Перевод для "get at" на русский
Примеры перевода
гл.
Certainly, it helps to get the perspective of the passengers on the train.
Конечно, он помогает понять перспективу, отрывающуюся пассажирам поезда.
Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting".
Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут".
And they can see that we have to act now to get it right.
И они могут понять, что мы должны действовать именно сейчас, безотлагательно, чтобы исправить это положение.
It was time to get to the crux of the matter and decide exactly what it wished to achieve.
Пришло время понять суть проблемы и решить, чего конкретно она хотела бы достичь.
So we have learned that more is needed to get to a new level and make real progress.
Мы поняли, что для выхода на новый уровень и достижения реального прогресса необходимо нечто большее.
(b) Simplifying the message so that people can readily understand it and get involved;
b) формулирование в упрощенном виде основного тезиса, чтобы люди могли легко понять его и подключиться к решению проблемы;
I can understand such arguments and the cautious desire not to get involved in other people's internal quarrels.
Я могу понять такого рода аргументы и осторожное желание не втягиваться во внутренние распри между другими людьми.
The visits had enabled him to meet a range of people in the two territories and to get a better, first-hand, knowledge of them.
Во время этих поездок он встречался с разными людьми в этих двух территориях, чтобы лучше понять их.
Science and technology is the way that David has to get Goliath to understand where this world is going.
Наука и техника - это тот путь, с помощью которого Давид должен заставить Голиафа понять, в каком направлении развивается мир.
In the past few weeks delegations have conveyed to me a strong desire to get the Conference back to work.
В последние несколько недель делегации дали мне понять, что они горячо желают вернуть Конференцию в русло продуктивной работы.
There was a short pause. “I don’t get it,” said Dean.
Наступило недолгое молчание. — Не понял, — сказал Дин.
Ha, ha, ha!” She simply dissolved, turning to Raskolnikov again, and again nodding towards the landlady, delighted with her little escapade. “She didn't get it, again she didn't get it!
Ха-ха-ха! — залилась она, обращаясь опять к Раскольникову, опять кивая ему на хозяйку и радуясь своей выходке. — Не поняла, опять не поняла!
“Harry, there’s something I don’t understand… Why didn’t the Dementors get Sirius?
— Я, знаешь, чего не могу понять… Почему дементоры не забрали Сириуса?
‘I see,’ said Frodo: ‘you want to get married, and yet you want to live with me in Bag End too?
– Теперь понял, – сказал Фродо. – Ты хочешь жениться, а меня не бросать?
"Yes, m'Lord." Then get busy. Find the Sardaukar commander and set things in motion."
– Да, милорд. – А раз понял – займись делом. Разыщи командира сардаукаров и приступай.
“Harry, we saw Uranus up close!” said Ron, still giggling feebly. “Get it, Harry?
— Гарри, мы видели Уран, совсем близко! — сказал Рон, все еще хихикая. — Понял, Гарри?
“Feeling all right, Harry? Anything I can get you?” “What?” said Harry. “I—no, nothing.”
— Как ты, Гарри? Могу я чем-то тебе помочь? — Что? — не сразу понял Гарри. — Нет. Ничем.
Ron, we said we’d go with Harry, we said we’d help—” “I get it. You choose him.”
Рон, мы обещали пойти с Гарри, обещали помочь… — Я понял. Ты выбираешь его.
It turned out to be a compliment, but from the way he started out, I thought I was really going to get it!
Оказывается Онсагер намеревался сказать мне комплимент, хотя по тому, как он начал, понять это было решительно невозможно!
гл.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
You think you are getting to the top of the mountain, but when you get to that point you see that the mountain is still higher, and you have to exert further effort.
Вы думаете, что вы вот-вот вкарабкаетесь на вершину горы, но когда вы достигаете той отметки, то вы видите, что гора - еще выше и вам придется приложить дальнейшие усилия.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
And especially talented young people can get financial assistance to help them reach their goals.
Особо же одаренным юношам и девушкам может предоставляться финансовая помощь, помогающая им достигать своих целей.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
This is because there is a large demand for permits and the waiting time to get one can be as long as two years.
Это объясняется тем, что большое число людей стремятся получить разрешение на поездку в Гонконг, а время ожидания получения такого разрешения может достигать двух лет.
If the participant reached pension age before the membership period of 15 years, then they have the right to get all the accumulation of their premium including the interest.
Если участник достигает пенсионного возраста до истечения 15летнего срока участия, он имеет право получить все свои накопленные пенсионные отчисления, включая проценты.
Remittances have been one of the main contributors to poverty reduction, as they get into and penetrate to remote areas of the country and the poorest sections of society.
Перечисляемые средства были одним из основных факторов сокращения масштабов бедности, поскольку они достигают жителей, проживающих в отдаленных частях страны и принадлежащих к беднейшим слоям населения.
Once an industry reaches consolidation, entry barriers rise (e.g. semiconductors), and developing countries get confined to lower-value-added activities.
После того, как отрасль достигает этапа консолидации, барьеры для проникновения в нее возрастают (например, производство полупроводников), и развивающимся странам не остается ничего иного как развивать производства, где не создается высокой добавленной стоимости.
We readily perceive that quality education is still lacking and even the basic education sometimes may not get to the level to be regarded as basic; it is pre-basic.
Мы безоговорочно признаем, что качество образования по-прежнему недостаточно и даже базовое образование порой, возможно, не достигает уровня, который позволил бы считать его базовым; это, скорее, предбазовое образование.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices.
Водители должны добираться до мест назначения окружными путями, что приводит к более высоким ценам.
Hospitals and health centres have run out of medical supplies and doctors have been unable to get to health facilities.
Запасы медицинских принадлежностей в больницах и медицинских центрах закончились, а врачи не имели возможности добираться до медицинских учреждений.
When people cycle to work instead of driving, they get exercise and the planet is spared more greenhouse gas emissions.
Когда люди добираются на работу на велосипедах, а не на машинах, они физически тренируются, а в атмосферу нашей планеты выбрасывается меньше парниковых газов.
Although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there.
Хотя свидетелями этого происшествия были несколько человек, никто из них не пожелал отвезти его в больницу, и он был вынужден несколько часов добираться до нее пешком.
Moreover, half these schools were a long way from pupils' homes and it was difficult to get to them.
Также, половина учебных заведений, в которых наблюдаются высокие показатели оставления учебы, расположены далеко от места проживания учащихся, и до них сложно добираться.
Due to the spatial distribution of the population, women have to travel long distances to get to the courts, but once there, justice is dispensed equally.
Вследствие территориального распределения населения женщинам приходится совершать длительные поездки, чтобы добраться до судов, но если они добираются туда, правосудие осуществляется на основе равноправия.
It was increasingly difficult for many East Jerusalem Palestinians to find employment, get to work and conduct normal social relations with their families.
Многим палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, становится все сложнее находить работу, добираться до работы и поддерживать нормальные социальные отношения с членами своих семей.
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools.
Изза закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы.
More recently, traffic concerns have led to the addition of questions on how Americans get to work, what time the leave, and the use of car pools.
Позднее транспортные проблемы обусловили включение таких вопросов, как, каким образом американцы добираются до работы, в какое время они уезжают с работы и пользуются ли они одной машиной на несколько человек.
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться…
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
“Not really,” said Hagrid, shaking his shaggy head. “It’s jus’ that mos’ wizards aren’ bothered where they are, ’s’long as it’s a good long way away. But where they are’s very difficult ter get ter, fer humans anyway, so we needed Dumbledore’s instructions.
— Да какая тайна, — сказал Хагрид, встряхнув косматой головой. — Просто волшебникам до них дела нет, лишь бы подальше где были. Но где они есть, добраться туда трудно, особенно для людей. Потому и надо было получить от Дамблдора направление. Месяц добирались…
гл.
The agents tried to get away, but were forced by the neighbours to take the victim to a hospital.
Эти сотрудники намеревались скрыться, но соседи заставили их доставить жертву в больницу.
If a member of this committee is going to export any products to DPRK, he should have to get approval from all other members.
В случае, если один из членов-государств этой организации намеревается экспортировать ряд товаров в КНДР, он должен был попросить согласие у всех других членов.
The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world.
"Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой".
16. Several programs and initiatives targeting different groups of people (pregnant mothers, the new born and unborn children, couples intending to get married and many more) were initiated.
16. Был начат ряд программ и инициатив, ориентированных на различные группы населения (беременные матери, новорожденные и нерожденные дети, пары, намеревающиеся вступить в брак, и многие другие).
So we will make more money available and ensure that we get more for our money, with the aim of halving malaria-related deaths in 10 of the worst affected countries.
Поэтому мы намереваемся с целью сокращения наполовину случаев заболевания малярией со смертельным исходом десяти странам, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, выделять большие объемы денежных средств, обеспечивая при этом их максимально эффективное использование.
Under the "The law concerning prohibition on chemical weapons and restriction on specific material" (Law No. 65 of 1995), a person who intends to import a specific chemical is required to get approval of the importation in accordance with the provisions of the FEFTL.
:: Согласно закону о запрещении химического оружия и ограничении оборота конкретных материалов (закон № 65 от 1995 года), лицо, намеревающееся импортировать конкретный химикат, должно получить разрешение на импорт в соответствии с положениями закона о валютном обмене и внешней торговле.
Often the residents have no intention to write a complaint, they just want to consult about the possible settlement of a certain problem, to get information about their rights established by laws, to enquire about the possibilities of protecting themselves from possible discriminating actions.
Жители часто не намереваются писать жалобу, они просто хотят проконсультироваться по поводу возможности урегулировать какую-либо проблему, получить информацию о своих правах, установленных законом, навести справки относительно возможности защитить себя от предполагаемых дискриминационных действий.
281. South Kivu Amani Leo Commander Colonel Delphin Kahimbi told the Group that he would sign any document with armed group leaders that would get them out of the bush, but that he never intended to implement the agreements that he had signed.
281. Командующий силами «Амани Лео» в Южном Киву полковник Дельфин Кафимби сообщил представителям Группы, что он подпишет любой документ с руководителями вооруженных группировок, чтобы вывести их из подполья, однако он не намеревается выполнять подписанные им соглашения.
9.4.1 The requirements for acquiring, retaining and losing Swazi citizenship and its attendant benefits are generally not discriminatory in that the same rules apply to both women and men (with the exception that a Swazi man who intends to get married does not have to lodge any declaration with the Citizenship Board).
9.4.1 Требования, предъявляемые при получении, сохранении и утрате гражданства свази и сопутствующих ему преимуществ, в целом не носят дискриминационного характера, поскольку одни и те же правила распространяются на женщин и мужчин (за исключением того, что мужчина свази, намеревающийся жениться, не обязан подавать в Совет по гражданству никакого заявления).
It was not clear if the training of judges on the provisions of the Convention was ongoing and if the Government intended to expand it to include lawyers, law enforcement officers and social workers dealing with family matters, and if the number of divorces was rising or declining, how long it took to get a divorce in general and whether free legal aid was available to women.
Неясно, разъясняются ли положения Конвенции судьям и намеревается ли правительство охватить таким обучением юристов, сотрудников правоохранительных органов и социальных работников, занимающихся семейными проблемами; также неясно, растет или уменьшается число разводов, сколько в целом времени занимает бракоразводная процедура и доступна ли для женщин бесплатная юридическая помощь.
I was always terrified if a tennis ball would come over the fence and land near me, because I never could get it over the fence—it usually went about a radian off of where it was supposed to go.) I figured this was a new situation, a new world, and I could make a new reputation.
Если через какой-нибудь забор перелетал и приземлялся рядом со мной теннисный мяч, я приходил в ужас, поскольку перебросить его обратно мне не удавалось ни разу — мяч непременно уходил в направлении, на добрый радиан отличающийся от того, в котором я намеревался его запустить.) Я решил, что теперь, в совершенно новой для меня ситуации, в новом мире, мне следует и репутацию создать себе новую.
гл.
To secure titles to property which belong to others, to get licences and permits to achieve advantages over competitors, to avoid taxes, one has to bribe a large number of officials so that corruption becomes deeply embedded in State and society.
Для подтверждения своих прав на собственность, принадлежащую другим лицам, получения лицензий и разрешений, предоставляющих определенные преимущества по сравнению с условиями, в которых работают конкуренты, и избежания налогов приходится подкупать большое число должностных лиц, в результате чего коррупция глубоко укоренилась в государстве и в обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test