Перевод для "very" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
And it was very, very disappointing.
И это очень, очень удручает.
You are very tired, very low, physically.
Вы очень устали, очень сильно, физически.
And then was a very bright light, a very big light.
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
Not for very dry, stony or very compacted soils
Не для очень сухих, каменистых или очень уплотненных почв.
It is a very simple message, but a very important one.
Это очень простой, но очень важный тезис.
It is a very simple action yet it is very efficient ...
Это очень простой и в то же время очень эффективный поступок...
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
These have enjoyed very strong growth; but from a very low base.
Они отличаются очень сильным ростом, но с очень низкой базы.
Very good.
Очень хорошо.
We're very, very, very, very cool, yeah?
Мы очень, очень, очень, очень понятливые.
I was very, very, very, very young.
Я была очень, очень, очень, очень молода.
Oh, very, very, very beautiful.
О, очень, очень, очень красиво.
- It's very, very, very relaxing.
- Это очень, очень, очень расслабляет.
Very, very, very long time.
Очень, очень, очень много времени.
I mean, very, very, very, very expensive.
Я имею в виду, очень, очень, очень, очень дорого.
This was so very very very..
Это было очень, очень, очень...
Happiness is very, very, very close.
Счастье очень, очень, очень близко.
-They are very, very, very flavorful.
-Они очень, очень, очень ароматные.
Yes, very, very, very complicated.
Да, это очень, очень, очень сложно.
He had a terrific personality and a grand smile; he was a very, very nice man.
Он обладал редкостным обаянием и широченной улыбкой: очень, очень славный был человек.
“And he'll be very, very, very, very glad to meet you!
— А он очень, очень, очень, очень будет рад с тобой познакомиться!
It was very, very interesting!
Это было очень интересно, очень!
I am very, very sorry.
Я очень, очень огорчена.
This is very, very important for them!
Это очень, очень важно для них!..
Ford was running after him very fast. Very very fast.
Форд очень быстро бежал за Артуром. Очень-очень быстро.
Very very good, eh, my precious?
– Очень-очень посслушным, да, моя прелесть?
That’s very, very advanced magic.”
Это очень, очень мощная магия…
However, as you wish, sir, and I'll be very, very, very...and they'll all be...and God will...and the orphans, sir .
А впрочем, как вам угодно-с, и я очень, очень, очень буду… они все будут вам… и вас бог-с… и сироты-с…
But Sméagol said he would be very very good.
– Но Смеагорл обещал быть очень-очень послушным.
прил.
It was its very foundation.
Она была самой его основой.
The approaches are very diverse and adapted to local conditions, and meet very different needs.
При этом применяются самые различные подходы, позволяющие учитывать местные условия и удовлетворять самые различные потребности.
At a very initial stage
На самом начальном этапе
Level: very low
Уровень: самый низкий
The CD has thus set very high standards for itself.
Тем самым КР сама установила для себя высокие стандарты.
It is formulated in a very general way.
Она составлена в самых общих выражениях.
Very slight rot -- not allowed
Самое незначительное гниение − не допускается.
The reality is very different from his description of it.
На самом деле все было не так.
The most obvious reason for consultation lies in their very diversity.
Самой очевидной причиной необходимости консультаций является само их разнообразие.
Such efforts are very welcome.
Работа в этом направлении не может не заслужить самой высокой оценки.
Who's the very, very best?
Кто самый, самый лучший?
The very thought, the very idea.
Сама мысль, сама идея.
My very, very best friend.
Мои самые-самые лучшие друзья.
The very, very last straw!
В самый-самый последний разочек.
It's a very, very, merry, merry Chrtmas
Это самое-самое счастливое Рождество
From the very biggest... to the very smallest.
Как самых больших так и самых маленьких.
And you are in very, very safe hands.
А ты в самых, самых надежных руках.
The very same.
В ней самой.
This very bar.
Этот самый бар.
I'm very ordinary.
Я самая обычная.
A very distant one;
— Самый дальний какой-то;
that will be known to me very shortly;
об этом мне будет известно в самый непродолжительный срок;
Something very much to the purpose of course.
— Самые дельные вещи, разумеется.
I am sure it is very important.
По-моему, это самое главное.
He said farewell to us on this very spot.
На этом самом месте он с нами прощался.
Dumbledore bowed his head. “The very same.”
Дамблдор наклонил голову: — То самое.
and the proof of it is—this very memorial meal today.
доказательство же сему — эти самые сегодняшние поминки.
He looked terrified at the very thought.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
And this is the very day that they were to announce the engagement!
– И это в тот самый день, когда у них объявляют о помолвке!
As a matter of fact the very idea of the “transcendence,”
А дело все в том, что самая идея «трансцензуса», т.е.
нар.
It's very simple.
Даже марки приклеила.
It's very common.
Это даже банально.
It's very clear!
Ясно, даже слишком!
Probably that very day.
Вероятно, в тот самый день.
Ah, Sergeant Benton - the very man.
Сержант Бентон - тот самый человек.
And this is that very car.
И это тот самый автомобиль.
- That means that this is their very chatterer!
- Значит, это - тот самый говорун!
The very instant I became old.
В тот самый миг, когда состарился.
The very man, whose cousin perished?
Тот самый человек, чей кузен погиб?
The very meteorite which made this crater.
Тот самый, который оставил этот кратер.
For you, this is that very moment.
Для вас настал тот самый час.
At the very moment Arthur said:
В тот самый момент, когда Артур сказал:
Because we asked Charlie that very question.
Поскольку мы задали Чарли тот самый вопрос.
Mr. Baker went to the very substance and nature of the conflict by saying in the same interview:
Гн Бейкер вскрыл истинную суть и показал истинный характер конфликта, заявив в том же интервью следующее:
This, of course, is very far from the truth.
Такая точка зрения, разумеется, весьма далека от истинного положения дел.
Thus, I think things are very clear here as to who is the aggressor and who is the aggressee, who has the truth and who does not.
Итак, я считаю, здесь совершенно ясно, кто агрессор, кто жертва агрессии, на чьей стороне истина и кто грешит против истины.
I would like to say for the record today that this assertion is very far from the truth.
Мне хотелось бы официально заявить сегодня, что это утверждение весьма далеко от истины.
The truth is something that is happening at this very moment to every one of us and to all of our people.
Истина -- это то, что происходит в данный момент с каждым из нас и со всеми людьми.
Well, he's also very, er very English.
И ещё он истинный... истинный англичанин.
That's very true.
Этo истинная правда.
Yes, yes, very true.
Да, истинная правда.
That is very true.
Это истинная правда.
How very german of you.
Ты истинная арийка.
That's very true, I think.
Истинно так, по-моему.
That's very true, my lord.
Это совершенная истина, милорд.
You do look very much like a lord.
Выглядишь истинным лордом.
A very critical moment.
А теперь наступил момент истины.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
and the two who were most anxiously expected, to the credit of their punctuality as sportsmen, were in very good time.
Двое гостей, которых ждали с особенным нетерпением, как подобает истинным любителям спорта, явились ровно в назначенное время.
It was a good speech, and he was a very good speaker, so while it sounds crazy now, when I’m telling about it, at that time his main idea sounded completely obvious and true.
Хорошая была речь и оратором он был замечательным, поэтому главная его мысль показалась всем очевидной и истинной — хотя теперь, когда я о ней рассказываю, она выглядит полным безумием.
«Yes, my friend, it is too true-your eyes is lookin' at this very moment on the pore disappeared Dauphin, Looy the Seventeen, son of Looy the Sixteen and Marry Antonette.» «You! At your age! No! You mean you're the late Charlemagne;
– Да, мой друг, это истинная правда – вы видите перед собой несчастного, без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого, сына Людовика Шестнадцатого и Марии Антуанетты. – Вы! В ваши-то годы! Да нет!
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
It is very rewarding.
Что сама по себе награда.
And Salisbury Plain where they built it is very... (Eerie chanting)
А равнина Солсбери сама по себе... такая...
The local rating system alone is very complicated.
Местная налоговая система сама по себе довольна сложна.
I imagine that chiffon alone would not look very nice.
Этот шифон и сам по себе неплохо бы смотрелся.
They do very well on their own in the wild.
Они отлично справляются сами по себе в дикой среде.
And henry, property development can get very contentious.
Видимо придется найти другое место. И, Генри, застройка сама по себе спорная штука.
прил.
- For very little.
- Да, сущий пустяк.
She's very bad, possibly evil.
Она ужасна, сущее проклятье.
Very true, Mike.
Это сущая блядь прада, Майк.
I am the very devil when crossed.
Запомни: я сущий дьявол, если меня раздражать.
The seven times table, for example, is the very devil.
Таблица умножения на семь, например, сущий кошмар.
You say very true, when God's will is:
Вы сказали сущую правду: когда Господу будет угодно, я умру.
To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you...
Короче говоря, сущая, правда, в том, что мой отец, старый человек, божьей милостью вам изложит.
Look, I made some very foolish decisions in the past... Decisions that have made my life here at the hospital a living hell.
- Послушайте, в прошлом я сделал немало глупостей, которые превратили мою жизнь в больнице в сущий ад.
The situation today is very explosive.
В настоящее время создалась взрывоопасная обстановка.
The past has been very present in Durban.
В Дурбане прошлое опять стало настоящим.
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding.
В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
(d) Writing this very statement is an achievement in itself;
d) настоящее заявление само по себе является достижением;
The risk is now deemed to be very small.
Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой.
At this very moment, the Secretary of the Committee is inquiring into the matter.
В настоящий момент секретарь Комитета пытается выяснить, что же произошло.
The old register is used very seldom today.
В настоящее время старый регистр используется весьма редко.
He's very... real.
Он такой настоящий.
Whoa! Very Spiderman!
Настоящий Человек-паук!
That's very Darwinian.
Это настоящий дарвинизм.
Very Pink Flamingos.
Настоящий розовый фламинго.
He's very athletic.
Да, настоящий спортсмен!
Or very handsome.
Или настоящим красавчиком.
You are very cheeky.
Ты настоящий подлец.
Ooh. Very Jason Bourne.
Настоящий Джейсон Борн.
Hermione said very angrily. “I’m going with someone else!”
— Но я же сказала, — Гермиона по-настоящему рассердилась, — я пойду с другим.
I had never heard real Portuguese; I had only had this teacher who had talked very slowly and clearly.
Настоящего португальского я еще ни разу не слышал — учитель мой всегда говорил медленно и отчетливо.
“Impressive,” said Madam Bones, staring down at him, “a true Patronus at his age… very impressive indeed.”
— Впечатляюще, — сказала, глядя на него, мадам Боунс. — Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще.
He rose quickly through the Ministry, and he started ordering very harsh measures against Voldemort’s supporters.
Его быстро повышали по службе, и он начал настоящую охоту на сторонников Волан-де-Морта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test