Перевод для "accomplish" на русский
гл.
- выполнять
- совершать
- достигать
- завершать
- совершенствовать
- достигать совершенства
- доводить до конца
- делать совершенным
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
We also hope that the six Friends, appointed by you, will accomplish their assigned tasks.
Мы также надеемся, что назначенные вами шестеро друзей будут выполнять порученные им задачи.
The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court.
Функции Гаранта выполняет судья административного суда.
35. The Committee It accomplishes the above se objectives by: :
35. Комитет выполняет вышеуказанные цели путем:
18. The task force shall accomplish this task by:
18. Целевая группа будет выполнять эту задачу путем:
All three of the following drop specifications shall be accomplished.
Сбрасывание выполняют во всех трех указанных ниже положениях.
Their leaders stated that they had accomplished their missions freely and peacefully.
Их руководители заявили, что они выполняли свою миссию в условиях свободы и мира.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment.
Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
It is impossible to assess how much is being done (and being accomplished) relative to what is expected would be done / accomplished by a certain point in time.
Невозможно оценить, как много делается (и выполняется) относительно того, что ожидается сделать/выполнить к определенному моменту.
I used to think I was accomplishing, you know, something, that I was...
Привык думать, что я выполнял, понимаешь, то, что...
The job I'm on is proving harder to accomplish than I thought.
Работа, которую я выполняю, оказалась сложнее, чем я думал.
And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil.
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана...
Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.
Самолет взрывается в воздухе, террористы успешно выполняют задание, сотни жертв, но ни одного погибшего.
Well... since Helen went dark, the things she's been able to accomplish are astounding.
Ну... с тех пор как Хелен стала работать под глубоким прикрытием, она была способна выполнять поразительные вещи.
Max and I are a great team, and when we set our mind to something, we accomplish it.
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
гл.
Commercial frauds are often accomplished with the involvement of employees of the entity that is being defrauded.
Коммерческое мошенничество часто совершается при участии служащих организации, являющейся объектом мошенничества.
Expected accomplishment 3.4: Progressive elimination of the recruitment and use of child soldiers and other grave violations of children's rights committed by the parties to the conflict
Ожидаемое достижение 3.4: постепенное искоренение практики вербовки и использования детей-солдат и устранение других серьезных нарушений прав детей, совершаемых сторонами в конфликте
Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years.
Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
An act committed with a goal in mind pursues the achievement of an objective, which may be general, while an act accomplished on the basis of a ground can be such only when this ground arises.
Деяние, совершаемое с какой-то целью, ведет к осуществлению соответствующей задачи, которая может носить общий характер, в то время как деяние, совершенное на основании мотива, может быть только в пользу наступления этого мотива.
Clearly, a great many journeys to other planets and galaxies will be made in the future, but Yuri Gagarin's accomplishment will always be warmly remembered as magnificent, timeless, historic and legendary.
Несомненно, что в будущем будут совершаться полеты к другим планетам, галактикам, но имя Юрия Гагарина будут помнить всегда с неподдельным восхищением, с особой теплотой как великолепную и мужественную историческую легенду.
Any person who plans, instigates, orders, commits or otherwise aids and abets in the attempt or execution of a crime under this Statute shall be individually responsible for the attempted or accomplished crime.
Любое лицо, которое планировало, подстрекало, приказывало, совершало или иным образом содействовало или подстрекало к покушению на совершение или совершению преступления по настоящему уставу, несет личную ответственность за попытку совершить преступление или совершенное преступление.
Since 2009, and based on the new policy of the Government of the Islamic Republic of Iran, non-governmental organizations are not permitted to sign an agreement directly with United Nations bodies, and the signing of agreements or the implementation of projects are expected to be accomplished through the Government.
С 2009 года в соответствии с новой политикой Исламской Республики Иран неправительственные организации не имеют права подписывать соглашение непосредственно с органами Организации Объединенных Наций; подписание соглашений о реализации проектов должно совершаться через правительство.
The Tribunal's task is a prodigious one, but its accomplishments are critical to assuring survivors and the families of the victims of the genocide in Rwanda, and others throughout the world who would perpetrate similar acts, that justice can and will be done.
Миссия Трибунала огромна по своим масштабам, а ее выполнение имеет решающее значение для тех, кто пережил геноцид в Руанде, для семей его жертв, а также для других людей во всем мире, ибо они должны знать, что тех, кто совершает аналогичные действия, можно -- и необходимо -- привлечь к ответственности.
Deeply concerned that the distinguished and honourable record of accomplishment of United Nations peacekeeping operations is being tarnished by unconscionable criminal conduct, in particular sexual exploitation and abuse, committed by a few individual members of those operations;
будучи глубоко озабочены тем, что выдающийся и почетный послужной список операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира омрачается крайне безответственным преступным поведением, в частности сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами, совершаемыми незначительным числом отдельных служащих этих операций;
The mission involved the 180 degree rotation of RADARSAT, the first time that such a manoeuvre has been accomplished by an Earth observation satellite, allowing the radar to image to the left of the satellite track instead of to the right and steering the radar beam up to cover the South Pole.
В рамках этого проекта впервые спутник наблюдения Земли совершал разворот на 180 градусов, с тем чтобы радиолокатор мог получать изображения не справа, а слева от траектории полета спутника и радиолокационный луч мог охватывать район Северного полюса.
Removal is most easily accomplished by that same individual.
Извлечение легко совершается этой же личностью.
Every day, I'm awed by what humanity has accomplished.
Каждый день я испытываю трепет от того, что совершает человечество.
You're imagining that you've accomplished a splendid action by provoking Totsky.
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг.
Sometimes they pull off stuff like this, but... what do they think they will accomplish?
Иногда они совершают подобные вещи, но... разве не понимают о последствиях...
In the first 2 decades of life the human body accomplishes something close to miraculous
За первые два десятка лет жизни тело человека совершает нечто похожее на чудо.
I'd never accomplish anything with my spectacular boobs, legs, and ass getting in the way.
Я ещё ни разу не совершала ничего полезного для общества своими впечатляющими сиськами, ногами и попой.
And that... and that... is... that his greatest accomplishment and the smartest thing he has ever done was to marry my mom Kristin Mercer.
И это.. и это... это... это его величайшее достижение и самый умный поступок который он когда либо совершал, это брак с моей мамой Кристин Мерсер
Half the reason men want to accomplish anything is so they can show off for the women they love, and when they fail, they like to keep it to themselves.
Половина из того, что мужики совершают в жизни, делается, чтобы любимой женщине пустить пыль в глаза, а когда не выходит, они об этом молчат.
My grandmother was reading The Odyssey and The Iliad to me, so I started my journey in my fantasy, before I even knew the means of accomplishing it, but my mind and my psyche was ready for it.
Бабашка читала мне "Одиссею" и "Илиаду", и я отправлялся в путь в своих фантазиях. Тогда я ещё не знал, как путешествия совершаются, но мой разум и душа были готовы.
The process of exchange is therefore accomplished through the following changes of form:
Итак, процесс обмена товара совершается в виде следующей смены форм:
But each of these two changes of form is accomplished by an exchange between commodity and money, by their reciprocal displacement.
Но каждое из обоих этих превращений формы совершается путем обмена товара и денег, путем их взаимного перемещения.
In both cases it is the private task, so to speak, of the individual commodity to give itself a form of value, and it accomplishes this task without the aid of the others, which play towards it the merely passive role of equivalent.
В обоих случаях добыть себе форму стоимости является, так сказать, частным делом отдельного товара, и он совершает это без содействия остальных товаров. Последние играют по отношению к нему лишь пассивную роль эквивалента.
The change of form through which the metabolism of the products of labour is accomplished, C–M–C, requires that a given value shall form the starting-point of the process, in the shape of a commodity, and that it shall return to the same point in the shape of a commodity.
Смена форм, в которой совершается вещественный обмен продуктами труда, Т – Д – Т, обусловливает, что одна и та же стоимость, образуя в качестве товара исходный пункт процесса, снова возвращается к этому же пункту в виде товара.
гл.
Success and accomplishments have not always been achieved.
Успех и позитивные результаты достигались не всегда.
This is accomplished by injecting the lamps into a sealed crushing and sieving chamber.
Это достигается путем размещения ламп в закрытой камере для дробления и просеивания.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification.
Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally;
Зачастую это достигается на начальном этапе производства, что дает возможность неформального урегулирования вопросов;
Our solidarity of purpose led to the establishment of a body that has accomplished its objectives.
Наша солидарность в этом деле привела к созданию органа, который достигает поставленных целей.
This will be accomplished through the development of a program to include the black population in the Brazilian education.
Это будет достигаться путем разработки программы по интегрированию темнокожего населения в бразильскую систему образования.
Programmes in Latin America are generally more mature and demonstrate greater accomplishments.
В рамках программ в Латинской Америке обычно ведется более зрелая работа и достигаются более существенные результаты.
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector.
Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана.
This is accomplished through the implementation of defensive measures and forestalling all possible breaches of security.
Это достигается путем осуществления соответствующих мер и предотвращения всех возможных случаев, создающих угрозу безопасности.
Everything I have ever achieved has been accomplished by fighting to exhaustion.
Всё, чего я когда-либо добивался, достигалось в результате борьбы до изнеможения.
In a hypnotic state, unburdened by doubt and fear, we can accomplish the impossible.
В состоянии гипноза, не ведая сомнения и страха, мы достигаем невозможного.
We have a profound effect on these kids and their self-esteem and what they go on to accomplish.
Оказываем на этих детей огромное влияние, на их самооценку и на их умение достигать целей.
Most people don't accomplish what they'd hoped to, and they realize that they're most likely not going to.
Люди обычно не достигают поставленных целей. Когда они понимают, что не достигнут их, то отрекаются от них.
When a little sister accomplishes something impressive it's important for a big sister to create an embarrassing fuss over her.
Даже не старайся ее остановить, Джоуи. Когда младшая сестра достигает что-то внушительное, это очень важно для старшей сестры смутить младшую.
I mean, if what he was after was revenge for Caroline, then framing one of her tormentors accomplishes the same thing.
В смысле, если то, что он делал было местью за Кэролайн, то подставить одного из её мучителей достигает той же самой цели.
I've seen men of steel die and dark knights fall, and even then I accomplished my mission no matter what.
Я видел, как умирал Человек из Стали и я видел падение Темного Рыцаря, но даже тогда я достигал своих целей, несмотря ни на что.
How they accomplish this remarkable feat... well this is a question that's interested scientists at least since Charles Darwin... kept a diary of the alien language of his infant son.
Как они достигают такого поразительного подвига что ж, это вопрос, который интересовал учёных по меньшей мере со времён Чарльза Дарвина сохранившего дневник раннего языка своего малолетнего сына.
I wanted to come along on your awesome superhero adventure because I wanted to help people, and the old me was so angry at the world, but that anger never accomplished anything.
Я хотела присоединиться к вашему потрясающему супергероическому приключению потому что я жажду помогать людям, и прежняя я была так зла на мир, но гнев ничего подобного не достигал.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
гл.
69. The filing of an appeal or response shall be accomplished by transmitting it to the Registrar.
69. Получение апелляции или ответа завершается после их препровождения регистратору.
Each project should conclude with the assessment of the results accomplished (para. 35) (SP-01-003-10).
Каждый проект должен завершаться проведением оценки достигнутых результатов (пункт 35) (SP0100310).
Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future.
В настоящее время мы завершаем разработку новой организационной структуры в этой области, которая, как ожидается, начнет действовать в ближайшем будущем.
35. Two years after the signing of the General Peace Agreement the mandate of ONUMOZ has been accomplished: the peace process in Mozambique has come to a successful conclusion.
35. Спустя два года после подписания Общего соглашения об установлении мира, мандат ЮНОМОЗ был выполнен: мирный процесс в Мозамбике успешно завершается.
As he ends his remarkable tenure as Secretary-General, it is appropriate that the report also takes stock of our collective accomplishments to date.
Совершенно уместным является тот факт, что в то время как он завершает свое замечательное пребывание на посту Генерального секретаря, в докладе также подводятся итоги наших коллективных достижений к этому сроку.
I agree with the Secretary-General that one of the greatest accomplishments of the twentieth century is the creation of an international code of human rights, to which the outgoing Decade has duly contributed.
Я согласен с Генеральным секретарем в том, что одним из самых крупных достижений XX века стало создание международного кодекса прав человека, чему, безусловно, способствовало завершающееся Десятилетие.
Under the ECE Strategy for ESD, the majority of member countries have reported to have accomplished or being close to finalizing and putting in place policy, regulatory and operational frameworks that supported ESD.
В рамках стратегии ЕЭК в области ОУР большинство стран-членов сообщили о том, что они завершили или завершают процесс подготовки и реализации политики, нормативных и функциональных основ в поддержку ОУР.
43. Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality.
43. Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование.
The work we are accomplishing together can, in this respect, only strengthen the role, effectiveness and efficiency of the United Nations system, as stressed in resolution 49/252, which created our Group.
Работа, которую мы совместно завершаем, в этой связи может лишь укрепить роль, эффективность и действенность системы Организации Объединенных Наций, как подчеркивается в резолюции 49/252, в соответствии с которой создана наша Группа.
46. The closing event of the International Decade for Natural Disaster Reduction should carry out an overall review of the accomplishments of the Decade and establish an international institutional structure to coordinate work in natural disaster reduction.
46. В рамках завершающего события Десятилетия предстоит дать общую оценку достигнутых в его ходе успехов и создать международную организационную структуру, призванную координировать деятельность по борьбе со стихийными бедствиями.
гл.
The various efforts to accomplish this objective need to be examined, improved and replicated.
Необходимо продумывать различные усилия по достижению этой цели, совершенствовать их и добиваться их массового внедрения.
To improve and accomplish the environmental legislation, by increasing the fiscalization, control and monitoring of the environment.
Совершенствовать и осуществлять законодательство в области охраны окружающей среды, активизируя деятельность по проведению инспекций, контролю и наблюдению за ее состоянием.
315. It was indicated that some of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement needed further improvement and refinement.
315. Было отмечено, что необходимо и впредь совершенствовать и уточнять некоторые цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements.
Хотя эти важные достижения позволяют экономить время, ресурсы и денежные средства, их необходимо поддерживать и совершенствовать с учетом изменяющихся требований.
The quick tempo of world events requires the United Nations to maintain its step, to be quick in identifying problem areas and to institute improvements in its system of accomplishing its objectives.
Быстрое развитие событий в мире требует от Организации Объединенных Наций сохранять темпы своей работы, оперативно выявлять проблемные области и совершенствовать свою систему достижения целей.
The Secretariat had continued to improve the management of peacekeeping operations, with expected accomplishments achieving progress, as demonstrated in the results-based frameworks contained in the report and its addendum.
Секретариат продолжал совершенствовать процесс управления операциями по поддержанию мира, а ожидаемые результаты на пути достижения прогресса отражены в таблицах показателей достижения результатов, содержащихся в докладе и добавлении к нему.
In an effort to avoid repetition, the present report will therefore not include an exhaustive account of the Department's recent accomplishments, preferring to focus instead on those areas in which room for improvement has been discerned.
В связи с этим во избежание возможного дублирования в настоящем докладе не будет даваться исчерпывающая информация о достижениях Департамента последнего времени, а основное внимание будет уделено тем областям, деятельность в которых, как выяснилось, необходимо совершенствовать.
The Global Service Centre is continuing to refine the expected accomplishments, indicators of achievement and planned outputs to better reflect the reprofiling of UNLB as the Global Service Centre, as reflected in the results-based-budgeting frameworks in the present report
Глобальный центр обслуживания продолжает совершенствовать формулировки ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и планируемых мероприятий, с тем чтобы они лучше соотносились с процессом преобразования БСООН в Глобальный центр обслуживания, как это отражено в элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в настоящем докладе.
The General Assembly requested that there be direct and clear links between the expected accomplishments and indicators of achievements to the objectives spelled out for the proposed programme budget and the medium-term plan, and that the formulation of these should be continuously improved with the involvement of the relevant intergovernmental bodies.
Генеральная Ассамблея просила обеспечить прямую и четкую увязку ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с целями, изложенными в предлагаемом бюджете по программам и среднесрочном плане, и постоянно совершенствовать работу по их определению при участии соответствующих межправительственных органов.
34. The Advisory Committee concurs in the conclusion that evaluation and monitoring of Development Account projects with strong focus on lessons learned, results and pace of accomplishments should be further improved and that lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities.
34. Консультативный комитет согласен с выводом о том, что оценка и мониторинг проектов по Счету развития с уделением пристального внимания извлеченным урокам, результатам и достигнутым результатам должны совершенствоваться и дальше и что полученный опыт следует эффективно использовать при разработке новых проектов и мероприятий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test