the CD, I could not - even if I tried - have chosen a more appropriate subject nor a more appropriate President.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
прил.
Председатель (говорит поанглийски): Да, время вполне подходящее.
The Chairman: Yes, this is the right time.
Он пользуется широкой поддержкой, и это самый подходящий момент.
There is broad support, and the timing is right.
Так сразу я не мог придумать ничего подходящего и говорю:
I couldn't think of anything reasonable, right off that way, so I says:
Самое подходящее, — сказала Гермиона. — Наверное, в Министерстве разрабатывают что-то сверхсекретное, так я думаю… Гарри, ты правда не заболел?
said Hermione. “It will be something top secret that the Ministry has been developing, I expect… Harry, are you sure you’re all right?”
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Я прошел в конец вестибюля и через десять секунд понял, почему Принстон — самое подходящее для меня место, лучшее, в каком я мог бы учиться.
I walked down to the end of the hall, went through the door, and in ten seconds I learned why Princeton was right for me—the best place for me to go to school.
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
а я ему говорю: ладно, это дело подходящее, только денег у меня нет на индейский костюм, а из дому вряд ли я получу, потому что отец, должно быть, уже вернулся, забрал все мои деньги у судьи Тэтчера и пропил их.
and I says, all right, that suits me, but I ain't got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn't get none from home, because it's likely pap's been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.
Становилось все темней и темней; самое подходящее было время улизнуть, да только этот здоровенный детина Хайнс держал меня за руку, а от такого Голиафа попробуй-ка улизни! Он тащил меня за собой волоком – до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist —Hines-and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.
прил.
Группа и Бюро затем выберут наиболее подходящие учреждения.
The Panel and the Bureau will then select the best suited institutions.
Вопрос о защите атмосферы представляется более подходящим для обсуждения специалистами.
The question of protection of the atmosphere seemed more suited for discussion among specialists.
Неясно, какой тип школы является наиболее подходящим для этой общины.
It was unclear which type of school was best suited to the community.
Широкий набор материалов, подходящих для различных тем и стилей преподавания
:: A range of material to suit different learning styles and themes
Энергетика является отраслью, особенно хорошо подходящей для регионального сотрудничества.
Energy is a sector particularly well suited for regional cooperation.
Мы считаем, что Западноевропейский Союз был бы особенно подходящим органом для этой работы.
We think that the Western European Union would be especially suited to the job.
В этом плане комплексные показатели могут быть более подходящими, чем простые показатели.
In this regard, complex indicators can be better suited than simple indicators.
В этой связи имеет смысл изучить модель домашнего предприятия, подходящую для Монголии.
In this connection, it is pertinent to study the household entity model suited for Mongolia.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок;
They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village;
Новых учеников в Хогвартсе распределяла по факультетам Волшебная шляпа. Ее надевали на голову очередному новичку, и она выкрикивала название факультета, по ее мнению, наиболее для него подходящего (Гриффиндор, Когтевран, Пуффендуй и Слизерин).
New students at Hogwarts were sorted into Houses by trying on the sorting Hat, which shouted out the House they were best suited to (Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff, or Slytherin).
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
прил.
79. Единая модель, подходящая для всех, ситуаций вряд ли существует.
79. A single model is unlikely to fit all situations.
Может использоваться наиболее подходящее линейное или нелинейное уравнение;
A best-fit linear or non-linear equation may be used;
D. Экологически ответственная закупочная деятельность как средство изыскания <<самого подходящего варианта>>
D. Sustainable procurement supports "best fit"
В-четвертых, не существует универсального, подходящего всем метода.
Fourthly, there is indeed no one size to fit all.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
прил.
С помощью этой информации пользователи могут найти подходящие для конкретной ситуации данные.
With this information, users are able to locate the proper data for their situation.
26. Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров.
26. WTO was the proper venue for negotiations on trade.
Мы считаем, что наиболее подходящим форумом для решения этой проблемы является Конференция по разоружению.
We believe that the Conference on Disarmament is the proper forum for dealing with the problem.
Ее делегация согласна с тем, что Гаага будет подходящим местом пребывания Суда.
Her delegation agreed that The Hague would be the proper seat for the Court.
Земельная рента с участков под домами представляет собою еще более подходящий объект обложения, чем наемная плата.
Ground-rents are a still more proper subject of taxation than the rent of houses.
Однако большая часть того, чему обучают в школах и университетах, не является наиболее подходящей подготовкой к этой деятельности.
The greater part of what is taught in schools and universities, however, does not seem to be the most proper preparation for that business.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Ирландский скот не может ввозиться для них, он должен перегоняться через эти обширные районы с немалыми расходами и неудобствами, пока не попадет на подходящий для него рынок.
Irish cattle could never be imported for their use, but must be driven through those very extensive countries, at no small expense and inconveniency, before they could arrive at their proper market.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
По-видимому, товарами, наиболее подходящими для вывоза в отдаленные страны в целях приобретения там жалованья и провианта для армии или же в целях приобретения некоторой доли денег великой торговой республики для оплаты этого жалованья и провианта, являются более тонкие и дорогие изделия промышленности, которые при небольшом объеме обладают высокой стоимостью и поэтому могут вывозиться на большие расстояния с незначительными издержками.
The commodities most proper for being transported to distant countries, in order to purchase there either the pay and provisions of an army, or some part of the money of the mercantile republic to be employed in purchasing them, seem to be the finer and more improved manufactures; such as contain a great value in a small bulk, and can, therefore, be exported to a great distance at little expense.
прил.
Это не есть консенсусный перечень, ибо ряд государств выразили оговорки относительно того, является ли КР подходящим форумом для обсуждения той или иной проблемы.
It is not a consensus list as a number of States expressed reservations about whether the CD is the correct forum for discussion of particular issues.
14. Однако именно КЭМ дает информацию о необходимых действиях в случае аварийной ситуации, например о подходящих огнегасительных веществах, надлежащей защитной одежде и экологических соображениях.
14. However, it is the EAC that will provide the information on the actions to take if immediate action is required e.g. the correct fire fighting media, level of protective clothing and environmental considerations.
Генеральная Ассамблея не является подходящим форумом для обсуждения этих вопросов.
The General Assembly is not the correct forum for the discussion of these issues.
До конца 2005 года Дания прошла целый ряд разных процессов, чтобы найти подходящее ведомство, обладающее компетентностью для управления задачей по выполнению обязательств по статье 5.
Prior to the end of 2005 Denmark had gone through a range of different processes to find the correct authority with competency to administer the task of fulfilling Article 5 obligations.
Важными при этом являются правильная оценка и выбор подходящей модели инновационной политики.
What is important is the correct assessment and choice of innovation policy model.
Относительно важного вопроса о присвоении поведения г-н Комиссариу Афонсу полагает, что Комиссия избрала подходящее решение.
Regarding the important issue of the attribution of conduct, he considered that the Commission had taken the correct stand.
Я не думаю, что именно "любовник" подходящий термин, Пэрис.
I don't think lover is exactly the correct term, Paris.
Ну, возможно "понимать" и не совсем подходящее слово.
Well, perhaps "realize" is not the correct word.
Я слышал, принц Альберт самый подходящий молодой человек.
Well, I hear Prince Albert is a most correct young man.
Подходящий пилот найден. Подходящий пилот найден.
The correct pilot has been found The correct pilot has been found.
прил.
МСАТ выразил желание и готовность подписать пересмотренное соглашение в подходящие для всех сторон сроки.
The IRU expressed its willingness and readiness to sign the revised Agreement when convenient.
ii) при определении подходящего базового года (Япония, Турция MISC.1);
In defining a convenient base year (Japan, Turkey, MISC.1);
Освобождение сотрудников от текущей работы для оценки результатов экзаменов не всегда происходит в наиболее подходящий момент процесса.
Securing the release of examination markers at the most convenient time in the process has not always happened.
Кроме того, это позволяет проанализировать ключевые вопросы в удобном месте и подходящей форме.
It also makes available an analysis of key issues in a convenient place and format.
53. Местоположение Вьетнама делает его подходящей страной транзита для торговцев наркотиками.
53. Its location made Viet Nam a convenient transit country for drug traffickers.
Такой подход, по всей видимости, является более подходящим и логичным.
This approach seems much more convenient and logical.
Наиболее подходящими областями применения представляются вебтехнологии и файловые серверы.
Web and file server features seem to be the most convenient areas of appliance.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
прил.
Обогащение нашего членского состава происходит в подходящий и решающий момент.
Enrichment of our membership has occurred at an opportune and crucial time.
Сегодня самое подходящее время для того, чтобы подвести итоги деятельности на национальном уровне.
Today is the most opportune time to take stock of activities at the national level.
Во-вторых, я считаю, что и время сейчас является подходящим.
Second, I believe that the time is also opportune.
Новое тысячелетие дает нам подходящую возможность для того, чтобы начать все заново.
The new millennium is as opportune a time as any for a fresh start.
Такое программное заявление я резервирую за собой до более подходящего момента - позднее.
I reserve such a policy statement for a more opportune date at a later stage.
прил.
с) Виды жалоб и нормативно-правовые документы, подходящие для их рассмотрения
(c) Types of grievances and bodies of law applicable
Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer.
Выбор подходящей процедуры производится исходя из местных условий.
The determination of the applicable procedure is made on the basis of local conditions.
Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Not quite, although I do have some applicable experience.
Если соберётесь смотреть "Отверженных", там есть фраза, подходящая "отверженному" из этого ящика.
If you ever go see Les Misérables, there's a line in that play that's applicable to the "misérable" in that box.
"Муза" — более подходящее слово, поскольку мне уже посвящают песни.
"Muse" would really be more applicable, since men have written songs about me.
И хотя мне нужна работа, я уверен, что найдутся тысячи более подходящих кандидатур.
As much as I need a job there must be a hundred more applicants.
Я буду приставать ко всем подходящим женщинам в отделе электроники, DVD, возле входов и аварийных выходов.
I will be hitting on all the applicable women in electronics, DVDs, and all around the entrances and the emergency exits.
Может кто-нибудь привести пример подходящего гражданского правонарушения?
Can anyone give me an applicable tort, please?
прил.
Они также предусматривают контрольные показатели в ряде областей (как подходящих, так и не подходящих для ОПР), которые считаются важнейшими для возвращения на путь развития.
It also includes benchmarks in a number of areas (both ODA eligible and non-ODA eligible) that are considered critical for returning to a development path.
Было выявлено, что подходящие для такого опроса женщины проживают в 38,2% этих жилых единиц.
Women eligible for interview were identified as residing in 38.2% of these units.
:: Сокращение объема времени, необходимого для найма персонала и определения подходящих кандидатов на повышение по службе;
:: Reduction in the amount of time required to recruit and identify eligible staff for movement
В ходе таких обследований проводимый опрос всех членов домашнего хозяйства служит для выявления подходящих респондентов.
In these surveys, a household interview is used to screen for eligible respondents.
Сотрудник по кадровым вопросам представляет в 60-дневный срок подходящие кандидатуры на рассмотрение руководителю
Human resources officer submits 60-day eligible candidates to the manager
Руководитель программы рассматривает в 30-дневный срок подходящие кандидатуры
Programme manager reviews 30-day eligible candidates
Категория I: считаются ли проекты подходящими для финансирования и должны ли быть быстро реализованы;
Category I: Are projects deemed to be easily eligible for financing and should be implemented rapidly.
Руководитель программы рассматривает в 60-дневный срок подходящие кандидатуры
Programme manager reviews 60-day eligible candidates
"...должна присутствовать каждая подходящая девица королевства."
"every eligible maiden is to attend."
Ей впервые пришло в голову, что из всех дочерей мистера Беннета именно она может оказаться достойной стать хозяйкой хансфордского прихода, а заодно — и четвертым участником карточной партии в Розингсе при отсутствии более подходящих партнеров.
It now first struck her, that she was selected from among her sisters as worthy of being mistress of Hunsford Parsonage, and of assisting to form a quadrille table at Rosings, in the absence of more eligible visitors.
прил.
Условия для суровой погоды перешли из подходящих к неизбежным.
Conditions for severe weather have gone from favorable to imminent.
Я берег это для подходящего случая, но... мой кузен играет в теннис с собачьим парикмахером, который арендует фургончик у брата Стедмана, который живет отдельно.
But how-how do we get it to her? Now, I-I been saving this favor, but... my cousin plays tennis with the dog groomer who leases his truck from Stedman's estranged brother.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
And Kermit went in with a few million dollars and was very very effective and efficient and in a short amount of time, he managed to get Mossadeg overthrown and brought in the shah of Iran to replace him, who always was favorable to oil.
Время для медленного накопления подходящих мутаций и смерть, чтобы освободить место для новых видов.
Time for the slow accumulation of favorable mutations and death to make room for new species.
Не может быть много дел, подходящих под эти параметры.
There's a sudden pressure to reciprocate this one little favor.
прил.
Без одобрения и поддержки со стороны профессиональных групп эти показатели вряд ли будут широко приняты или будут расцениваться как подходящие и достоверные.
Without the support of the professions, the indicators will have little credibility or acceptability.
Специальному докладчику сообщили, что четырехлетние мальчики считаются подходящими компаньонами для взрослых образованных женщин.
The Special Rapporteur was told that a four—year-old boy was acceptable as a chaperone for an adult educated woman.
Комитет актуариев отметил, что при проведении этого исследования консультанты применяли подходящий и широко используемый метод.
The Committee of Actuaries noted that the consultants had adopted an acceptable and commonly used method in carrying out the study.
Мы не можем убедить ответчика согласиться на подходящую сделку.
We can't get the defendant to accept a fair offer.
Возможно, даже через шесть, если они достигнут подходящего размера.
Perhaps even as early as six provided it's an acceptable size.
Подходящий образ разведки по сбору данных о пришельцах.
The acceptable face of intelligence gathering on aliens.
Ты считаешь, это подходящее время чтобы остановиться?
Does that seem like an acceptable stopping point to you?
Нужна... подходящая валюта... для изысканного лакомства...
Need... acceptable currency... Ooh... for delicious treat...
прил.
Я считаю их особенно подходящими для нашей дискуссии.
I find them particularly pertinent to our discussion.
Норвегия считает эту стратегию подходящей для согласованных международных действий в отношении беженцев и перемещенных лиц.
Norway considered that approach increasingly pertinent as a framework for concerted international action with regard to refugees and displaced persons.
Поэтому донорам, желающим внести финансовые взносы на поддержку деятельности по его реализации, приходится обращаться к существующим многосторонним финансовым структурам и определять подходящие механизмы.
Donors wishing to make financial contributions with a view to supporting Strategic Approach implementation are hence required to refer to existing multilateral funding structures and identify pertinent mechanisms.
82. Трудно найти более подходящий момент для обсуждения темы защиты людей в случае бедствий.
82. There could not be a more pertinent moment to discuss the topic of protection of persons in the event of disasters.
В то же время это означает, что вопрос судебной этики должен быть изучен с учетом этой реальности и на основе судебной практики по более подходящим делам.
It does mean, however, that the question of judicial propriety should be examined taking into account this reality, and on the basis of the jurisprudence in more pertinent cases.
Итоги их работы могли бы включать определение передовой практики принятия программных рекомендаций, выявление подходящих вопросов для дальнейшего анализа и исследований и т.д.
Outcomes could include identification of best practices, policy guidance, raising pertinent issues for further research and analysis, etc.
Мы считаем эти меры вполне подходящими для обеспечения отсутствия необъявленной ядерной деятельности.
We regard these measures as pertinent to assuring the non-existence of undeclared nuclear activities.
герметичные цистерны могут иметь вакуумные клапаны без разрывных мембран, за исключением случаев, когда в разделе 6.8.4 предписано иное --> ТЕ15 является единственным подходящим предписанием в разделе 6.8.4 --> две возможности:
hermetic tanks may have vacuum valves, without intervening bursting discs, unless otherwise prescribed in 6.8.4 --> TE15 is the only pertinent prescription in 6.8.4 --> 2 possibilities:
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
I mean, you can shove aside all the older men you can find, but until you start plowing pertinent wives you're really not working.
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление
You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction.
Он будет показывать вам всю подходящую необходимую информацию.
It'll show you all the pertinent information that you need.
Может, когда будешь разговаривать, сможешь задать мистеру Эвансу несколько подходящих вопросов.
Well, perhaps while you're at it, you could ask Mr Evans a few pertinent questions.
прил.
— Так они все-таки поженились? — недоверчиво спросил Гарри. Ему было сложно представить двух других людей, настолько мало подходящих друг другу.
“And they ended up married?” Harry said in disbelief, unable to imagine two people less likely to fall in love.
Сделал вид, что никогда не переходил на сторону Дамблдора, что, как и сам Волан-де-Морт, все это время он лишь ждал подходящего момента?
Pretended that he had never really gone over to Dumbledore, that he had been, like Voldemort himself, biding his time?
Место было подходящим для лагеря: между высоких скальных стен, а впереди, километрах в четырех, – еще стена; до песка достаточно далеко, чтобы укрыться от червей, – но не так далеко, чтобы к нему было тяжело спускаться…
This was a likely place—deep in rock walls and facing another cliff some four kilometers away—far enough above the desert to avoid worms but close enough for easy access before a crossing.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Профессор Снегг, будьте любезны, помогите мне. Против Джастина Финч-Флетчли Локонс поставил Невилла, а Снегг подошел к Гарри с Роном. — Подходящий случай разбить неразлучную парочку. Уизли сражается с Финниганом. Поттер…
Professor Snape, if you’d like to help me—” They moved through the crowd, matching up partners. Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley, but Snape reached Harry and Ron first. “Time to split up the dream team, I think,” he sneered. “Weasley, you can partner Finnigan. Potter—”
Но кто бы ни подложил в Кубок твое имя, у него были на то причины. По-моему, Турнир — самый подходящий способ уничтожить тебя и списать все на несчастный случай. — Хороший план, — содрогнулся Гарри. — Драконы свое дело сделают, а убийцы окажутся ни при чем.
But whoever put your name in that goblet did it for a reason, and I can’t help thinking the tournament would be a very good way to attack you and make it hook like an accident.” “Looks hike a really good plan from where I’m standing,” said Harry grinning bleaky. “They’ll just have to stand back and let the dragons do their stuff.”
прил.
Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations.
Более подходящим словом было бы <<цунами>>, а не <<круги>>.
A more apt word would be "tsunami", not "ripple".
Поскольку для ряда руководителей программ речь шла о первой попытке использовать услуги внешних подрядчиков, метод подготовки объявления о принятии предложений являлся для них подходящим вариантом.
Since for a number of programme managers this was a first attempt at contracting out a service, the Request for Proposal approach was an apt choice.
В этом отношении более подходящим понятием является "законное основание":
On this account, "legal cause" is more apt a description:
Г-н МакКиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для Международного года семьи избрана очень подходящая символика - сердце под крышей.
Mr. McKinnon (New Zealand): The symbol chosen as the logo for the International Year of the Family, a heart sheltered by a roof, is an apt one.
И поэтому данная формулировка могла бы оказаться непригодной, и как сочли многие участники, ее следует заменить чемто более подходящим.
Thus the language could be unhelpful and many participants felt that it should be replaced with something more apt.
Поэтому очень крупные кварталы следует разбивать по линиям, подходящим для такого деления.
Therefore very large building blocs should be subdivided along lines apt for such a subdivision.
Существует ли более подходящее слово, чтобы описать нынешнее состояние вашего чудного города?
Can there be a more apt word to describe the current state of your fair city?
Думаю, Стью Сатклиф был бы более подходящим сравнением.
I think Stu Sutcliffe would've been a more apt comparison.
Я использую свиные мозги, которые считаю вполне подходящими.
I'm using pig brains, which I thought quite apt.
Это подходящий способ умертвить опасных сторонников Львиного Сердца.
It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion.
Это самое подходящее определение, которое я могу ему дать.
That's actually the most apt description Ican make of it. It's a weapon.
Думаю, учитывая результаты, более подходящим прозвищем было бы "Пингвин".
I think, given his distances, Eddie "The Penguin" would be a little more apt.
прил.
Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом.
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner.
Такое решение повысит целенаправленность работы КР и будет подходящим подарком к 50-летнему юбилею Организации Объединенных Наций.
Such a decision will enhance the seriousness of purpose of the CD and be a befitting 50th birthday present to the United Nations.
У него будет свой двор в Дареме, со священником, чиновником и свитой, подходящей его положению.
He will have his own establishment at durham house, with a chaplain, officer and a retinue befitting his station.
Возможно, мы сможем найти что-нибудь более подходящее... человеку с вашим образованием.
Perhaps we can find something more befitting a man of your education.
"Да, это было странное ухаживание, "...но вполне подходящее для человека, который поднялся на холм... "...а спустился с горы".
Yes, it was an odd courtship, but one befitting a man who went up a hill... but came down a mountain.
Колющая глаза роскошь... больше подходящая наложнице, нежели императрице.
Garish displays of opulence... more befitting concubine than queen.
Только тогда Гефест может выковать подходящее для воина оружие.
Only then can Hephaestus forge a weapon befitting of the warrior.
прил.
44. Результаты исследования свидетельствуют о том, что политика глобализации не способствовала генерированию достаточной занятости подходящего качества.
44. Results illustrate that policies associated with globalization have performed poorly in terms of generating sufficient employment that is of decent quality.
Обеспечение подходящего и надежного жилья и безопасной питьевой воды и базовых санитарных условий является основным фактором, способствующим устойчивому потреблению и производству, а также благосостоянию домашних хозяйств.
Provision of decent and secure shelter and of safe drinking water and basic sanitation are key contributors to sustainable consumption and production, as well as to household welfare.
Механизм осуществления наблюдения будет финансироваться в основном за счет внебюджетных ресурсов, и он и Секретариат вскоре обратятся к правительствам, с тем чтобы попытаться обсудить подходящие условия для проведения деятельности, связанной с наблюдением.
The monitoring mechanism would be funded mainly by extrabudgetary resources, and he and the Secretariat would soon be approaching Governments in order to attempt to negotiate decent conditions for the monitoring activities.
Однако до настоящего времени некоторые из них не имеют подходящего жилища как в городской, так и в сельской местности; с одной стороны, это обусловлено их крайне низким уровнем жизни, а с другой - нехваткой у Королевского правительства средств, чтобы предоставить помощь всем неимущим гражданам.
However, some citizens in both cities and rural areas, do not yet have decent housing as a result of their very low income and the Royal Government's limited ability to assist all needy citizens.
В "Белой книге" Our Future Homes, опубликованной в июне 1995 года, изложена политика правительства, направленная на обеспечение каждой семьи подходящим жильем.
The White Paper, Our Future Homes, published in June 1995, sets out the Government's policies to ensure that a decent home is within reach of every family.
9. подтверждает, что стратегии в сфере занятости должны содействовать обеспечению людей подходящей работой, которую они могли бы выполнять в условиях справедливости и равноправия, безопасности и уважения чувства человеческого достоинства, и что создание рабочих мест должно стать частью макроэкономической политики;
9. Reaffirms that employment policies should promote decent work under conditions of equity, equality, security and dignity and that employment creation should be incorporated into macroeconomic policies;
9. подтверждает приверженность стратегиям в сфере занятости, которые содействуют обеспечению полной и производительной занятости и подходящей работы для всех в условиях справедливости и равноправия, безопасности и уважения человеческого достоинства, и что создание рабочих мест должно стать частью макроэкономической политики;
9. Reaffirms the commitment to employment policies that promote full and productive employment and decent work for all under conditions of equity, equality, security and dignity, and also reaffirms that employment creation should be incorporated into macroeconomic policies;
прил.
Учитывая, что Генеральный секретарь назначил недавно Специального советника по предупреждению геноцида, наступил подходящий момент для обсуждения этого вопроса.
Given that the Secretary-General had recently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide, it was a propitious moment to discuss that subject.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
Мы не должны чрезмерно увлекаться идеей "подходящего момента" или "брошенного нам вызова" в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
We must not be obsessed with the idea of the “propitious moment”, or the “challenge imposed upon us” by the fiftieth anniversary of the United Nations.
В подходящее время и при благоприятных обстоятельствах Специальный комитет мог бы внести ценный вклад в работу Организации.
When the time and circumstances were propitious, the Special Committee could make made a valuable contribution to the work of the Organization.
Это подходящий форум для согласования усилий по поощрению ценностей диалога.
This is a propitious forum for orchestrating a coordinated effort to promote the values of dialogue.
И хотя момент являлся не совсем подходящим, отсутствия решимости не наблюдалось.
Although the time was not the most propitious, there was no lack of will.
Мы полагаем, что это подходящий момент для того, чтобы наконец начать работу по предотвращению размещения оружия в космосе.
We believe that this is a propitious moment to finally get work under way to prevent weapons being placed into space.
С учетом этих обстоятельств было бы, вероятно, целесообразнее запланировать специальную сессию на более подходящее время, и в любом случае не раньше, чем на 1998 год.
In those circumstances it might be better to schedule the special session at a more propitious time, but in any case not before 1998.
Сейчас не совсем подходящий момент для другой деятельности.
Here, the moment isn't exactly propitious for the latter activity.
Клэp в ожидании нас... выбрала самый подходящий столик.
Claire was waiting for us. She had chosen a table in the most propitious corner of the room.
Не становитесь на пути ни одной из них в их поиске подходящего брака.
Do not obstruct any one of them in her quest for a propitious marriage.
прил.
Наличие подходящих кандидатов для поступления на полицейскую службу
Qualified candidates will be available to join the police service
Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования.
They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment.
У нашего отца неотложное состояние, а с ним наименее подходящий родственник, второй наименее подходящий родственник.
Our father's having a medical emergency with my least-qualified sibling... My second least-qualified sibling.
Вероятность, что данное лицо окажется подходящим для занятия, которому оно обучается, весьма неодинакова для различных профессий.
The probability that any particular person shall ever be qualified for the employment to which he is educated is very different in different occupations.
прил.
НРС нуждаются в более глубокой подготовке по вопросам, касающимся наиболее подходящих категорий потоков частного капитала.
LDCs need increased training on the most desirable types of private capital flows.
По-прежнему очень сильны стереотипы, касающиеся подходящих профессий и специальностей для мужчин и женщин.
The stereotypes about desirable occupations and professions for men and women are still very deep.
Если у нас будет больше денег, мы сможем перевести контору в более подходящий район.
With more cash on hand, we can move the office to a more desirable location.
Трудно найти более подходящую почву для разработки.
Hard to find any more desirable assets to cultivate.
Понятие о росте отличаются от понятия о равновесии, где вы поддерживаете постоянный или уравновешенный уровень популяции и достаточную промышленную активность для поддержания этой популяции, которая сможет таким образом достичь более подходящего и устойчивого состояния равновесия искусственного равновесия по нашему выбору,
The idea of growth is in contrast to the idea of equilibrium, where you're maintaining a constant or equilibrium level of population and enough industrial activity to sustain that population, which could lead to a much more desirable steady state equilibrium,
— Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, — заметил мистер Коллинз. — Но если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе благополучия.
“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state.
Его привязанность к мистеру Уикхему оставалась до самого конца настолько сильной, что в своем завещании он особо уполномочивал меня позаботиться о будущем молодого человека, создав ему самые благоприятные условия на избранном им жизненном пути и предоставив ему, в случае если он станет священником, подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится.
Wickham was to the last so steady, that in his will he particularly recommended it to me, to promote his advancement in the best manner that his profession might allow—and if he took orders, desired that a valuable family living might be his as soon as it became vacant.
прил.
b) каждое государство-участник, имеющее текущие обязательства по разминированию, будет в кратчайшие возможные сроки обеспечивать, чтобы для полного и рационального осуществления этого аспекта Конвенции имелись в наличии и применялись наиболее подходящие стандарты, директивы и методологии высвобождения земель в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности, принятыми Организацией Объединенных Наций.
(b) Each State Party with ongoing mine clearance obligations will ensure as soon as possible that the most relevant land-release standards, policies and methodologies, in line with the United Nations' International Mine Action Standards, are in place and applied for the full and expedient implementation of this aspect of the Convention.
Если следовать этой аргументации, то при возникновении бедствий более целесообразной, действенной и эффективной может быть такая постановка дела, когда субъекты или организации, уже находящиеся <<на объекте>> или особенно подходящие для предоставления помощи по каким-то иным соображениям, будут принимать на себя значительную роль в части координации, а не подгоняться под ограничения, накладываемые негибкими схемами централизованной координации, которые составлены заранее и обобщенно, без привязки к конкретной создавшейся ситуации.
Under this line of reasoning, when disasters occur, it could be more expedient, efficient and effective for actors or organizations already present on the scene or otherwise particularly well-disposed to assist to take on a significant coordinating role, rather than being limited by inflexible centralized coordination schemes that were previously crafted in a general manner without regard to the specific situation at hand.
Я думаю, самый подходящий выход — отпустить их обоих.
I say most expedient path would be to let 'em both go.
Прошу прощения за обман, но это казалось самым подходящим способом отвлечь вас от Шерлока.
I apologize for the subterfuge, but it seemed the most expedient way to get you away from Sherlock.
прил.
21) Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохраняющих свое действие.
(21) Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties enjoying a status of survival.
106. Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохранивших свое действие.
106. Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties having the status of survival.
55) Хотя не все источники являются подходящими, категория нормоустановительных договоров может быть рекомендована для признания в качестве такой категории договоров, которые обладают статусом сохраняющих свое действие.
(55) Although the sources are not all congruent, the category of law-making treaties can be recommended for recognition as a class of treaties having the status of survival.
прил.
51. Гн АБУЛ-НАСР говорит, что слово <<утверждение>> может быть более подходящим, чем слово <<информация>>.
Mr. ABOUL-NASR said that "allegation" might be a more apposite term than "information".
Разумеется, Комиссия по разоружению является одним из форумов, наиболее подходящих для достижения этой цели.
The Disarmament Commission is certainly one of the most apposite forums for that purpose.
166. Далее было заявлено, что комментарий к проекту статьи будет изменен за счет включения более подходящих примеров, в том числе решения Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией от 13 апреля 2002 года относительно делимитации границы между Государством Эритрея и Федеративной Республикой Эфиопией.
166. It was further announced that the commentary to the draft article would be amended to include more apposite material, including the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission decision Regarding Delimitation of the Border between the State of Eritrea and the Federal Republic of Ethiopia of 13 April 2002.
Очень подходящий пример одного из многих способов применения электричества в современном мире.
A, er... a very apposite example of one of the many uses of electricity in the modern world.
прил.
Эти отделы поистине вносят ключевой вклад в генерирование информации по вопросам существа, и в связи с этим с ними должны надлежащим образом консультироваться для обеспечения того, чтобы эти новые процессы были для них подходящими и приемлемыми.
The latter are indeed the key contributors to the substantive information and as such should be adequately consulted to ensure that the new processes are feasible and agreeable to them.
Он подчеркнул, что это -- серьезный вопрос, и выразил надежду на то, что подходящее решение проблемы будет скоро найдено.
He emphasized that this was a serious issue and expressed the hope that an agreeable solution to the problem would soon be found.
Я рассчитываю на ваши неуклонные усилия, гн Председатель, по проведению двусторонних или региональных консультаций с государствами-членами, как вы говорили несколько минут назад, с целью нахождения подходящего решения на основе наших сопряженных усилий на этой сессии.
I look forward to your continued efforts, Mr. President, to conduct bilateral or regional consultations with member States, as you said a few minutes ago, to find an agreeable solution based on our accumulated efforts in this session.
Любовь - это эмоция души, вызванная животными инстинктами, толкающими ее соединиться с объектами, которые кажутся ей подходящими...
"Love is an emotion of the soul caused by the motion of the spirits, "which impels the soul to join itself willingly to objects "that appear to be agreeable to it."
В письме спрашивается, нашла ли я кого-то подходящего.
The letter asks if I've met any agreeable men.
прил.
Я видела "Гроздья Раздора", и название было очень подходящим.
I saw Sour Grapes, and the title was very apropos.
прил.
Наркодельцы обратили внимание на Южную Африку в своей преступной деятельности потому, что она является одной из стран, где для этого имеются подходящие условия.
Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise.
Стремление к более гибким трудовым отношениям в условиях возрастающей глобальной конкуренции заставляет многонациональные компании размещать отдельные этапы производственного процесса или весь процесс в целом в различных регионах мира в целях использования преимуществ, связанных с различиями в уровне оплаты труда и обеспеченности факторами производства или наличием подходящих условий инвестирования.
The search for flexible labour arrangements in an increasingly competitive global environment has led multinational firms to locate different stages of or entire production processes in different parts of the world in order to take advantage of differences in wage costs, factor endowments or congenial investment climates.
Некоторые женщины, как представляется, выбирают путь самостоятельной занятости как более гибкую и подходящую альтернативу работе по найму и в качестве средства, позволяющего вырваться из своего слоя общества.
Some women appeared to be exploring self-employment as a more flexible and congenial alternative to wage employment, and as a means to circumvent the "glass ceiling".
Политические партии предусмотрели и согласовали несколько механизмов (включая комиссии и комитеты) для урегулирования споров, и с помощью мер укрепления доверия эти механизмы создают подходящую обстановку для успеха происходящего мирного процесса.
Several mechanisms, including commissions and committees, are envisaged and agreed between the political parties for dispute resolution and creating a congenial environment through confidence-building measures for the success of the ongoing peace process.
Возможно, она считает своих кузенов из Нампары более подходящими.
Perhaps she finds her Nampara cousins more congenial.
прил.
прил.
прил.
Ладно, найдем подходящее место, и пойдете писать все вместе.
Alright, we find a place to stop and everybody pees together.
прил.
прил.
45. Гн Аль-Бакер (Катар) говорит, что состав Комиссии делает ее наиболее подходящим органом для определения правовых норм, которые позволили бы уменьшить или устранить препятствия на пути потоков международной торговли, создаваемые расхождениями в регулирующих эту область национальных нормативно-правовых положениях, и, в конечном итоге, достичь цели согласования права международной торговли.
45. Mr. Al-Baker (Qatar) said that, given the manner of its composition, the Commission was best placed to shape legal values that would reduce or remove the obstacles posed to the flow of international trade by the assortment of national regulations governing the subject and ultimately achieve the aim of harmonizing international trade law.
словосоч.
Подходящим примером является дело Самии Санвар в Пакистане.
In Pakistan, the case of Samia Sarwar is a case in point.
Подходящим примером может служить использование опыта, накопленного Европейским союзом в области экономической интеграции.
The experience gained by the European Union in the field of economic integration was a case in point.
Он согласился с тем, что комментарий ОЭСР является подходящим отправным пунктом.
He concurred that a good starting point would be the OECD Commentary.
прил.
Ну, сейчас не очень подходящее время для благотворительности.
Well, that's not very season of goodwill.
прил.
Что ж. Это подходящий момент, чтобы вы могли начать физиотерапию.
Well, you're at the point where you could start physical therapy.
прил.
Хотел бы я, чтобы наше воссоединение состоялось при более подходящих обстоятельствах.
Well, I wish our reunion was under more felicitous circumstances.
прил.
прил.
Возможно, что с учетом этих характеристик гражданская служба Германии является более подходящим компаратором, чем нынешний.
These characteristics probably made the German civil service a more adequate comparator than the current one.
Можно определить и другие движущие факторы развития, но эти пять рассматриваются ПРООН в качестве особенно подходящих ее программам, если учитывать сравнительные преимущества организации, сферу ее компетенции, общие нормы, которых она придерживается, и проповедуемые ею ценности развития.
While other development drivers can be identified, these five are considered by UNDP to be particularly germane to its programmes, given the comparative strengths, areas of expertise, global norms and development values of the organization.
прил.
Я счастлив... если это подходящее слово... что... что ты здесь.
I'm happy, uh, if that's the word, that... that you're here.
Сейчас не очень подходящее время читать тебе нравоучения.
I'd be happy to discuss it, but this is not the place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test