Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population.
Официальное представление проекта резолюции Ассамблее является, на мой взгляд, уместным поводом для того, чтобы напомнить, что пять лет тому назад в Каире международное сообщество собралось для того, чтобы призвать к разработке программы действий для решения задач в области народонаселения.
this not apropos of film, but entirely in another matter...
Это не по поводу фильма, а совсем по другому делу...
Apropos of what we already know about Haussmann and his rectilinear layout of the avenues,
По поводу того, что мы уже знаем об Османе и его строгом расположении улиц, хотелось бы затронуть также сады.
нар.
Apropos the audience...
Кстати, о публике...
isn't apropos at this particular moment, Scott.
не кстати в этот момент, Скотт.
Little known but apropos fact, by the way,
Кстати, есть один малоизвестный факт...
Apropos, there's something I'd like to say.
Кстати, я хотел бы кое-что сказать.
Not a very apropos name, if you ask me.
Кстати, не совсем соответствует названию, честно говоря.
Apropos of which, I think another contribution is due.
И кстати об этом, думаю, пришло время очередного взноса.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
Apropos of nothing, why don't we all go for dinner tonight, hmm?
А кстати ничего так, Почему бы нам вместе не поужинать сегодня, а? Где-нибудь при свечах.
Apropos, she entered the Matrix to save your life at the cost of her own.
Кстати, она зашла в Матрицу, чтобы спасти тебя ценой своей жизни.
Hey, apropos of nothing, what's that sound you make when you see something shocking?
Кстати, просто между делом напомни мне, что за звук ты издаешь, когда видишь что-то, что тебя шокирует?
Apropos of my question regarding I-40 slash I-9 adjustments... um...
Относительно моего вопроса касающегося поправок l-40 тире l-9...
The style is apropos, I'd say, and check it out.
Стиль подходящий, я бы сказал - вот зацени.
I saw Sour Grapes, and the title was very apropos.
Я видела "Гроздья Раздора", и название было очень подходящим.
Therefore, the draft resolution is apropos and timely.
Поэтому проект резолюции является уместным и своевременным.
In this context, two key paragraphs in the Millennium Declaration are apropos.
В этом контексте уместно вспомнить о двух ключевых пунктах Декларации тысячелетия.
At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos.
Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным.
That's not apropos.
Это не уместно.
"Unkindness" is just a little more apropos.
"Враждебность" просто слегка уместнее.
That's an apropos analogy, considering the target.
Уместная аналогия, учитывая цель.
I figured it was apropos for a woman of Ellen's fortitude.
Я счел, что это будет уместно для женщины с такой силой духа, как у Эллен.
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation.
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test