Перевод для "настоящий" на английский
прил.
Примеры перевода
- present
- real
- true
- actual
- genuine
- veritable
- proper
- regular
- natural
- unadulterated
- sheer
- honest
- pukka
- arrant
- practicable
- perfect
- great
- very
прил.
14/ Глава IV настоящего доклада и настоящая глава.
14/ Chapter IV of the present report and the present chapter.
16/ Главы IV и VI настоящего доклада и настоящая глава.
16/ Chapters IV and VI of the present report and the present chapter.
2. Настоящий доклад охватывает период с 1984 года по настоящее время.
The present report covers the period from 1984 to the present.
Как следует из настоящего доклада, такие условия вряд ли существуют в настоящее время.
As described in the present report, such conditions hardly exist at present.
Как и во всех остальных статьях, фраза "настоящие статьи" заменена выражением "настоящая Конвенция".
It had replaced "the present articles" by the "present Convention".
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего.
Such was his line of action as to present affairs.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Как сообщают, Голландия в настоящее время следует этому правилу.
The province of Holland, accordingly, is said to follow this maxim at present.
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
Гарри распахнул глаза, рывком возвращаясь в настоящее.
Harry’s eyes flew open as he wrenched himself back to the present.
Акциз на шотландскую соль составляет в настоящее время 1 шилл.
The excise duty upon Scotch salt is at present 1s.
Первый разряд всегда — господин настоящего, второй разряд — господин будущего.
The first category is always master of the present; the second— master of the future.
прил.
Не может быть настоящей безопасности без развития и настоящего развития без безопасности.
We can have no real security without development and no real development without security.
Настоящий профессионал, настоящий источник полезных сведений.
This is a real professional, a real source of information.
Выходит, она уже сделала два настоящих предсказания!
That brings her total of real predictions up to two.
прил.
Это был дальновидный шаг, настоящая декларация независимости.
It was a visionary step, a true declaration of independence.
Настоящее партнерство подразумевает взаимную отчетность.
True partnership requires mutual accountability.
Однако настоящим потребителям этот закон вреда не принесет, даже если он будет принят в его нынешнем виде; настоящих потребителей за рубежом в судебном порядке не преследуют.
However, true consumers would not be prejudiced by the law, even enacted as it stood; true consumers were not pursued across borders.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
— Ну? — спросила Крюкохвата Беллатриса. — Настоящий этот меч или нет?
“Well?” Bellatrix said to Griphook. “Is it the true sword?”
Он хотел, чтобы ее настоящим хозяином стал Снегг!
He intended that Snape should be the true master of the wand!
— Настоящим хозяином Бузинной палочки был Драко Малфой.
“The true master of the Elder Wand was Draco Malfoy.”
А без них – без Пряности ли, без Подателей ли – Арракис превратится в настоящую пустыню.
Arrakis will become a true desolation—without spice or maker.
Северус Снегг никогда не был настоящим хозяином Бузинной палочки.
Severus Snape was never the true master of the Elder Wand.
прил.
Настоящие показания свидетелей попрежнему остаются неизвестными.
The witnesses' actual statements remain unknown.
Мы только-только начинаем выполнение нашей настоящей задачи.
Our actual task is only just beginning.
Это не книгофильм, а настоящая книга, напечатанная на волоконной ткани.
Not a filmbook, but actually printed on filament paper.
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
Конечно, о настоящих моих достоинствах вы и не подозреваете. Но ведь, когда влюбляются, о них и не думают.
To be sure, you knew no actual good of me—but nobody thinks of that when they fall in love.
Напротив, такая богатая страна, как Голландия, при свободной торговле, вероятно, отправляла бы в Ост-Индию гораздо больше кораблей, чем делает это в настоящее время.
Such a rich country as Holland, on the contrary, would probably, in the case of a free trade, send many more ships to the East Indies than it actually does.
Она могла бы покупать табак своих колоний несколько дешевле и, следовательно, продавать некоторые из своих собственных товаров несколько дороже, чем в настоящее время.
She might have bought the tobacco of her colonies somewhat cheaper, and consequently have sold some of her own commodities somewhat dearer than she actually does.
прил.
Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными.
The intentions were genuine and expectations justified.
Это будет настоящей попыткой добиться транспарентности.
This would be a genuine effort towards transparency.
, при этом она, тем не менее, считала, что речь идет о настоящей оговорке.
It nonetheless considered that it was a genuine reservation:
Вы, Здислав, − настоящий человек и надежный друг.
Zdzisław, you are a genuine person and a reliable friend.
· Сокращение процента отказов в предоставлении убежища настоящим беженцам.
Decrease in rejection rate of genuine refugees;
– Что это такое? – Настоящие Человеческие Качества.
“What’s that?” “Oh, it says Genuine People Personalities.”
Но в улыбке этой мелькнуло на этот раз настоящее неподдельное чувство.
But this time there was a flash of genuine, unfeigned emotion in his smile.
– “Давайте построим роботов с настоящими человеческими качествами”, сказали они. И попробовали. На мне.
“Let’s build robots with Genuine People Personalities,” they said. So they tried it out with me.
пятилетняя! — прошептал в настоящем ужасе Свидригайлов, — это… что ж это такое?» Но вот она уже совсем поворачивается к нему всем пылающим личиком, простирает руки… «А, проклятая!» — вскричал в ужасе Свидригайлов, занося над ней руку… Но в ту же минуту проснулся.
A five-year-old!” Svidrigailov whispered in genuine horror. “This...what is this?” But by now she has fully turned her whole burning face to him, she reaches her arms out...”Ah, cursed one!” Svidrigailov cried out in horror, raising his hand over her...But at that moment he woke up.
— Очень, — сказал мистер Уизли. — И ладно бы еще толк от нее был, а то ведь арестовали мы за последние месяцы троих, но я не уверен, что хотя бы один из них настоящий Пожиратель смерти. Только не передавай никому моих слов, Гарри, — торопливо добавил он, приобретая внезапно вид гораздо менее сонный.
“Very,” said Mr. Weasley. “I wouldn’t mind if we were getting anywhere, but of the three arrests we’ve made in the last couple of months, I doubt that one of them is a genuine Death Eater—only don’t repeat that, Harry,” he added quickly, looking much more awake all of a sudden.
прил.
Он отмечает, что состоявшаяся в феврале 2000 года Либревильская конференция квалифицировала эту практику как настоящее зло.
It notes that the Libreville Conference in February 2000 showed this to be a veritable scourge.
Общее впечатление таково, что в нелегальной миграции с Юга на Север произошел настоящий взрыв.
The general impression was that there had been a veritable explosion in illegal migration from the South to the North.
с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война";
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress";
В силу безрассудства Ближний Восток -- эта настоящая пороховая бочка -- приковывает к себе наше внимание.
Because of irrationality, the Middle East, a veritable powder keg, is unravelling before us.
57. Добавим, что некоторые учреждения претерпели настоящую перестройку.
57. Some centres have undergone a veritable transformation.
Преступные группировки превратились в настоящие преступные организации, координирующие свои действия с организованной преступностью.
Gangs have become veritable criminal organizations coordinated with organized crime.
Это делает Ирак настоящей сокровищницей наследия этих цивилизаций.
This has made Iraq a veritable treasure-house of the legacies of those civilizations.
К счастью, развивается настоящая индустрия по разработке правовых норм по вопросам моря.
Happily, there has developed a veritable industry for creating law on maritime matters.
прил.
В настоящее время разрабатываются инструкции, способствующие надлежащему применению этих мер.
Guidelines were under development to facilitate the proper application of these measures.
7. ЮНИТАР в настоящее время признает, что некоторые из этих счетов имеют отношение к его деятельности.
7. UNITAR has now accepted that some of these charges are proper to UNITAR.
В настоящее время завершаются процедуры надлежащего принятия поправки.
Procedures for proper promulgation of an amendment are currently being followed up.
Однако в настоящее время лишь несколько уполномоченных имеют надлежащим образом оформленный мандат.
For the time being, however, only a few officers have proper mandates.
Однако настоящая поддержка должна оказываться иначе.
Yet the proper response should be a different one.
С музыкальными концертами выступают лишь несколько исполнительниц, к тому же не имеющих настоящей подготовки.
There are a few women musical performers, but they have not received any proper training.
Межгосударственные отношения в настоящем смысле этого слова даже в этой области остаются весьма неорганизованными.
Inter-State relations in a proper sense remain, even in this area, essentially inorganic.
1. Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования закупок.
The purpose of the article is to highlight the importance of proper procurement planning.
К примеру, Департамент по политическим вопросам в настоящее время не располагает должными ресурсами.
For example, the Department of Political Affairs currently does not have the proper resources.
– О чем же это нам с вами толковать? – спросил Фродо, как бы не заметив, что его назвали настоящим именем.
‘What about?’ asked Frodo, ignoring the sudden use of his proper name.
Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Сами-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт.
All this ‘You-Know-Who’ nonsense—for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort.”
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнал, пока тот не заговорил: его разбитое лицо совсем заплыло. — Это настоящее укрытие: пока хоть один из нас находится внутри, они не могут нас достать, дверь не откроется.
“No,” said Seamus Finnigan, whom Harry had not recognized until he spoke: Seamus’s face was bruised and puffy. “It’s a proper hideout, as long as one of us stays in here, they can’t get at us, the door won’t open.
Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы с Роном прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес.
When Harry continued to look worried, Hermione said, “Listen, Ron and I have been sounding out people who we thought might want to learn some proper Defence Against the Dark Arts, and there are a couple who seem interested.
— Нет, я согласна, мы уже прошли ту стадию, когда можно учиться только по книгам, — сказала Гермиона. — Нам нужен учитель, настоящий, чтобы показал нам, как пользоваться заклинаниями, и поправил, если будем ошибаться.
“No, I agree, we’ve gone past the stage where we can just learn things out of books,” said Hermione. “We need a teacher, a proper one, who can show us how to use the spells and correct us if we’re going wrong.”
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
прил.
В настоящее время проводится регулярная ежегодная подготовка ГК.
There is now regular annual training for HCs.
При этом в настоящее время регулярных курсов повышения квалификации не существует.
Furthermore, there are, as things stand, no regular language refresher courses.
В настоящее время на всех уровнях регулярно проводятся консультации.
Regular consultations now take place at all levels.
Мероприятия по регулярному бюджету не рассматриваются в настоящих набросках бюд-жета.
Regular budget activities are not covered in the current outline.
Дополнительные регулярные ресурсы (РР) для осуществляемых в настоящее время программ
Additional regular resources (RR) for ongoing programmes
В настоящее время осуществляется компьютеризация, и можно надеяться, что сбор данных будет носить более упорядоченный характер.
Computerization is in process and the same is hoped to be regularized.
В настоящее время эта деятельность осуществляется на регулярной основе.
This work has now been integrated into regular routines.
66. В настоящее время в "Сомалиленде" имеется регулярная полиция.
There is currently a regular police force in “Somaliland”.
На острове рос настоящий большой лес, как и полагается на таком острове;
It had the big timber of a regular island;
Неделю спустя мы пришли на репетицию и обнаружили, что в оркестре появился новый барабанщик — настоящий, перешедший в него из какой-то группы. Мы представились ему:
A week later we went to the rehearsal and found there was a new drummer there—the regular drummer had quit the band to do something else—and we introduced ourselves to him:
Принимаясь за письмо, Элизабет никогда не могла избавиться от ощущения, что вся прелесть их старой душевной близости утрачена безвозвратно. И, заботясь о постоянстве переписки, она сознавала, что делает это не ради настоящей, а лишь ради их прошлой дружбы.
and their correspondence was as regular and frequent as it had ever been; that it should be equally unreserved was impossible. Elizabeth could never address her without feeling that all the comfort of intimacy was over, and though determined not to slacken as a correspondent, it was for the sake of what had been, rather than what was.
прил.
Придавать ретроактивный характер настоящим руководящим принципам не предполагается.
These Guidelines are not intended to be of a retroactive nature.
Настоящие руководящие принципы не имеют ретроактивной силы.
The guidelines are not intended to be of a retroactive nature.
В настоящем докладе характер этих запросов повторно не излагается.
The nature of these requests is not restated in this report.
Если бы пошлины совсем не было, эта пятая доля, естественно, принадлежала бы землевладельцу; тогда разрабатывались бы многие рудники, которые в настоящее время заброшены, ибо не могут оплатить такую пошлину.
If there had been no tax this fifth would naturally have belonged to the landlord, and many mines might have been wrought which could not then be wrought, because they could not afford this tax.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
Он вспомнил еще одну вещь, которую сказала старуха: мир – это сумма многих вещей: людей, почвы, растений и животных, лун, приливов, солнц; и эта неизвестная сумма называлась природой – неопределенная, лишенная чувства «теперь», чувства настоящего момента совокупность.
He recalled another thing the old woman had said about a world being the sum of many things—the people, the dirt, the growing things, the moons, the tides, the suns—the unknown sum called nature , a vague summation without any sense of the now .
прил.
Спасибо, мистер Бойс... это было настоящее удовольствие.
Thank you, Mr. Boies-- that was an unadulterated pleasure.
прил.
108. Несмотря на достигнутый прогресс, масштабы трудностей и выявленных препятствий, с которыми сталкивается Буркина-Фасо, являются тормозом на пути осуществления обязательств и инициатив, взятых страной до настоящего времени.
108. Despite the progress made, the sheer volume of the problems and constraints facing Burkina Faso is holding up the fulfilment of commitments and implementation of initiatives undertaken earlier.
581. Современные модели международных перемещений населения являются значительно более сложными, чем в прошлом, не только по причине самого по себе количества международных мигрантов, но также в связи с тем, что эти потоки в настоящее время носят подлинно глобальный характер.
581. Contemporary patterns of international movement are significantly more complex than those of the past, not only because of the sheer numbers of international migrants, but also because the flows are now truly global.
Наблюдаемое в настоящее время усиление нестабильности на финансовых рынках свидетельствует о масштабах мировых финансовых потоков и о том, с какой стремительностью события, происходящие в одной части мира, способны затрагивать нас всех.
The current bout of instability in financial markets demonstrates the sheer scale of global financial flows and how quickly what happens in one part of the world can affect us all.
В создавшейся ситуации Корейская Народно-Демократическая Республика решила, опершись на собранные до настоящего момента сведения, раскрыть миру глаза на то, сколь полнейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс тут устроили.
Under this situation, the Democratic People's Republic of Korea side decided to disclose before the world on the basis of information gathered so far what a sheer fabrication and conspiratorial farce they orchestrated.
16. В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа.
16. Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening.
Повседневные закупочные операции в настоящее время задерживаются просто изза их большого объема.
Routine procurement transactions are now stalled under the sheer weight of their volume.
В настоящем докладе приводятся примеры того, насколько огромным для страны - даже для развитой - может быть само число просьб о предоставлении данных.
This report gives examples of how overwhelming for a country — even for developed countries — the sheer volume of data requests can be.
109. По мнению Группы контроля, количество оружия, имеющегося в настоящее время в Сомали (в частности, в центральных и южных районах Сомали), превышает количество оружия в стране с начала 1990х годов.
109. It is the view of the Monitoring Group that the sheer numbers of arms currently in Somalia (central and southern Somalia, in particular) exceed those in the country since the early 1990s.
прил.
Концепция "честной женщины", которая прежде существовала в бразильском обществе, в настоящее время утеряла тот смысл, который в нее вкладывался.
The concept of `honest woman' as formerly used in our society no longer makes sense.
Злоупотребление наркотиками и подростковая преступность суть симптомы недуга, обрушивающегося в настоящее время на молодежь, и каждый обязан над этим честно подумать.
Drug abuse and involvement in crime by juveniles were symptomatic of a malaise afflicting modern society, every member of which should give honest thought to the issue.
В нем отражено непредвзятое мнение об оценках, проводимых в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
It provided an honest assessment of the evaluation function, as currently practised within the United Nations.
В настоящее время правительство разрабатывает программу по борьбе с этим бедствием, но, по правде говоря, эффективная борьба с малярией требует более активных усилий со стороны международного сообщества, как и в случае со СПИДом.
The Government is working to initiate programmes to combat this scourge, but, to be honest, effectively combating malaria requires increased mobilization on the part of the international community, as is the case for AIDS.
Настоящий доклад является открытым, откровенным и честным описанием мер, которые принимает Замбия для осуществления Конвенции.
The Report is an open, frank and honest account of measures that Zambia is taking to implement the Convention.
В настоящее время Биржа становится центральным хранилищем информации о промыш-ленности и приобретает функции добросовестного по-средника, предоставляющего услуги через Интернет.
The Exchange is becoming a central repository of industrial knowledge as well as an Internet-based honest broker.
прил.
Но, раз мы решили, что несчастный случай был настоящим - без двойников и без подмен - нам придётся отнестись к истории той старушки более скептически.
So if we're saying that accident was completely pukka - no doubles, twins or stand-ins - we have to take the old dear's story with a pinch of salt.
Может, настоящие водители скорой, которым приплатили за молчание.
It could have been pukka ambulance drivers paid to keep their mouths shut.
Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий.
I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka.
прил.
Израиль, который игнорирует эти принципы каждый день, вторгаясь на территорию Палестины и сирийских Голан, виновен в применении самых настоящих двойных стандартов, когда он называет свои акции "самообороной", а меры, принимаемые со стороны палестинского народа, - "терроризмом".
Israel, which ignored those principles on a daily basis with its incursions into Palestine and the Syrian Golan, was guilty of the most arrant double standards when it termed its actions "self-defence" and those of the Palestinian people "terrorism".
прил.
Какая практика существует в этом отношении в настоящее время?
What is the common practice in this situation?
Особенности такой практики подробно описываются в настоящем докладе.
Details of these practices are detailed in the report.
На настоящей Конференции эта практика Израилем нарушается.
They are violating those practices in this Conference.
прил.
В настоящее время она рассматривается компетентными органами на предмет улучшения международных связей.
Consultations are being held currently with the competent authorities in order to perfect the international link.
Признавая, что ККАП, возможно, далек от идеала, он в то же время напомнил его членам, что в настоящее время у нас нет никакого другого официального механизма.
Acknowledging that the SMCC may be far from perfect, he also reminded members that it was currently the only formal mechanism in place.
Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития.
This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development.
В настоящее время в Китае происходит становление и совершенствование социалистической рыночной экономической системы.
The socialist market economic system in China is taking shape and being perfected.
Настоящий ответ является отражением постоянного стремления правительства США, в консультации с гражданским обществом, поощрять в духе Конституции упрочение единства нации.
This response reflects our continuing endeavor, in consultation with civil society, to create, in the words of our Constitution, a more perfect union.
В настоящее время Совет Европы, как и Датский комитет по вопросам интеграции, занимается окончательной доработкой этих показателей, и вскоре эта деятельность должна будет принести свои плоды.
Both the Council of Europe and the Danish Committee on Integration were currently perfecting those indicators and their efforts should shortly bear fruit.
Применительно к настоящему анализу идеальной корреляцией считалась бы такая, при которой у всех стран доля неосновных ресурсов была бы равна доле основных ресурсов.
For purposes of the analysis, a perfect correlation would mean that for all countries, their individual share of non-core resources would be the same as their share of core resources.
Осознавая, что практические результаты этой борьбы на местах не являются идеальными, Португалия передает настоящий доклад Комитету для проведения его рассмотрения и оценки.
It is aware that its achievements in this regard are not perfect and relies on the Committee's assessment of this report to evaluate them.
прил.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
3 В настоящем списке указаны зарегистрировавшиеся участники.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
10. В настоящее время Ирландия является страной, для которой характерно широкое многообразие.
Ireland is now a country of great diversity.
Я обращаюсь к Вам сегодня с настоящим письмом, испытывая чувство большого беспокойства.
It is with great concern that I write to you today.
70. В настоящее время экономика Марокко пре-терпевает значительные изменения.
Today, the Moroccan economy was undergoing great change.
Поэтому настоящее обсуждение по существу вопросов имеет большое значение.
This substantive discussion is therefore of great importance.
Тот факт, что результаты этой работы обсуждаются в настоящее время, имеет большое значение.
It is of great importance that the outcomes of this work are now discussed.
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
Даже фигуры по-настоящему крупные относились к Бору, как к богу.
Even to the big shot guys, Bohr was a great god.
Великобритания и ее колонии продолжают и в настоящее время оставаться почти единственным рынком для всего сахара, производимого на британских плантациях.
Great Britain and her colonies still continue to be almost the sole market for all the sugar produced in the British plantations.
прил.
В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding.
В настоящий момент секретарь Комитета пытается выяснить, что же произошло.
At this very moment, the Secretary of the Committee is inquiring into the matter.
До настоящего времени накоплен очень положительный опыт ее применения.
The experiences so fare are very positive.
d) настоящее заявление само по себе является достижением;
(d) Writing this very statement is an achievement in itself;
Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой.
The risk is now deemed to be very small.
в настоящую же минуту был не очень заметлив.
at the moment he did not notice anything, very particularly.
— Но я же сказала, — Гермиона по-настоящему рассердилась, — я пойду с другим.
Hermione said very angrily. “I’m going with someone else!”
– Это очень старая, по-настоящему древняя Экуменическая Библия, специально для космических путешествий.
"It's a very old Orange Catholic Bible made for space travelers.
И вообще он вел себя настоящим забиякой и любил нахально прогуливаться перед самым носом Шпица.
In fact, his conduct approached that of a bully, and he was given to swaggering up and down before Spitz’s very nose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test