Перевод для "attain" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(iii) They shall be able to attain sufficient speed;
iii) достигать достаточной скорости;
The minimum performance prescribed must be attained.
При этом должна достигаться предписываемая минимальная эффективность.
**/ or full lock if 12m radius is not attainable.
** или до упора, если радиус поворота в 12 м не достигается.
The minimum performance prescribed for each category must be attained.
При этом должна достигаться минимальная эффективность, предписываемая для каждой категории.
(iii) In which region is the highest return on investment to be attained?
iii) В каком регионе достигается наивысшая отдача от капиталовложений?
Angolan refugees become Botswana citizens and attain self-sufficiency.
· Ангольские беженцы становятся гражданами Ботсваны и достигают самообеспеченности.
But peace and tranquillity on Earth are attained through sustained effort on the part of all.
Но мир и спокойствие на земле достигаются всеобщим упорным трудом.
attain durable solutions (GSOs 5.1, 5.3, 5.4) by:
d) достигать долгосрочных решений (ГСЦ 5.1, 5.3, 5.4) на основе:
Average levels of educational attainment are higher in urban than in rural areas.
В среднем в городских районах достигается более высокий уровень образования, чем в сельских.
190. Attainment of majority is generally at or around the age of 18 years.
189. Совершеннолетие, как правило, достигается в возрасте 18 или около 18 лет.
Then we attain desire.
Затем мы достигаем желания.
The learned attain Salvation through renunciation alone
Мурые достигают Освобождения только через отречение
Grace does not always attain the aim for which God grants it.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
Мой вид достигает уровня связи, которая разделяет нашу внутреннюю сущность.
Instead, we need to go after something easier, more attainable.
Вместо этого, мы должны пойти за чем-то попроще, за чем-то более достигаемым.
...between the sexes, a quality of pleasure so different that we attain differing realities.
...между полами качество наслаждения так отличается, что мы достигаем разных измерений.
"The crystallization zone is attained "as quickly as needed "to keep the product's temperature at the same level."
Зона максимальной клисталлизации достигается довольно быстро, что позволяет поддерживать температуру продукта...
Every level has an end phenomena, you know, that you attain, and tom cruise shows that.
Каждый уровень имеет своё "предельное проявление", которого вы достигаете. И Том Круз - прекрасная иллюстрация этого.
The dull spirit of some can become stupor in others and even attain a state verging on idiocy.
Глупость одних, может проявляться в других иначе и даже достигать состояния на грани идиотии.
gifted with extensions of the senses we have lost or never attained, living by voices we shall never hear.
одаренный с расширениями чувств мы потеряли или никогда не достигали, живя голосами мы никогда не будем слышать.
Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then .
О да, иные достигают и при жизни, и тогда…
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
As soon as these proportions have attained a certain customary stability, they appear to result from the nature of the products, so that, for instance, one ton of iron and two ounces of gold appear to be equal in value, in the same way as a pound of gold and a pound of iron are equal in weight, despite their different physical and chemical properties.
Когда эти пропорции достигают известной прочности и становятся привычными, тогда кажется, будто они обусловлены самой природой продуктов труда. Так, например, равенство стоимости одной тонны железа и двух унции золота воспринимается совершенно так же, как тот факт, что фунт золота и фунт железа имеют одинаковый вес, несмотря на различие физических и химических свойств этих тел.
Peace cannot be attained at the cost of justice.
Нельзя добиваться мира в ущерб правосудию.
We must ensure that this objective is attained.
Мы должны добиваться, чтобы эта цель была достигнута.
The OAU will continue to work towards the attainment of that objective.
ОАЕ будет продолжать добиваться достижения этой цели.
Building on these traditions, we are now attaining new and ambitious goals.
Развивая эти традиции, мы теперь добиваемся новых, далеко идущих целей.
Dreaming the impossible dream makes it possible for us to attain what is indeed possible.
Мечты о невозможном позволяют нам добиваться возможного.
The Office has often been successful in attaining an outcome that is favourable to the staff member;
Канцелярия нередко добивалась положительного для сотрудника результата;
The White Helmets initiative is a mechanism towards attaining that goal.
Инициатива <<белых касок>> представляет собой механизм, позволяющий добиваться этой цели.
3.3 g Aggressively pursue the attainment of the Millennium Development Goals.
3.3g Настойчиво добиваться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of Iceland is fully committed to the attainment of the Millennium Development Goals.
Правительство Исландии полно решимости добиваться целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community as a whole should ensure that the populations concerned attained their freedom and independence.
Все международное сообщество должно добиваться того, чтобы эти народы обрели свободу и независимость.
How are we to attain our goals, if we blow workers up?
Как мы будем добиваться своих целей, если ты взрываешь работников?
Citizenship is attained, preserved, and lost in accordance with the law.
Гражданство приобретается, сохраняется и утрачивается в соответствии с законом.
324. A natural person acquires capacity to act upon attaining the age of majority, unless otherwise specified by law.
324. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении совершеннолетия, если только законом не предусмотрено иное.
It is against this backdrop that factoring volunteerism into policy formulation and the implementation of plans attains greater relevance.
Именно поэтому учет возможностей добровольчества при разработке политики и осуществлении планов приобретает такое большое значение.
As it gives loans which ought to be repaid, the economic case for primary education attains heightened importance.
Поскольку Банк дает заёмы, которые нужно возвращать, экономический аспект начального образования приобретает повышенную важность.
19. Upholding the right to work, i.e. offering a legal guarantee of the attainment of universal employment, is very important.
19. Важное значение приобретает обеспечение права на труд, т.е. юридическая гарантия достижения всеобщей занятости.
Such efforts are all the more significant in the context of the international community's endeavours to attain the Millennium Development Goals.
Усилия в этом направлении приобретают все большую важность в контексте стремления международного сообщества к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
One of the component elements of that multifaceted task - the question of the return of displaced persons and refugees - had attained particular urgency.
Особую остроту в последнее время приобретает один из составных элементов этой многогранной задачи - вопрос о возвращении перемещенных лиц и беженцев.
A pensioner who continues to work acquires additional pension rights up to and including the year in which he or she attains the age of 75.
При продолжении работы пенсионер приобретает дополнительные пенсионные права до достижения возраста 75 лет включительно.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage.
Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Only when this exclusion becomes finally restricted to a specific kind of commodity does the uniform relative form of value of the world of commodities attain objective fixedness and general social validity.
И лишь с того момента, когда такое выделение оказывается окончательным уделом одного специфического товарного вида, – лишь с этого момента единая относительная форма стоимости товарного мира приобретает объективную прочность и всеобщую общественную значимость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test