Перевод для "trick" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- трюк
- обманывать
- уловка
- фокус
- хитрость
- выходка
- обман
- подвох
- шутка
- штучка
- взятка
- проделка
- шалость
- ухищрение
- манера
- сложный
- забава
- привычка
- особенность
- ребенок
- выманивать
- сноровка
- обманом заставить
- очередь
- обманчивый
- надувать
- разводить
- подводить
- игрушка
- художество
сущ.
They taught each of them a trick, a very simple trick, and as a reward for doing the trick properly, each monkey got a piece of cucumber.
Каждую из них научили какому-то трюку, очень простому трюку, и в качестве награды за хорошо исполненный трюк каждая обезьяна получает кусочек огурца.
It is an old colonizer trick that is still being used.
Это старый трюк колонизаторов, который используется до сих пор".
The monkeys liked cucumbers, so they were very happy; they did the trick and they got a cucumber.
Обезьяны любят огурцы и они очень довольны; показывают трюк и получают огурец.
Some had served in elite and intelligence units and knew all the tricks of surveillance and counter-surveillance.
Некоторые из них состояли на службе в элитных подразделениях и в разведке и хорошо знакомы с трюками в области слежения и контрслежения.
Then, one day, they did the same trick, but the experimenters gave one monkey a grape and the other monkey a cucumber.
Затем в один прекрасный день они использовали тот же трюк, но авторы эксперимента дали одной обезьяне виноград, а другой огурец.
Azerbaijan, whose attempts to abort the negotiation process for the peaceful settlement of the conflict between Azerbaijan and the Nagorno Karabakh Republic are becoming more evident, has resorted to new propaganda tricks.
Азербайджан, попытки которого прервать процесс переговоров о мирном урегулировании конфликта между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой становятся более очевидными, прибегает к новым пропагандистским трюкам.
This is a worn out old trick and an extremely stupid argument, which only serves to show in what very low esteem they hold the American public, whose intelligence deserves greater respect.
Но это уж очень затасканный старый трюк и крайне глупый аргумент, и он лишь показывает, как же низко они ставят американскую общественность, чей интеллект заслуживает большего уважения.
The thrust of their proposal is to negate the "one China" principle and strip resolution 2758 (XXVI) of its essence, so as to create "two Chinas", "one China, one Taiwan" and "one country, two Governments" by new tricks.
Суть их предложения - опровергнуть принцип "одного Китая" и лишить резолюцию 2758 (XXVI) ее существа, с тем чтобы с помощью новых трюков создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" и "одну страну, два правительства".
Since the beginning of this year, the Chen Shui-bien authorities have instigated a very small number of countries to play the trick of sending letters to the United Nations in an attempt to deceive the United Nations and the international community.
С начала этого года власти Чэнь Шуйбяня путем подстрекательства очень незначительного числа стран вознамерились разыграть трюк, направив письма в Организацию Объединенных Наций в попытке перехитрить Организацию Объединенных Наций и международное сообщество.
These accounting "tricks" had the desired effect of showing the company's profits to be much higher than they actually were, pushing up stock prices, deceiving investors and lying to Enron's employees, encouraging them to sink their savings and retirement funds into the company stock.
При использовании таких бухгалтерских "трюков" преследовалась цель показать, что у компании уровень прибыли гораздо выше, чем на самом деле, подтолкнуть вверх цены на акции, ввести в заблуждение инвесторов и обмануть работников "Энрона", побудив их вкладывать свои сбережения и пенсионные накопления в акционерный капитал компании8".
They had all kinds of special techniques and tricks.
У тамошних людей было множество особых приемов и трюков.
For our finale, we did a trick that used something which we had discovered.
А для финала у нас был припасен трюк, основанный на сделанном нами открытии.
"This is a trick," Gurney snarled, and his arm tightened on Jessica's throat.
– Это трюк! – прорычал Гурни, и его рука с новой силой сжалась на горле Джессики.
"Try your tricks on me, old witch," Paul said. "Where's your gom jabbar?
– Что ж, попробуй на мне свои трюки, старая ведьма! – сказал Пауль. – Ну, где твой гом джаббар?
He silenced the sudden pain there, his mind flooded with realization that the earlier hesitation had been a trick—an overfeint.
Усилием воли он подавил боль – значит, понял он, предыдущая задержка была лишь трюком.
"No trick, Gurney," Paul said, and his voice carried such a note of terrible sadness that the sound tore at Jessica's heart.
– Не трюк и не обман, Гурни, – ответил Пауль, и такая печаль прозвучала в его голосе, что у Джессики сжалось сердце.
I had lots of experience by that time, working so hard for four years using mathematical tricks.
Опыта у меня к тому времени накопилось предостаточно, как-никак я четыре года пропахал в поте лица, постоянно прибегая к математическим трюкам.
гл.
The sugarcane workers are likewise not tricked by scouts concerning the work they are to carry out;
Вербовщики не обманывают сельскохозяйственных рабочих и не вводят их в заблуждение в отношении характера предлагаемой работы;
The author notes that she tricked him constantly, assuring him and his relatives that he would be released soon.
Автор отмечает, что она постоянно обманывала его, заверяя его самого и его родственников в том, что его скоро освободят.
“But if this is a trick of Voldemort’s, Harry, we’ve got to check, we’ve got to.”
— А если Волан-де-Морт нас обманывает? Нет, Гарри, мы обязаны это проверить!
Still, she had to try, even if the gesture served only to remind herself that she would not trick him.
Но попытаться следовало – даже если такая попытка лишь напомнила ей, что его она обманывать не может.
сущ.
Israel will not be party to any procedural tricks.
Израиль не будет участвовать в каких-либо процедурных уловках.
This approach is a falsehood, a trick that has been exposed.
Этот подход является ложным, некой уловкой, которая была разоблачена.
I do not intend to propose new formulas or new tricks.
Я не намерен предлагать какието новые формулы или новые уловки.
The contradictory leasing legislation leads companies to resort to these linguistic tricks.
Прибегать к таким языковым уловкам компании вынуждает противоречивое законодательство о лизинге.
Specifically, the Fund is interpreted as being "a ploy or trick to dodge the issue of State compensation".
В частности, этот Фонд рассматривался в качестве "уловки или хитрости для уклонения от вопроса государственной компенсации".
That same country used every procedural trick in the book to prevent the Security Council from examining the case.
Та же страна использовала все бюрократические уловки, чтобы не допустить обсуждения этого случая в Совете Безопасности.
From the outset we denounced the confidence trick contained in the plan drawn up under the Agreements.
С самого начала мы осудили связанную с доверием уловку, содержащуюся в плане, разработанном в рамках Соглашений.
Now I must use every trick my Wanna taught me.
Теперь мне пригодятся все уловки, каким меня учила моя Уанна.
I tried all sorts of ways to escape, but there were sophomores guarding us, and none of my tricks worked.
Я пытался сбежать оттуда — и так, и этак, — однако при нас оставили охрану и ни одна моя уловка не сработала.
Didn't you learn the difference between Harkonnen and Atreides so that you could smell a Harkonnen trick by the stink they left on it?
Да разве не понял ты разницу между Атрейдесами и Харконненами – не понял настолько, что до их пор не научился узнавать харконненские уловки по одному их зловонию?
“Not that I shall, though,” she added to herself, as she finished the letter; “and my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.”
«Впрочем, как бы не так, — добавила она про себя, заканчивая письмо. — И если, любезная моя тетушка, вы не раскроете правды по-хорошему, я, чтобы ее выведать, буду вынуждена прибегнуть к хитростям и уловкам».
Knowing it, her mind churned. Here was no man to be overcome easily. Here was a killer wary of the Voice, wary of every combat stratagem, wary of every trick of death and violence.
Разум лихорадочно заработал, ей противостоял противник, одолеть которого было трудно. Опытный убийца, знающий о Голосе и умеющий ему сопротивляться, знающий все боевые приемы, хитрости и уловки.
"I saw it, too," Paul said. "My father showed it to me the night he explained why it had to be a Harkonnen trick aimed at making him suspect the woman he loved."
– И я его видел, – перебил Пауль. – Отец показал его мне и объяснил, почему он был уверен в том, что это не более чем харконненская уловка, цель которой – заставить герцога подозревать любимую женщину.
“In my judgment, it would be better now if we were to proceed with frankness,” Porfiry Petrovich continued, throwing his head back slightly and lowering his eyes, as if wishing no longer to embarrass his former victim with his look, and as if scorning his former ways and tricks. “Yes, sir, such suspicions and such scenes cannot go on for long.
— Я рассудил, что нам по откровенности теперь действовать лучше, — продолжал Порфирий Петрович, немного откинув голову и опустив глаза, как бы не желая более смущать своим взглядом свою прежнюю жертву и как бы пренебрегая своими прежними приемами и уловками, — да-с, такие подозрения и такие сцены продолжаться долго не могут.
сущ.
It seems that Israel's isolation in this serious debate left its representative with no alternative but to resort yet again to fabrications and card tricks, and expanding the scope of the discussion beyond the limits of the question of Palestine, in order to divert attention from the crux of the matter, which is Israel's occupation of the Palestinian territories and its oppression of the Palestinian people around the clock in a way that is indescribable.
Представляется, что изоляция, в которой оказался Израиль в ходе этих серьезных обсуждений, не оставила его представителю другой альтернативы, кроме как вновь прибегать к фабрикации и карточным фокусам в попытке вывести наши обсуждения за рамки вопроса о Палестине для отвлечения внимания от сути вопроса, то есть от оккупации Израилем палестинских территорий и его невероятно жестокого и безостановочного угнетения палестинского народа.
The revelation shook him, and Jessica thought: If only he knew the tricks we use!
Это его проняло, а Джессика подумала: «Знал бы он, какими фокусами мы пользуемся!
And they train them, and pet them, and learn them tricks, and they get to be as sociable as flies.
Они их воспитывают, приручают, учат разным фокусам, и крысы к ним привыкают, лезут, как мухи.
She was so shocked, she even forgot that she was annoyed at Harry for his trick with the bezoar.
Гермиону это потрясло настолько, что она даже перестала злиться на Гарри за его фокус с безоаром.
We did a lot of tricks, such as turning “wine” into water, and other chemical color changes.
Фокусов мы показывали много, к примеру, превращение «вина» в воду, другие химические изменения цвета.
My father was always interested in magic and carnival tricks, and wanting to see how they worked.
Моего отца всегда интересовала магия и разного рода ярмарочные фокусы, ему хотелось понять, в чем их секреты.
We did our tricks on a little table, with Bunsen burners at each end going all the time.
Фокусы мы показывали на небольшом столике, по двум краям которого у нас пылали бунзеновские горелки.
If I can turn him beside the table, I'll show him a trick , Paul thought. One more step, Gurney.
«Если я сумею заманить его к столу, я покажу ему один фокус, – подумал Пауль. – Ну, Гурни, еще один шаг…»
This is simply a trick, like Bernstein's identification of the views of Marxism and Proudhonism on the subject of federalism as against centralism.
Это уже просто фокус, похожий на бернштейновское отождествление марксизма и прудонизма во взглядах на федерацию вместо централизма.
But then, somehow or other, the faculty adviser of the club found out about the trick, and he got very angry at them.
Правда, потом факультетский куратор клуба каким-то образом прознал об этом фокусе и здорово рассердился на студентов.
“I AM NOT PAYING FOR SOME CRACKPOT OLD FOOL To TEACH HIM MAGIC TRICKS!” yelled Uncle Vernon.
— Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО ОПОЛОУМЕВШИЙ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕГО ВСЯКИМ ФОКУСАМ! — прокричал дядя Вернон.
сущ.
But of course none of these tricks was accepted.
Но, разумеется, ни одна из этих хитростей не прошла.
The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world.
"Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой".
They suggested that this disgraceful phenomenon continues to exist in a civilized world because of ploys and tricks of traffickers, on the one hand, and the insufficient efforts of the international community in fighting it, on the other.
Участники высказали мнение, что это позорное явление продолжает существовать в цивилизованном мире изза хитростей и уловок, к которым прибегают лица, занимающиеся торговлей людьми, с одной стороны, и неэффективных усилий международного сообщества по борьбе с этим явлением, с другой.
(ii) As children in contact with others through ICT, children may be bullied, harassed or stalked (child "luring") and/or coerced, tricked or persuaded into meeting strangers off-line, being "groomed" for involvement in sexual activities and/or providing personal information;
ii) если дети имеют контакт с другими лицами через СИС, они могут стать объектами запугивания, преследования или домогательства ("завлекание" детей) и/или при помощи принуждения, хитрости или убеждения быть привлечены к физической встрече с незнакомцами, быть "подготовленными" для участия в сексуальных действиях и/или предоставления личной информации;
Most of these children were between 15 and 16 years of age and were tricked, promised money or forced to become suicide bombers. On 16 May 2008, a boy of approximately 12 years of age approached a joint ISAF/Afghan National Army foot patrol in Panjwayi district, Kandahar province spreading his hands.
Большинство из этих детей были в возрасте 15 - 16 лет, и их с помощью хитрости, обещания денег или силы вынудили стать смертниками. 16 мая 2008 года мальчик примерно 12летнего возраста приблизился к смешанному по составу пешему патрулю МССБ и Афганской национальной армии в округе Панджвайи, провинция Кандагар, и распростер руки.
Most were between 15 and 16 years old and were tricked, promised money or forced to mount such attacks. Al-Qaida in Iraq* and associated groups there have reportedly used children as suicide bombers and for a range of other tasks including scouting, spying, digging holes for and planting improvised explosive devices, videotaping attacks for financial reward, as well as in more traditional combat roles.
Большинству из них было 15 - 16 лет, и с помощью хитрости, обещания денег или силы их заставили стать смертниками. <<Аль-Каида>> в Ираке* и связанные с ней группы, по имеющимся данным, использовали детей в качестве террористов-смертников и для выполнения широкого круга других задач, включая разведку, шпионаж, рытье ям для установки самодельных взрывных устройств и установку этих устройств, съемку видеокамерой -- за денежное вознаграждение -- совершаемых нападений, а также для выполнения более традиционных боевых заданий.
“That’s not on,” said Ron angrily. “You’re trying to trick them into picking up the hats.
— Так нельзя, — сердито сказал Рон. — Ты пытаешься всучить им эти шапки хитростью.
Was he in fact in a room full of invisible people and this mirror’s trick was that it reflected them, invisible or not?
Может, это была комната, населенная невидимками, а хитрость зеркала в том и состояла, что в нем отражались все, неважно, видимы они или нет?
"Who are you?" he whispered. "How did you trick my mother into leaving me alone with you?
– Кто ты? – прошептал Пауль. – Какой хитростью сумела вынудить мать оставить меня наедине с тобой?
It made me uneasy, as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.
Мне стало не по себе, как будто весь этот вечер был рассчитан на то, чтобы через обман и хитрость заставить меня волноваться чужим волнением.
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
I tried all kinds of subsidiary tricks with the cabinets, such as finding out how to release the latches on the lower drawers, without opening the top drawer, by taking off a screw in front and poking around with a piece of hanger wire.
Я пускался на всякие хитрости — скажем пытался освободить запоры нижних ящиков, не открывая верхнего, для этого я извлекал из передней панели винт и шуровал в полученном отверстии проволочным крючком.
What I know, I found out after he had left Hogwarts, after much painstaking effort, after tracing those few who could be tricked into speaking, after searching old records and questioning Muggle and wizard witnesses alike.
Все, что я знаю, было получено мной уже после того, как он покинул Хогвартс, и потребовало кропотливой работы: нужно было найти людей, которых можно разговорить хотя бы хитростью, отыскать старые документы, опросить свидетелей: и маглов, и волшебников.
сущ.
сущ.
He claims that he was tricked into acknowledging the debt as a way of regularizing his position in the company.
Автор настаивает на том, что такое признание долга, посредством которого он урегулировал свои взаимоотношения с компанией, было получено обманным путем.
It is submitted that he was tricked by the police into testifying against himself, something the State party should be held accountable for.
Утверждается, что в полиции обманным путем его заставили дать показания против самого себя, а за это государство-участник должно нести ответственность.
The vast majority of victims of trafficking have been placed in debt bondage by their parents, husbands or friends or are tricked or forced into it.
Подавляющее большинство жертв такой торговли вовлекаются в долговое рабство родителями, мужьями или друзьями или же в результате обмана либо принуждения.
The facts are that each year thousands of women throughout the world are tricked, forced, coerced into slavery and forced to work as prostitutes.
Факты говорят о том, что каждый год тысячи женщин во всем мире с помощью обмана, насилия и угроз обращаются в рабство и принуждаются заниматься проституцией.
Another problem experienced by many migrants is that they are tricked by the recruitment agency and are offered a tourist visa rather than a work visa.
Другой проблемой, с которой сталкиваются многие мигранты, является обман со стороны агентств по трудоустройству, когда вместо рабочей визы им предлагают туристическую визу.
Every year, millions of human beings are tricked, sold, forced or otherwise coerced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Каждый год миллионы людей в результате обмана, продажи, насилия или иного принуждения оказываются в ситуациях эксплуатации, из которых они не могут вырваться.
Each year, millions of women and children are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Ежегодно миллионы женщин и детей становятся объектом обмана, торговли, принуждения или иных насильственных форм эксплуатации, избежать которых у них нет никакой возможности.
Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape.
Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно.
Currently, many women in rural areas have been trafficked by means of deception to foreign countries by illegal matchmakers through sophisticated tricks.
- В настоящее время много женщин из сельских районов обманным путем переправляются в зарубежные страны занимающимися незаконной деятельностью сводниками при помощи различных сложных уловок.
This reality makes women easy prey to traffickers who trick, force, lure and seduce them to cater to the demand for purchased sex.
Эти обстоятельства делают женщин легкой добычей торговцев людьми, которые действуют средствами обмана, принуждения, заманивания и соблазнения в целях удовлетворения спроса на сексуальные услуги за деньги.
Caution murmured it could be a trick, a lure, a trap.
Осторожность шептала: это обман, ловушка, западня;
Most Ravenclaws seemed to think that he had been desperate to earn himself a bit more fame by tricking the goblet into accepting his name.
По-видимому, большинство считает, что он хотел обманным путем стяжать себе еще большую славу.
One of these, Harry saw, was the black one Harry had removed from his own foot and tricked Mr. Malfoy into giving Dobby, thereby setting Dobby free.
Один из них, черный, Гарри снял когда-то со своей ноги и обманным путем заставил Малфоя швырнуть его Добби, чем и освободил эльфа.
said Hermione, looking nervous. “The snow the dark, it plays tricks on your eyes… But perhaps we ought to Disapparate under the Invisibility Cloak, just in case?”
— Наверное, показалось, — нервно проговорила Гермиона. — Снег в темноте, обман зрения… Но все-таки, может, лучше трансгрессируем под мантией-невидимкой, на всякий случай?
сущ.
сущ.
And so, Rodion Romanych, why should you be surprised, after all that, if I was playing such tricks with you then?
Итак, Родион Романыч, что ж вам после того и удивляться, что я с вами тогда такие шутки шутил?
“He hates Sirius,” Hermione said desperately. “All because of some stupid trick Sirius played on him—”
— Он ненавидит Сириуса, — с отчаянием вымолвила Гермиона. — И все из-за той глупой шутки, которую Сириус с ним сыграл…
Dumbledore could be prevented from collecting him; the letter might turn out not to be from Dumbledore at all, but a trick or joke or trap.
То ли его ответ Дамблдору затеряется по дороге, то ли Дамблдору не одно, так другое помешает за ним явиться, то ли окажется, что письмо вообще не от Дамблдора, что это или чья-то шутка, или вражеская ловушка.
He could only suppose that he had been handling it in his pocket while he sang, and that somehow it had slipped on when he stuck out his hand with a jerk to save his fall. For a moment he wondered if the Ring itself had not played him a trick;
Разве что он во время песни держал руку в кармане, а когда падал, руку выдернул и случайно подхватил его – разве что так… Уж не само ли Кольцо, подумал он, сыграло с ним эту шутку и обнаружило себя по чьему-то желанию или велению – но по чьему? Те, которые сейчас вышли, были ему очень подозрительны.
сущ.
"Don't try your tricks on me," the Emperor said. He looked at her. "You don't need to do this, Daughter.
– Не пробуй на мне свои штучки, – буркнул Император и посмотрел на нее. – Тебе не нужно делать это, дочь.
What's more, he himself will prepare some sort of mathematical trick for me, something like two times two—if I merely allow him a slightly longer intermission . And he'll keep on, he'll keep on making circles around me, narrowing the radius more and more, and—whop!
Мало того: сам мне какую-нибудь математическую штучку, вроде дважды двух, приготовит, — лишь дай я ему только антракт подлиннее… И всё будет, всё будет около меня же круги давать, всё суживая да суживая радиус, — и — хлоп!
сущ.
No, no connections are needed there, Just a hefty bribe will do the trick,
Да, там не нужны никакие связи, только старая добрая взятка.
сущ.
Whether it was an accident, or a last trick of the ring before it took a new master, it was not on his finger.
Ибо Кольца на пальце у Бильбо не оказалось: то ли оно соскользнуло случайно, то ли это была его последняя проделка, прежде чем признать нового обладателя.
In fact, of course, the trick with the word “element” is a wretched sophistry, for a materialist who reads Mach and Avenarius will immediately ask: what are the “elements"?
На деле, разумеется, проделка со словечком «элемент» есть самый жалкий софизм, ибо материалист, читая Маха и Авенариуса, сейчас же доставит вопрос: что такое «элементы»?
сущ.
But has our ingenuity rendered the miracle into a simple trick?
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
Mommy, are we going trick-or-treating?
Мамочка, мы пойдем просить сладости? *На Хэллоуин дети ходят от дома к дому, говорят "Шалость или угощение", и им дают конфет*
That's fine. But while I'm proving my innocence... you people will uncover every petty kid trick I ever did.
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
You know, Hope got tired of trick or treating, so I left her with my mom, and then I came back to, uh, to scare some kids.
Хоуп устала от всех этих шалостей и конфет, так что я оставил ее с мамой, а потом вернулся, чтобы попугать детишек.
сущ.
The authorities of Armenia resort to all kinds of tricks to conceal aggressive intentions concerning Azerbaijan.
Власти Армении идут на все ухищрения, чтобы скрыть свои агрессивные намерения в отношении Азербайджана.
Nevertheless, the United States is playing tricks to give the impression that the defunct NNSC still exists.
Тем не менее Соединенные Штаты идут на различные ухищрения, чтобы создать впечатление, будто бездействующая КНСН все же существует.
Not too long ago the United Nations used to maintain at Headquarters a watchdog centre for transnational corporations to monitor their nefarious global activities and sinister dirty tricks against the interests of the people.
Не так давно Организация Объединенных Наций имела в своих Центральных учреждениях центр по транснациональным корпорациям для контроля за их негативной глобальной деятельностью и недостойными ухищрениями в ущерб интересам народов.
5. In July this year, a few members of the European Parliament brought up by playing tricks a resolution on the so-called "Taiwan's role in international organizations", which openly advocates Taiwan's participation in some international organizations with a view to bringing Taiwan back to the United Nations.
5. В июле этого года несколько членов Европейского парламента с помощью ряда ухищрений добились внесения на рассмотрение резолюции о так называемой "роли Тайваня в международных организациях", в которой открыто пропагандируется участие Тайваня в работе некоторых международных организаций в целях восстановления его членства в Организации Объединенных Наций.
It provides that bribery is "the use of promises, propositions, gifts, ploys or tricks during judicial proceedings to persuade others to deliver or make false testimony, a false statement or a false attestation". This, according to the Government, is what Mr. Nyamoya was guilty of in the case concerning the murder of Dr. Manlan.
Эта статья предусматривает, что понуждение заключается в "использовании обещаний, предложений, подарков, уловок и ухищрений в рамках той или иной судебной процедуры, чтобы понудить другое лицо дать ложные показания или свидетельства либо сообщить ложную информацию", в чем, по мнению правительства, и виновен г-н Ньямойя применительно к делу об убийстве д-ра Касси Манлана.
Under article 434-15 of the Penal Code, the use of promises, offers, gifts, pressure, threats, assault and battery, schemes or tricks during a proceeding in order to induce another person to make a false deposition, declaration or affidavit, or to refrain from making one, is punishable by three years' imprisonment and a fine of 45,000 euros.
Статья 434-15 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком на 3 года и штрафа в размере 45 000 евро за дачу обещаний, использование предложений, подарков, давления, угроз, действий, приемов и ухищрений в ходе судебного производства с целью побудить другое лицо представить ложные показания, заявления или свидетельства или воздержаться от их представления.
She's playing games to trick him into wanting her--
Она идет на всякие ухищрения, чтобы заставить его жениться...
To survive here, life must use every trick in the book.
Чтобы выжить в этих местах, жизни приходится идти на всевозможные ухищрения.
You know I'm capable of every dirty trick in the book, but I only have one word.
Ты знаешь, что я способен на любые грязные ухищрения, но я просто дам слово.
Therefore I strongly recommend that you use everything in your sizeable bag of tricks to prevent any further interference from Amanda Clarke.
Поэтому, я бы настоятельно рекомендовал вам использовать все из ваших ухищрений, чтобы предотвратить дальнейшее вмешательство со стороны Аманды Кларк.
I am just too busy spending every waking minute pulling any string, playing any shameless trick I can to make my clients' dreams come true.
Я слишком занята тем, что ежеминутно тяну за любые рычаги иду на любые, самые бесстыжие ухищрения, дабы реализовать мечты своих клиентов.
сущ.
♪ "Not her normal trick of..." PHANTOM: ♪ Not her normal trick of
♪ "Не в своей обычной напыщенной манере... " ♪ Не в своей обычной напыщенной манере
прил.
Though these texts are not considered an alternate to the "rolling text", we hope that they will assist us in seeing through the "trick mirrors" of the many complicated proposals before us.
Хотя эти тексты и не рассматриваются как альтернатива "переходящему тексту", мы надеемся, что они помогут нам избавиться от эффекта "кривых зеркал" и понять истинную суть многочисленных сложных предложений, которые у нас имеются.
сущ.
сущ.
If he, Harry, had not been stupid enough to fall for Voldemort’s trick, if he had not been so convinced that what he had seen in his dream was real, if he had only opened his mind to the possibility that Voldemort was, as Hermione had said, banking on Harry’s love of playing the hero…
Если бы он не оказался таким глупцом и не клюнул на приманку Волан-де-Морта, если бы он не был так убежден, что его сон правдив, если бы он прислушался к словам Гермионы и допустил хоть на мгновение, что Волан-де-Морт и впрямь решил сыграть на его привычке изображать из себя героя…
сущ.
The Court agreed that it is quite impossible to identify any person on the basis of a photograph, especially in the present day when trick photographs are being taken;
Суд пришел к выводу о том, что опознание какого-либо лица на основе фотографии невозможно, особенно в настоящее время, в связи с использованием техники фотомонтажа;
Two of them, in particular, never miss a trick, even though they choose to forget that it was their declared policies in the 1950s and the 1960s of destroying Israel, root and branch, which obliged us to assume our defensive posture.
Двое из них, в особенности, не гнушались ничем, хотя и предпочли забыть, что именно провозглашенная ими в 50-х и 60-х годах политика тотального уничтожения Израиля вынудила принять оборонительную диспозицию.
On 19 January 1999, Ahmed F. died in suspicious circumstances. On 19 May 1999, in the course of a massive raid some 100 people were arrested, allegedly for trying to obtain narcotic drugs - the old xenophobic trick of equating foreigners with drug dealers. And on 29 April 2000, police arrested Arize Ibekwe, a Nigerian asylum-seeker using the name Richard Weach. He died in prison on 3 May in circumstances which have yet to be explained (A/55/304, para. 32).
Будучи выставленными в качестве лиц, заслуживающих преследования от имени общества, африканцы становились объектами рейдов полиции, сопровождавшихся применением особенно унизительных мер: 1 мая 1999 года молодой проситель убежища из Нигерии Маркус Омофума был арестован австрийской полицией и помещен в Вене на самолет, следующий в Софию, на борту которого он подвергся жестокому обращению, в результате которого он задохнулся; 19 января 1999 года при подозрительных обстоятельствах скончался Ахмед Ф.; 19 мая 1999 года около 100 человек были задержаны во время полицейской облавы под официальным предлогом "поиска наркотических средств", что является старым ксенофобным приемом отождествления иностранцев с наркоторговцами; наконец, 29 апреля 2000 года полиция арестовала нигерийца, ходатайствующего о предоставлении убежища, Аризе Ибекве, который был также известен под именем Ричарда Веаха; 3 мая он скончался в тюрьме при до сих пор невыясненных обстоятельствах (A/55/304, пункт 32).
Way to bust out the Jedi mind tricks, dude.
Джедайская манипуляция сознанием тебе особенно удалась, чувак.
Nearly Headless Nick was always happy to point new Gryffindors in the right direction, but Peeves the Poltergeist was worth two locked doors and a trick staircase if you met him when you were late for class.
Даже наоборот — он всегда был счастлив показать первокурсникам, как пройти туда, куда им надо. Но вот Пивз был опаснее двух закрытых дверей и ведущей в никуда лестницы — особенно если встретить его, когда опаздываешь на занятия.
сущ.
God, a child at the college of her dreams, and she's turning tricks.
Господи, ребенок поступил в колледж своей мечты, а потом начала заниматься проституцией?
гл.
сущ.
The trick is going to be on the top floor, coming out of the elevator.
Сноровка понадобится на верхнем этаже, при выходе из лифта.
Hey, did Caleb's penis do the trick and finally give you your big "o"?
Надеюсь, Калеб проявил сноровку, и ты наконец-то испытала оргазм?
Offenders mislabel files to trick children into opening them.
Преступники намеренно присваивают файлам неправильные названия, чтобы обманом заставить детей их открыть.
Many European countries are facing a tide of young Albanian prostitutes who have been tricked into paying traffickers to be smuggled into Europe.
Многие европейские страны столкнулись с наплывом молодых албанских проституток, которых обманом заставили заплатить торговцам за провоз их контрабандным путем в Европу.
6. Through personal contact with indigenous groups in Argentina, he had heard allegations that they had been tricked into fraudulent arrangements depriving them of their property rights and leaving them destitute after the courts had failed to serve them justice.
6. Во время его личных встреч с группами коренного населения в Аргентине ему сообщили о том, что их обманом заставили заключить совершенно не отвечающие их интересам соглашения, в результате которых они лишились своих имущественных прав и оказались в полной нищете после того, как суды не смогли удовлетворить их законные требования.
Illustration 18-1: In a "phishing" scheme, a fraudster copies an entity's website or trademarks and sends an unsolicited e-mail to potential victims using the copied material to trick the victim into believing the entity has sent the e-mail.
Пример 18-1: Осуществляя мошенничество типа "фишинг", мошенник копирует веб-сайт или торговые марки юридического лица и рассылает незапрашиваемые сообщения по электронной почте потенциальным жертвам мошенничества, используя копированные материалы, с тем чтобы обманом заставить жертву поверить, что сообщение послано по электронной почте данным юридическим лицом.
88. Among the various members of the House Committee on Resources opposed to the draft legislation, Congressman Jim Saxton felt that the concept of an enhanced Commonwealth was an attempt to gain political capital by tricking the Puerto Rico people into thinking that they could obtain all the benefits, rights and privileges of citizenship without the responsibilities.
88. Среди членов комитета по ресурсам Палаты представителей, возражавших против этого законопроекта, конгрессмен Джим Сэкстон, который считает, что понятие Содружества с расширенными правами представляет собой попытку нажить политический капитал, обманом заставив народ Пуэрто-Рико думать, что они получат все выгоды, права и привилегии, связанные с гражданством, без каких-либо обязанностей.
You're just trying to trick her into incriminating herself.
Хотите просто обманом заставить ее признаться.
If Light-kun is Kira, he may have been tricked into confessing by now.
можно обманом заставить его признаться.
сущ.
And now it's my turn to be tricked, isn't it... Mom?
Теперь дошла и очередь до меня, правда... мама?
Got tricked into the butter pump cleaning duty at the theater.
Сегодня была моя очередь мыть попкорн-машину в кинотеатре.
But Mommy always lets us trick-or-treat after dark when it's her turn to have us on Halloween.
Но мама всегда разрешает нам играть после того как стемнело, когда её очередь быть с нами на Хэллоуин.
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
прил.
I get that, more than I'd like to admit, but these powers... they... they also trick you.
Понимаю, даже больше, чем хотелось бы признать, но эти силы, они... обманчивы.
гл.
- I don't trust you, All you've done is trick me,
Я тебе не верю, до сих пор ты меня все время надувал.
гл.
(Chuckles) Mommy and her divorce lawyer - haven't missed a trick. - (Knock on door)
Мамочка со своим адвокатом по разводам ничего не упустили.
гл.
Well, you said yourself, your gift that plays tricks...
Ну, ты сам говорил, что твой дар порой подводит тебя...
I'm telling you, there were only ten-- your memory is playing tricks on you.
- Я говорю вам, их было только десять - ваша память подводит вас.
But if a person wanted something badly, and then out of nowhere it appears, I mean, that has to be a trick of the mind, doesn't it?
Если человек ужасно чего-нибудь хотел, и тут это появляется ниоткуда, должно быть, это разум подводит, а?
сущ.
Christ, Malone, I was his trick, not his date.
Господи, Мэлоун. Я была его игрушкой, а не секретарем.
She's gotta take him trick-or-treating every year!
Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
For my first trick, I'd like to do something for you, son.
Моя первая игрушка... Я кое-что для тебя сделаю, сынок.
And when they answer it, you say, "Trick or treat." Got it?
И когда они ответят, ты скажешь, "Игрушки или конфеты ". Понял?
It's like my life was just some sort of trick that was played on me.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
Now that you got yourself a ghost suit think she'll let you trick-or-treat?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
All right, now I want you to strut over to them cops and yell, "Trick or treat."
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты зашагал в сторону этих копов И вопил, "игрушки или конфеты".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test