Перевод для "achieve" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Targets, however, could be achieved or not achieved, withdrawn, or modified at any time.
В то же время целевые показатели могут достигаться или не достигаться и могут отменяться или изменяться в любое время.
When one achieves balance in combat, one will survive to achieve balance in life.
Когда кто-то достигает равновесия в сражении, он выживает и достигает равновесия в жизни.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
гл.
We are achieving unprecedented and remarkable success.
Мы добиваемся беспрецедентных и замечательных успехов.
This should be achieved in a safe and acceptable manner.
Добиваться этого следует безопасным и приемлемым способом.
The Institute was working towards the goal of achieving equity.
Институт добивается цели установления равенства.
I wonder... if the civilization of Nassau isn't exactly what I tried to achieve all those years ago.
я думаю. Разве не прихода цивилизации в Нассау я добивался тогда, много лет назад?
Chairman Mao says,"No girl "is worth achieving without some effort."
Председатель Мао сказал: "Не нужно добиваться расположения у женщины, если для это не требуется приложить усилия".
Would he tell Slughorn—Harry’s stomach churned—how Harry had been achieving such good results in Potions all year?
Расскажет ли он Слизнорту (мысль эта обожгла Гарри желудок) каким образом Гарри добивался весь год таких успехов в зельеварении?
гл.
Several activities will achieve this deliverable as follows:
Для ее достижения будут выполняться следующие задачи:
on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it
помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе,
(e) programmes, plans and business objectives are achieved.
е) программы, планы и оперативные задачи выполняются.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved.
Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
The environmental impact assessment process is carried out to achieve this.
Именно для достижения этих целей и выполняется ОВОС.
It is essential that they are implemented and enforced to achieve the required goals.
Существенно важно, чтобы они осуществлялись и выполнялись с учетом поставленных в них целей.
It was therefore difficult to ascertain whether objectives were being achieved.
В этой связи было трудно установить, выполняются ли поставленные задачи.
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved.
Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции.
These things aren't nice at the time, but I do them because they're a vehicle towards what I'm trying to achieve.
Это достаточно неприятные вещи, но я их выполняю, потому что они помогают мне достичь того, к чему я стремлюсь.
The National Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education (PRIOME) had also seen significant achievements, particularly in terms of gender mainstreaming.
Довольно успешно выполняется и Национальная программа по обеспечению равных возможностей и результатов для женщин в сфере образования, в особенности в том, что касается учета гендерной проблематики.
That can be achieved only through concerted efforts and political will on the part of Member States, which will enable the Organization to carry out its mission and responsibilities in the best possible manner.
Для этого государства-члены должны приложить согласованные усилия и продемонстрировать политическою волю, что позволит Организации как можно более успешно выполнять свою миссию и возложенные на нее обязанности.
Within its existing resources, and despite optimal commitment, ARMS is not able to embrace nor successfully achieve all the missions entrusted to it.
С теми ресурсами, которые в настоящее время имеются в распоряжении Секции, как бы она ни старалась оптимизировать их использование, она не в состоянии охватить все направления работы и успешно выполнять все возложенные на нее задачи;
I should like, in conclusion, to express the hope that the International Atomic Energy Agency will quickly adapt to the new conditions - at once more favourable and more complicated - that all international organizations face and that it will achieve success in tackling the tasks that it faces.
В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что Международное агентство по атомной энергии быстро адаптируется к новым, одновременно и более благоприятным, и более сложным для всех международных организаций условиям и будет успешно выполнять стоящие перед ним задачи.
Moreover, participation of ICPO-Interpol in sessions of the General Assembly as an observer will help ICPO-Interpol achieve greater success in its mission, which is to fight international crime in all its forms, while upholding human rights. APPENDIX
Кроме того, участие МОУП-Интерпола в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя поможет МОУП-Интерполу более успешно выполнять его задачу, которая заключается в борьбе с предусмотренными международным правом преступлениями во всех их формах при одновременном отстаивании прав человека.
9. UNDCP has successfully acted as both catalyst and expert in efforts to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy, as evidenced by the achievements of countries such as Iran (Islamic Republic of), Lao People’s Democratic Republic, Lebanon, Pakistan, Thailand, Turkey and Viet Nam.
9. ЮНДКП успешно выполняет роль катализатора и эксперта в реализации усилий по ликвидации незаконного культивирования опийного мака, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые, в частности, во Вьетнаме, Иране (Исламская Республика), Лаосской Народно-Демократической Республике, Ливане, Пакистане, Таиланде и Турции.
15. UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations.
15. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
Mr. Kowalski also stressed that the Energy Efficiency 21 Steering Committee had been very successful in achieving its goals over the last few years and conditions had now been established to achieve concrete progress, also thanks to the support from the United Nations Foundation, the French Global Environment Facility (FFEM), the Global Environment Facility (GEF) and the European Business Congress (EBC).
6. Г-н Ковальски также подчеркнул, что Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" в последние несколько лет весьма успешно выполнял поставленные перед ним задачи, и сейчас уже созданы условия для достижения конкретного прогресса, в том числе и благодаря поддержке со стороны Фонда Организации Объединенных Наций, Фонда глобальной окружающей среды Франции (ФГОСФ), Глобального экологического фонда (ГЭФ) и Европейского конгресса деловых кругов (ЕКДК).
81. In conclusion, he said that space science and technology could expand people's opportunities to live full, creative lives with freedom and dignity, particularly in developing countries, and expressed confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to strengthen international cooperation in order to expand the choices available to people, thus successfully fulfilling its responsibility to achieve the goals enshrined in the Millennium Declaration and contributing to the promotion of human rights.
81. В заключение он говорит, что космонавтика может расширить возможности людей жить полноценной творческой жизнью в свободе и достоинстве, особенно в развивающихся странах, и выражает уверенность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет продолжать укреплять международное сотрудничество для расширения выбора, имеющегося в распоряжении людей, и тем самым успешно выполнять свою обязанность по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействовать поощрению прав человека.
6. The advisory opinion makes it clear that the nuclear-weapon States have a legal obligation not just to pursue but also to conclude in good faith negotiations aimed at achieving complete nuclear disarmament under a strict and effective system of international control.
6. Из консультативного заключения со всей очевидностью следует, что на государствах, обладающих ядерным оружием, лежит юридическое обязательство не только добросовестно проводить, но и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
53. The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing.
53. Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными.
And I believe that the judiciary arm of the United Nations, the International Court of Justice, in its interpretation of article VI, recalled the obligation to pursue negotiations in good faith and to achieve a precise result - nuclear disarmament in all its aspects in the context of strict and effective international control - I repeat: strict and effective international control.
И мне вот думается, что судебный орган - мы его, во всяком случае, все знаем, - судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд в своем толковании статьи VI напомнил обязательство вести в духе доброй воли, равно как и обязательство доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, повторяю - под строгим и эффективным международным контролем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test