Перевод для "genuine" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Peace can be genuine only if there is a genuine will to make peace.
Подлинный мир может быть достигнут лишь при наличии подлинной воли к его достижению.
Wherever the genuine sword of Gryffindor is, it is not in a vault at Gringotts bank.
Где сейчас подлинный меч Гриффиндора, я не знаю, но только не в сейфе банка «Гринготтс».
Ron, who still had not said a word, took the badge, stared at it for a moment, then held it out to Harry as though asking mutely for confirmation that it was genuine.
Рон, который не сказал пока что ни слова, посмотрел на значок секунду-другую и протянул его Гарри, точно просил подтвердить его подлинность.
Do you still have a baliset, Gurney?" "I've a new one," Gurney said. "Brought from Chusuk, a sweet instrument. Plays like a genuine Varota, though there's no signature on it.
Ты сохранил свой балисет, Гурни? – У-у меня теперь новый, – пробормотал Гурни. – Он с Чусука – чудесный инструмент, звучит, как подлинный Варота, правда, подписи на нем нет.
прил.
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives.
Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи.
There is genuine interest and support at the country level for a better focus on results.
Инициатива в отношении сосредоточения усилий на внедрении управления, основанного на конкретных результатах, на страновом уровне была воспринята с неподдельным интересом и одобрением.
119. The executive heads thanked the governing bodies for introducing the proposal and expressed their genuine interest in the proposal.
119. Административные руководители поблагодарили представителей руководящих органов за внесенное предложение, проявив к нему неподдельный интерес.
The conference itself saw an impressive level of participation and genuine interest in supporting the Agency's mandate and operations in the field.
Сама конференция отличалась впечатляющим уровнем участия и прошла под знаком неподдельного интереса к поддержке мандата Агентства и его операций на местах.
He noted that there were challenges to be faced by the business-as-usual development model, and that a genuine commitment was needed to tackle those constraints.
Он отметил, что при сохранении нынешней модели развития возникнут проблемы и что для их решения потребуется проявление неподдельной приверженности этому делу.
We hope that the draft convention on terrorism now on the anvil addresses all genuine concerns and takes its final shape quickly.
Мы надеемся, что разрабатываемый в настоящее время проект конвенции по терроризму, поможет устранить неподдельные опасения и будет в ближайшем будущем завершен.
Both parties displayed a constructive approach and genuine interest in achieving progress on the issue of maritime security, but the gap in their respective positions remained wide.
Обе стороны проявили конструктивный подход и неподдельную заинтересованность в достижении прогресса по вопросу о морской безопасности, но между их позициями по-прежнему сохраняется большой разрыв.
Azerbaijan indicated its genuine interest and even admiration of the achievements that Poland gained in many fields, including in the promotion and protection of human rights.
Азербайджан заявил о своем неподдельном интересе и даже о восхищении по отношению к тем успехам, которых Польша добилась во многих областях, в том числе в деле поощрения и защиты прав человека.
The genuine interest in TIA expressed by many member States is only matched by the desire that the CD continue to pay attention and, indeed, intensify its work on this matter.
Неподдельный интерес к ТВВ, выраженный многими государствами-членами, как раз и подкрепляется желанием, чтобы КР по-прежнему уделяла внимание этому вопросу и даже интенсифицировала свою работу в этом отношении.
Wow, for the first time in my life, someone's takinga genuine interest in what's inside of me.
Вау, впервые в моей жизни, кто-то проявляет неподдельный интерес к тому, что я чувствую.
But this time there was a flash of genuine, unfeigned emotion in his smile.
Но в улыбке этой мелькнуло на этот раз настоящее неподдельное чувство.
Ron gave a loud, rasping, genuine snore and Harry awoke abruptly with his right hand stretched in front of him in the darkness, to open a door that was hundreds of miles away.
Рон громко, истово, неподдельно всхрапнул, и Гарри тут же проснулся — его рука была протянута вперед в темноте, готовая толкнуть дверь, находящуюся в сотнях километрах отсюда.
The delight they felt when they heard how our rhythms really sounded (they had until then been using our tape played on a small cassette recorder) was genuine, and I had much more confidence when I saw how they reacted to our actual playing.
Удовольствие, которое они испытали, услышав, как на самом деле звучат наши ритмы (до того, они всего лишь прокручивали запись на маленьком кассетном магнитофоне), было неподдельным, а я, увидев, как они реагируют на нашу игру, проникся гораздо большей уверенностью в себе.
прил.
Genuine refugees are themselves the victims of terrorism and persecution, not its perpetrators.
Настоящие беженцы сами являются жертвами терроризма и преследования, а не террористами.
It nonetheless considered that it was a genuine reservation:
, при этом она, тем не менее, считала, что речь идет о настоящей оговорке.
The intentions were genuine and expectations justified.
Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными.
This would be a genuine effort towards transparency.
Это будет настоящей попыткой добиться транспарентности.
Zdzisław, you are a genuine person and a reliable friend.
Вы, Здислав, − настоящий человек и надежный друг.
Genuine, forged, genuine, forged... Understand?
Одна купюра настоящая, одна фальшивая, одна настоящая, одна фальшивая.
“What’s that?” “Oh, it says Genuine People Personalities.”
– Что это такое? – Настоящие Человеческие Качества.
“Let’s build robots with Genuine People Personalities,” they said. So they tried it out with me.
– “Давайте построим роботов с настоящими человеческими качествами”, сказали они. И попробовали. На мне.
The idea of “indissoluble” co-ordination is here stated very clearly and as though it were a genuine defence of the point of view of the common man, undistorted by the subtleties of “the professional philosophers.”
Идея «неразрывной» координации изложена здесь с полной ясностью и именно с той точки зрения, будто это — настоящая защита обычного человеческого взгляда, не искаженного мудрствованиями «философов по профессии».
Svidrigailov suddenly burst out laughing. “You, however...you simply will not be thrown off!” he said, laughing in the most genuine manner. “I tried to dodge round you, but no, you went straight to the most real point!”
Свидригайлов вдруг расхохотался. — Однако ж вы… однако ж вас не собьешь! — проговорил он, смеясь откровеннейшим образом, — я было думал схитрить, да нет, вы как раз на самую настоящую точку стали!
He argues that thought is as genuine a form of experience as sense-perception, and so in the end falls back on the time-worn argument of subjective idealism, that thought and reality are inseparable, because reality can only be conceived in thought, and thought involves the presence of the thinker.
Авенариус рассуждает, что мысль есть столь же истинная (настоящая, genuine) форма опыта, как и чувственное восприятие, а таким образом он приходит назад к старому истасканному (time-worn) аргументу субъективного идеализма, именно, что мысль и реальность неотделимы, потому что реальность может быть воспринята только в мысли, а мысль предполагает существование того, кто мыслит.
A five-year-old!” Svidrigailov whispered in genuine horror. “This...what is this?” But by now she has fully turned her whole burning face to him, she reaches her arms out...”Ah, cursed one!” Svidrigailov cried out in horror, raising his hand over her...But at that moment he woke up.
пятилетняя! — прошептал в настоящем ужасе Свидригайлов, — это… что ж это такое?» Но вот она уже совсем поворачивается к нему всем пылающим личиком, простирает руки… «А, проклятая!» — вскричал в ужасе Свидригайлов, занося над ней руку… Но в ту же минуту проснулся.
“Very,” said Mr. Weasley. “I wouldn’t mind if we were getting anywhere, but of the three arrests we’ve made in the last couple of months, I doubt that one of them is a genuine Death Eater—only don’t repeat that, Harry,” he added quickly, looking much more awake all of a sudden.
— Очень, — сказал мистер Уизли. — И ладно бы еще толк от нее был, а то ведь арестовали мы за последние месяцы троих, но я не уверен, что хотя бы один из них настоящий Пожиратель смерти. Только не передавай никому моих слов, Гарри, — торопливо добавил он, приобретая внезапно вид гораздо менее сонный.
прил.
A better future depends on genuine political will.
Лучшее будущее зависит от истинной политической воли.
These expectations have to be realized if genuine peace is to prevail.
Для того чтобы воцарился истинный мир, эти надежды должны быть оправданны.
Without security, there can be no meaningful and genuine reconstruction.
В отсутствие безопасности никакого значимого или истинного восстановления быть не может.
There is no doubt that a test ban will be a genuine sacrifice for us.
Нет никаких сомнений в том, что запрещение испытаний явится для нас истинной жертвой.
Our aim is clearly to tackle genuine threats.
Наша цель четко состоит в том, чтобы заниматься истинными угрозами.
That will require genuine partnerships and the abandoning of policies of coercion.
Это потребует истинного партнерства и отказа от политики силового принуждения.
Genuine peace cannot be reduced to purely military concepts.
Истинный мир нельзя сводить к концепциям исключительно военного содержания.
The word "genuine" should be deleted from element 2.
В отношении элемента 2 мы предлагаем снять слово <<истинную>>.
With regard to element 3, we suggest that the word "genuine" should be deleted.
В элементе 3 мы предлагаем снять слово <<истинную>>.
There could be no genuine reconciliation in Guatemala as long as impunity prevailed.
Пока в Гватемале существует безнаказанность, истинного примирения достичь не удастся.
Love, genuine passionate love, was his for the first time.
Впервые он узнал любовь, любовь истинную и страстную.
But I shall tell you that you do in fact believe me, you've already believed me for a foot, and I'm going to get you to believe me for a whole yard, because I'm genuinely fond of you and sincerely wish you well.”
А я вам скажу, что уж верите, уж на четверть аршина поверили, а я сделаю, что поверите и на весь аршин, потому истинно вас люблю и искренно добра вам желаю.
So long as we seek to interpret his theory of experience in the form in which it is avowedly presented, namely, as genuinely realistic, it eludes all clear comprehension: its whole meaning seems to be exhausted in negation of the subjectivism which it overthrows.
Если мы попробуем истолковать его теорию опыта так, как ее хотят представить, именно как истинно реалистическую (genuinely realistic), то она ускользает от всякого ясного изложения: все ее значение исчерпывается отрицанием субъективизма, который она-де ниспровергает.
“Which one?” “Any one.” One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn’t be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn’t understand what was going on, and really being genuinely stupid.
– Которая? – Любая. Для Триллиан одной из главных трудностей в отношениях с Зафодом была необходимость научиться отличать случаи, когда он притворялся тупым, чтобы ослабить бдительность собеседника, от случаев, когда он притворялся тупым, потому что ему было лень думать и он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, или же притворялся тупым, чтобы никто не догадался, что он не понимает, что происходит, – и все это к тому же надо было уметь отличать от тех особенных случаев, когда он проявлял истинную глупость и тупость.
прил.
Certainly that is cause for genuine satisfaction.
Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение.
I genuinely hope that all delegations will cooperate.
Я искренне надеюсь на сотрудничество всех делегаций.
These efforts deserve our genuine appreciation.
Эти усилия заслуживают нашей искренней признательности.
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia?
Отражает ли эта поправка искреннюю озабоченность Австралии?
It is with genuine pleasure that I reiterate my warmest congratulations to you.
Я с искренним удовольствием еще раз горячо приветствую Вас.
24. Cuba was genuinely committed to the Organization.
24. Куба искренне стремится к выполнению обязательств перед Организацией.
Today's debate is anything but genuine and candid.
Сегодняшние прения являются какими угодно, только не искренними и непредвзятыми.
We are genuine and sincere members of the international community.
Мы искренне и чистосердечно относим себя к членам международного сообщества.
Mr. Weasley, however, seemed genuinely concerned at Dudley’s peculiar behavior.
Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением.
Ford looked back at him, genuinely surprised. “No, not really,” he said. He frowned.
Форд снова повернулся к бармену, искренне удивленный. – Да не так чтобы, – нахмурился он.
He would suddenly remember that he was "a father," would be reconciled with his wife, and shed genuine tears.
Он вдруг вспоминал, что он «отец семейства», мирился с женой, плакал искренно.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The good soldier bent down to look at her more closely, and genuine commiseration showed in his features. “Ah, what a pity!” he said, shaking his head. “Seems quite a child still.
Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. — Ах, жаль-то как! — сказал он, качая головой, — совсем еще как ребенок.
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test