Перевод для "привычка" на английский
Примеры перевода
сущ.
Изменения в пищевых привычках
Changes in eating habits
К сожалению, старые привычки очень живучи.
Unfortunately, old habits die hard.
Однако привычки, приобретенные в течение жизни, не изменятся.
But the habits of a lifetime will not change.
Разумеется, эти привычки исчезли не совсем.
Of course, those habits have not entirely disappeared.
Привычки питания населения
Population nutrition habits
Привычка -- вторая натура.
I suppose old habits die hard.
- курение (главным образом мужская привычка);
smoking (mainly a habit of men);
- заблуждения, ошибочные убеждения и нездоровые привычки;
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
Поскольку привычки неправильного питания и их последствия со временем укореняются, важно принимать необходимые меры еще в юношеском возрасте, когда такие привычки только формируются.
Since nutritional habits and outcomes are stable over time, there are significant benefits to intervening during youth when habits are being formed.
Такая у него привычка, мы все это видели.
It's a habit in him we've all seen.
– Как вам сказать… По привычке, наверное, если уж начистоту.
Well, eventually just habit I think, to be brutally honest.
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
О его прошлом, о его вкусах и привычках, так чтобы я мог обмануть даже Дамблдора.
To find out about his past, learn his habits, so that I could fool even Dumbledore.
Посмотрим, сможет ли она отучиться от вредной привычки писать обо всех грязную ложь.
See if she can’t break the habit of writing horrible lies about people.”
Стало быть, было же нечто сильнейшее костров и огней и даже двадцатилетней привычки!
There must have been something stronger than the stake or the fire, or even than the habits of twenty years!
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
У Эрни Макмилана появилась дурная привычка расспрашивать всех подряд о том, как они готовятся к экзаменам.
Ernie Macmillan had developed an irritating habit of interrogating people about their revision practices.
сущ.
♪ Мы имели привычку бродить ♪
♪ Where we were wont to walk ♪
После секса они оставляют свой член внутри, пока тот не уменьшится, потому что такая у них привычка.
He will leave his penis in you from when it's hard to when it shrinks, because that is what guys are wont to do.
Я там в любви, способность воспитания, это моя привычка.
I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
У них и вправду такая привычка?
Are they really wont to do that?
Тогда прошло совсем немного времени после дела с трубкой, и вот как-то поутру, после завтрака, Ахав, по своей привычке, поднялся на шканцы.
"It was not a great while after the affair of the pipe, "that one morning, shortly after breakfast, Ahab, as was his wont, "ascended the cabin-gangway to the deck.
Не имеет привычку делать, или она лежит там, поедая одну из ее закусок,
Is not wont to do, or she's lying there, Having choked on one of her own snack chips,
Он - по своей привычке - очень осторожен.
He's being-- as is his wont-- cautious.
В противоположность Скит, которая, подсовывая морду под руку Торнтона, тыкалась в нее носом, пока он не погладит ее, или Нигу, имевшему привычку лезть к хозяину и класть свою большую голову к нему на колени, Бэк довольствовался тем, что обожал его издали.
Unlike Skeet, who was wont to shove her nose under Thornton’s hand and nudge and nudge till petted, or Nig, who would stalk up and rest his great head on Thornton’s knee, Buck was content to adore at a distance.
сущ.
У престарелых также имеются различные ценности, привычки, убеждения и практика.
The elderly also incorporates diverse values, customs, beliefs and practices.
Лица, которые сохраняли свою культуру, привычки и обычаи подвергались дискриминации и считались нецивилизованными.
People who maintained their cultures, practices and customs were discriminated against and viewed as uncivilized.
Нельзя принуждать этих лиц фотографироваться в костюмах, отличных от тех, которые соответствуют их привычкам, обычаям и традициям.
They are not be obliged to be photographed in clothing different from that corresponding to their conventions, customs and traditions.
Люди, действительно, отличаются друг от друга - по цвету кожи, языку, религии, образу жизни, привычкам и ценностным ориентациям.
It is true that people are different from one another - in colour, language, religion, lifestyle, customs and values.
Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру.
This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated.
2. установления нечто необычного в поведении и привычках клиента, уже отмеченных в характеристике о нем, а также в обращении с его банковским счетом.
every unusual behavior and differences in customer's behavior already determined in the profile or in account turnover.
Язык, привычки и одежда меняются полностью, прежде всего в результате влияния телевидения и кабельных программ, которые вторгаются в повседневную жизнь.
Languages, customs and clothing have changed completely, especially since television and cable have invaded their homes.
k) обычаи и привычки, посягающие на основные права человека;
(k) Practices and customs that infringe basic human rights;
Просто привычка.
Just a custom.
Это моя привычка.
It is my custom.
и привычку к занятиям.
forgone all custom of exercise.
Это плохая привычка.
That's a bad custom to get into.
Я не имею привычки нюхать постояльцев.
I don't sniff the customers.
- Выживанию, привычкам, навыкам.
- Culture, customs, art.
Старая привычка, укрепившаяся с годами.
An old custom, stronger with the years.
Просто старая парикмахерская привычка.
Just an old barbershop custom.
К первобытной жизни Древние бродячие инстинкты Перетирают цепь привычки и веков, И, просыпаясь от глубокой спячки,
Into the Primitive “Old longings nomadic leap, Chafing at custom’s chain; Again from its brumal sleep
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
сущ.
Дети возвращаются домой с хорошими гигиеническими привычками, полученными в школе, что благотворно воздействует на всю семью.
Children also take home the good hygiene practices they learn in school, which extends benefits to the whole family.
* Питание и физическое здоровье: способствовать развитию у детей навыков и привычки вести здоровый образ жизни.
:: Eating and Fitness: This promotes healthy lifestyle skills and practices among children
421. В Республике Таджикистан в целом вредные традиционные привычки отсутствуют.
421. Prejudicial traditional practices are almost nonexistent in Tajikistan.
Вредные традиционные привычки
Prejudicial traditional practices
Вода занимает особое место в традициях и жизни народов и наций, в их привычках и отношениях с окружающей средой.
Water is a special element in the traditions and lives of peoples and nations, their practices and relations with the environment.
-Я пытаюсь восстановить свои привычки.
I'm trying to rebuild my practice.
Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him.
Хорошая привычка.
Good practice.
Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
And old friend, it is not something I intend of practice off.
Я хочу поговорить об ужасной привычке, затронувшей миллионы американцев.
I want to talk about a horrible practice afflicting millions of Americans.
Я никогда не опускал палки на спину лорда раньше но если вы заставите меня, я быстро усвою эту привычку.
I never laid a cane on the back of a Lord before but, if you force me to, I shall speedily become used to the practice.
У Вас нет привычки предохраняться?
You didn't practice safe sex?
- Плохая привычка, подкрадываться к людям.
- Bad practice, sneaking up on people.
Но она не позволила: сказала, что это дурная привычка и очень неряшливая и мне надо от нее отучаться.
But she wouldn't. She said it was a mean practice and wasn't clean, and I must try to not do it any more.
сущ.
Там чистый источник разума не теряется в мертвой привычке, как в сумрачном песке пустыни,
perfection; Where the clear stream of reason has not lost its way
Технические средства применяются главным образом для того, чтобы непосредственно воздействовать на использование воды путем прямого регулирования или путем изменений в технологии, процессах или привычках.
Technical tools are mostly applied to directly affecting the way in which water is used, through direct regulation or through changes in technology, operation or voluntary behaviour.
- У нее есть привычка...
- She has a way...
Застрял в своих привычках.
I am stuck in my ways.
Изучить их привычки.
Learn their ways.
Артур, мы утратили привычку.
We have lost our way, Arthur.
- Он знает твои привычки.
He knows your ways.
И понемногу выучила его привычки.
And slowly learned his ways.
Тебе нужно менять привычки.
Better change your ways.
Твои привычки и слова.
Your words and ways
Через несколько минут Гермиона остановилась возле них по дороге к своему месту — она так устала от постоянного хамства Рона, что завела привычку завтракать отдельно.
A few minutes later Hermione, who had become so tired of Ron’s recent unpleasant behavior that she had not come down to breakfast with them, paused on her way up the table.
У Торнтона была привычка хватать Бэка обеими руками за голову и, упершись в нее лбом, раскачивать пса из стороны в сторону, осыпая его при этом всякими бранными прозвищами, которые Бэк принимал как ласкательные.
He had a way of taking Buck’s head roughly between his hands, and resting his own head upon Buck’s, of shaking him back and forth, the while calling him ill names that to Buck were love names.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
сущ.
Кажется, у тебя есть такая привычка.
You seem to have the knack for it.
Я не имею привычки говорить сама с собой. Правда, иначе здесь не найдешь умных собеседников.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
У Дикса к этому привычка.
Deeks has a knack for that.
У копов и правда есть привычка появляться не в то время.
You cops sure have a knack for showing up at the wrong time.
У меня привычка - быть на высоте. Если только скажут, каков повод...
I have a knack of rising to the occasion, if I might only be told what the occasion is...
С того дня, как я надел это кольцо, у тебя появилась странная привычка -.. переходить мне дорогу
Ever since the day I put on this wedding ring, you seem to havean uncanny knack for being one step ahead of me.
Ёто уже вошло в привычку.
Well, hey, it's a knack.
У тебя и правда уже вошло в привычку говорить точно противоположное тому, что я хочу от тебя услышать.
You really do have a knack for saying the exact opposite of what I want you to say.
сущ.
177. Краткосрочная цель этой политики заключается в том, чтобы привить гражданам привычку и вкус к чтению и пропагандировать культуру знаний.
177. In the short term, this policy is aimed at inculcating a tradition of and taste for reading in Mauritanian citizens and promoting a culture of knowledge.
* преодоление привычки полагаться на традиционные формы финансирования проектов, связанные с долговым бременем.
Discouraging reliance on traditional debt-ridden forms of project financing.
Они опирались друг на друга и каждый из них в семье Коппело - со своими привычками и мировоззрением.
They relied on each other and had a family Koppelo - sagerna with all its traditions and beliefs.
- Привычки можно изменять.
Traditions need to be changed.
Это старая привычка министерства иностранных дел поджимать хвост.
Yeah, we cave in. It's the old foreign service tradition of dropping your drawers, so tell him we're sorry.
Такова французская привычка - предоставить власть человеку и лишить его права
It's an established French tradition to confer a mandate on someone and then contest
Твой отец слишком крепко держится за традиции а это глупая привычка.
Your father is too attached to tradition and that's a stupid attitude to have.
Отпускать людей и старые привычки — тяжело, потому что ты столько в них вкладываешь, что страшно отпустить.
Letting go of people or traditions is hard because you invest so much in them, that to let go can be scary.
сущ.
Вернулся к своим старым привычкам, Джек.
You're up to your old tricks, Jack.
Вы знаете все привычки друг друга.
You know all each other's tricks.
Отвратная привычка, знаю, но что есть, то есть
A trick?
Если бы он не оказался таким глупцом и не клюнул на приманку Волан-де-Морта, если бы он не был так убежден, что его сон правдив, если бы он прислушался к словам Гермионы и допустил хоть на мгновение, что Волан-де-Морт и впрямь решил сыграть на его привычке изображать из себя героя…
If he, Harry, had not been stupid enough to fall for Voldemort’s trick, if he had not been so convinced that what he had seen in his dream was real, if he had only opened his mind to the possibility that Voldemort was, as Hermione had said, banking on Harry’s love of playing the hero…
сущ.
:: создания более эффективной системы контроля и принятия более решительных мер по борьбе с новыми болезнями и вредными привычками, такими, как использование табака;
:: Better monitoring and determined action on emerging diseases and behavioural patterns that affect health, such as the use of tobacco
Нам угрожает опасность употребления наркотиков, а от этой привычки трудно избавиться.
We are in danger of starting the use of drugs, and then it is difficult to get out of it.
Они считают, что гаитяне не имеют привычки голосовать в два тура; многие из них сочли, что после голосования 25 июня процесс выборов был завершен.
They feel that Haitians are not used to a two-round election, and thus many thought that the voting had ended on 25 June.
Это вошло в привычку
It takes some getting used to.
Да. Тут нужна привычка
Yeah, it takes some getting used to.
У меня нет привычки пить!
I'm not used to drinking.
Я не имею такой привычки.
I never used to.
Не было привычки.
I never use it.
— Я и забыл об этой его привычке, — с нежностью сказал Сириус.
“I’d forgotten he used to do that,” said Sirius affectionately.
Он что-то уж очень повадился околачиваться вокруг дома вдовы, и наконец та ему пригрозила, что, если он этой привычки не бросит, ему придется плохо.
He got to hanging around the widow's too much and so she told him at last that if he didn't quit using around there she would make trouble for him.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
сущ.
Это не занудная привычка, ладно?
It's not a rut, okay?
Это пищевая привычка.
We're in a food rut.
Это уже занудная привычка.
You're in a rut.
Хорошим привычкам надо потакать.
I appreciate a good rut.
- Вот это привычки.
- Oh, and such a food rut we're in.
- Очень любезно с твоей стороны забросить свои привычки ради меня.
~ Well, it's very kind of you to put your rutting on hold for me.
сущ.
Я правда нырнул с головой в свою привычку
I've really been hitting my groove.
Основное внимание при проведении мероприятий будет сосредоточено на следующих вопросах: насилие (в семье, политическое, гендерное, нарушение имущественных прав, насилие среди детей и молодежи, сексуальное насилие), алкоголизм и вредные привычки, несчастные случаи и чрезвычайные ситуации, наиболее распространенные психические расстройства и расстройства поведения у детей и подростков.
The main areas of intervention include: violence (domestic, political, gender-based, property-related, child and youth, and sexual), alcoholism and addiction, disasters and emergencies, the most common mental problems, and behavioural problems in children and adolescents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test