Примеры перевода
сущ.
Израиль не будет участвовать в каких-либо процедурных уловках.
Israel will not be party to any procedural tricks.
Но это была лишь очередная уловка.
But that was just another trick.
Этот подход является ложным, некой уловкой, которая была разоблачена.
This approach is a falsehood, a trick that has been exposed.
Применялись другие уловки.
Other tricks have been used.
Израильтяне порой идут на разные уловки.
But the Israelis still do tricks.
Я не намерен предлагать какието новые формулы или новые уловки.
I do not intend to propose new formulas or new tricks.
Та же страна использовала все бюрократические уловки, чтобы не допустить обсуждения этого случая в Совете Безопасности.
That same country used every procedural trick in the book to prevent the Security Council from examining the case.
С самого начала мы осудили связанную с доверием уловку, содержащуюся в плане, разработанном в рамках Соглашений.
From the outset we denounced the confidence trick contained in the plan drawn up under the Agreements.
Прибегать к таким языковым уловкам компании вынуждает противоречивое законодательство о лизинге.
The contradictory leasing legislation leads companies to resort to these linguistic tricks.
В частности, этот Фонд рассматривался в качестве "уловки или хитрости для уклонения от вопроса государственной компенсации".
Specifically, the Fund is interpreted as being "a ploy or trick to dodge the issue of State compensation".
"Низкая уловка"?
Cheap Trick?
- Уловки, Пит!
- Tricks, Pete!
Теперь мне пригодятся все уловки, каким меня учила моя Уанна.
Now I must use every trick my Wanna taught me.
Я пытался сбежать оттуда — и так, и этак, — однако при нас оставили охрану и ни одна моя уловка не сработала.
I tried all sorts of ways to escape, but there were sophomores guarding us, and none of my tricks worked.
Да разве не понял ты разницу между Атрейдесами и Харконненами – не понял настолько, что до их пор не научился узнавать харконненские уловки по одному их зловонию?
Didn't you learn the difference between Harkonnen and Atreides so that you could smell a Harkonnen trick by the stink they left on it?
«Впрочем, как бы не так, — добавила она про себя, заканчивая письмо. — И если, любезная моя тетушка, вы не раскроете правды по-хорошему, я, чтобы ее выведать, буду вынуждена прибегнуть к хитростям и уловкам».
“Not that I shall, though,” she added to herself, as she finished the letter; “and my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.”
Разум лихорадочно заработал, ей противостоял противник, одолеть которого было трудно. Опытный убийца, знающий о Голосе и умеющий ему сопротивляться, знающий все боевые приемы, хитрости и уловки.
Knowing it, her mind churned. Here was no man to be overcome easily. Here was a killer wary of the Voice, wary of every combat stratagem, wary of every trick of death and violence.
– И я его видел, – перебил Пауль. – Отец показал его мне и объяснил, почему он был уверен в том, что это не более чем харконненская уловка, цель которой – заставить герцога подозревать любимую женщину.
"I saw it, too," Paul said. "My father showed it to me the night he explained why it had to be a Harkonnen trick aimed at making him suspect the woman he loved."
— Я рассудил, что нам по откровенности теперь действовать лучше, — продолжал Порфирий Петрович, немного откинув голову и опустив глаза, как бы не желая более смущать своим взглядом свою прежнюю жертву и как бы пренебрегая своими прежними приемами и уловками, — да-с, такие подозрения и такие сцены продолжаться долго не могут.
“In my judgment, it would be better now if we were to proceed with frankness,” Porfiry Petrovich continued, throwing his head back slightly and lowering his eyes, as if wishing no longer to embarrass his former victim with his look, and as if scorning his former ways and tricks. “Yes, sir, such suspicions and such scenes cannot go on for long.
сущ.
И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку.
And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy.
Надо отдать должное Организации Объединенных Наций и международному сообществу: они практически никогда не поддавались на уловки Израиля в виде <<объединения и воссоединения>>.
To their credit, the United Nations and the international community in general never bought Israel's unification and reunification ploy.
В конечном счете, он был не более чем уловкой.
It was after all, only a ploy.
Уловки определенных групп не должны помешать нам отстаивать справедливое и правое дело.
The ploys of certain groups should not prevent us from standing by what is just and right.
Это вековая уловка колониальных хозяев, чтобы оправдать свое иго над незаконно оккупированной территорией.
This is an age-old ploy of the colonial masters to justify their stranglehold over forcibly occupied territories.
Именно поэтому не стоит ожидать, что Эритрея согласится с этой новой уловкой независимо от ее юридических обоснований.
As such, Eritrea cannot be expected to accept the new ploy under any legal justifications.
Это была очередная уловка аннексионистских сил и акт обмана со стороны правительства метрополии.
It was a further ploy by the annexationists and an act of deceit by the metropolitan Government.
Нельзя позволить суданским властям скрыть эту истину с помощью придуманной ими уловки.
This truth cannot be allowed to be concealed by the ploy that the Sudanese authorities have devised.
Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention.
Какие уловки?
What ploys?
И не уловка.
Or a ploy.
Гениальная уловка.
It's a brilliant ploy.
Так, это просто уловка?
Just a ploy?
сущ.
Однако иногда отмечаются такие случаи, когда в целях ареста или задержания того или иного лица полиция прибегает к уловкам.
However, it sometimes happened that the police resorted to ruses to arrest or detain a person.
237. Все такие уловки и другие ухищрения совершаются в обычном порядке в так называемом <<коридоре Афгойе>>, где скопилось самое большое количество перемещенных лиц в Сомали.
237. All of these ruses -- and others -- are business-as-usual in the so-called "Afgooye Corridor", where there is the single greatest concentration of internally displaced persons in Somalia.
И эта уловка слишком уж очевидна: государствам - членам Организации Объединенных Наций хорошо известны результаты оценки положения в Хорватии в области прав человека, проведенной Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Советом Европы.
That ruse is only too apparent: United Nations Member States are well aware of the assessments of the situation of human rights in Croatia made by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe.
Теперь уже понятно, что они представляли собой лишь уловку, специально придуманную, с тем чтобы дать Эфиопии больше времени для завершения подготовки к своим военным операциям.
In hindsight, it is clear that they consisted of nothing more than ruses wilfully crafted in order to give Ethiopia more time to complete its military preparations.
Так называемая "Нагорно-Карабахская Республика" является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения.
The so-called Republic of Nagorny Karabakh is nothing more than a tactical ruse of the strategy pursued by Armenia's political leaders which is aimed at annexing the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia.
Израиль настаивает на том, что целью его одностороннего ухода из сектора Газа было стремление дать палестинцам их права и свободы; это ложное утверждение и вывод был просто уловкой.
Israel insists that its unilateral withdrawal from the Gaza Strip was to give the Palestinians their rights and freedom; this is a false claim and the withdrawal was simply a ruse.
Как тогда неоднократно подчеркивала Эритрея, предлоги Эфиопии не продиктованы искренним стремлением к миру, а лишь представляют собой явную уловку, направленную на подрыв мирного процесса.
As Eritrea underlined repeatedly then, Ethiopia's pretexts were not genuine but a rather transparent ruse aimed at torpedoing the peace process.
- Ваша уловка.
Your ruse.
Это необходимая уловка.
A necessary ruse.
- Ах, уловка? Да.
Oh, a ruse.
Это все уловка!
This is a ruse.
сущ.
11. После 1952 года получила широкое распространение уловка, заключающаяся в создании компаний, владеющих единственным судном.
11. Since 1952, the stratagem of the single-ship company has proliferated.
Она не должна использоваться в качестве уловки для отрицания консенсуса международного сообщества по вопросам обеспечения и защиты прав человека повсюду в мире.
It should not be used as a stratagem to negate the consensus of the international community on promoting and protecting human rights all over the world.
Эта израильская уловка не может ввести в заблуждение международное сообщество, которое хорошо знает истинную сущность израильского образования - образования, основанного на терроризме и оккупации территорий других народов.
That Israeli stratagem could not fool the international community, which was well acquainted with the true nature of the Israeli entity, an entity founded on terrorism and the occupation of the land of other peoples.
Потерпев неудачу, они прибегли к политической уловке после введения покойным президентом Хабиариманой многопартийной системы в Руанде в 1991 году.
Having failed, they had resorted to a political stratagem following the introduction by the late President Habyarimana of a multiparty system in Rwanda in 1991.
И каждый раз УНИТА, прибегая к самым разнообразным уловкам, пытался ослабить оказываемое на него международное давление, с тем чтобы прикрыть реорганизацию, проводимую им в целях подготовки новых военных акций.
UNITA sought time after time, through the most varied stratagems, to ease international pressures to which it was being subjected, in order to cover its reorganization for new military actions.
К сожалению, Индия застопорила этот процесс, силясь предопределить состав кашмирской делегации при помощи такой уловки, как отказ в выдаче проездных документов коекому из кашмирских руководителей.
Unfortunately, India has held up the process by seeking to determine the composition of the Kashmiri delegation through the stratagem of refusing travel documents to some of the Kashmiri leaders.
Это -- политическая уловка, к которой власти Саудовской Аравии и их союзники прибегают, с тем чтобы подменить обсуждаемый вопрос о пропавших без вести лицах вопросом о военнопленных.
This is a political stratagem on the part of the Saudi authorities and their allies to change the subject under discussion from missing persons to prisoners of war.
31. Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество.
The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware.
К сожалению, государства, содействовавшие "этнической чистке" в Боснии и Герцеговине, пытаются сегодня защитить преступников, используя различные юридические уловки.
It is unfortunate that the States which promoted ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina are now trying to protect criminals through various legal stratagems.
Военная уловка должна продолжаться!
The Stratagem must advance.
.. ...на предательство, уловки и капризы, сэр.
- Treasons, stratagems and spoils, sir.
Вы использовали вашу уловку с маслом.
You worked your stratagem with oil.
"Предательство, уловки и капризы", так.
Treasons, stratagems and spoils. - What?
Ты думаешь, что это уловка?
- You think it's a stratagem?
Это всего лишь временная уловка.
It's only a temporary stratagem.
Я забыл поведать вам о другой уловке для управления Церкви:
I forgot to confide in you another stratagem for running the Church:
Военная уловка далеков близка к завершению.
The Dalek Stratagem nears completion.
Вы должны уехать из деревни, чтобы нашу уловку не раскрыли.
You must away from this village lest our stratagem be discovered.
Мы не были готовы к тому, что кто-то попытается перехитрить при помощи уловки которой "сто лет в обед":
We weren't prepared for someone to try and outfox us with a stratagem so sophisticated it's an entire generation beyond:
– Ты сделал все, что мог, - так бы я ответил, спроси ты меня, - узнал кое-что важное и вернулся живым – это благополучный конец, если взялся говорить с такими, как Смауг. Удача уже в том, что мы узнали о прорехе в броне старого гада. Потом карлики завели разговор про сражения с драконами. Карлики припоминали все, что только могли: сказки, предания, летописи, боевые искусства, говорили об известных им способах и уловках… Короче, все сводилось к тому, что на самом деле напасть на Смауга врасплох не удастся и что такая попытка привела бы к еще большей беде, чем сражение в открытую. Дрозд сидел на камне и слушал внимательно.
“I think you did very well, if you ask me—you found out one very useful thing at any rate, and got home alive, and that is more than most can say who have had words with the likes of Smaug. It may be a mercy and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm’s diamond waistcoat.” That turned the conversation, and they all began discussing dragon-slayings historical, dubious, and mythical, and the various sorts of stabs and jabs and undercuts, and the different arts devices and stratagems by which they had been accomplished. The general opinion was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded, and the attempt to stick one or prod one asleep was more likely to end in disaster than a bold frontal attack.
сущ.
Этот процесс - не роскошь и не уловка и не навязывается нам извне.
This process is not a luxury; it is not a gimmick; and it is not an imposition.
Международное сообщество не должно поддаться на эту уловку и должно потребовать освобождения 1500 ни в чем не повинных эритрейских граждан, которые по-прежнему томятся в концентрационных лагерях Народного фронта освобождения Тигре.
The international community must not tolerate this gimmick and should demand the release of the 1,500 innocent Eritrean civilians who remain in the Tigre People's Liberation Front's concentration camps.
Национальный исламский фронт, может быть, считает иначе, но эта его уловка слишком очевидна для соседей Судана, стран, расположенных на Африканском Роге, и тех членов международного сообщества, которые внимательно следят за развитием событий.
And though the National Islamic Front may believe otherwise, this gimmick, is too transparent for the neighbours of the Sudan, the countries of the Horn and for those in the international community who have been following events closely.
С момента проведения совещания Центрального органа ОАЕ на высшем уровне в Уагадугу они прибегают ко всяческим уловкам, не желая давать четкого ответа на это мирное предложение.
They have since the Ouagadougou OAU Summit of the Central Organ been resorting to all kinds of gimmicks to avoid responding to the peace proposal in good faith.
Эритрея, безусловно, понимает, что эти позиции останутся без изменений и никакие уловки процедурного характера или военные авантюры не помешают решению ключевых проблем, связанных с кризисом.
Plainly Eritrea knows that those positions are not going to change and the core issues of the crisis are not about to be put aside through procedural gimmicks or through filibustering.
Суданское предложение о том, чтобы ОАЕ направило миссию по установлению фактов, является уловкой, призванной создать впечатление, что Судан активно сотрудничает с ОАЕ.
The Sudanese invitation to OAU to send a fact-finding mission is a gimmick meant to create the impression that the Sudan is enthusiastically cooperating with OAU.
Теперь Судан выдумал новую историю, и эта новая уловка заключается в том, чтобы направить внимание на агрессию, якобы совершенную Эфиопией против Судана.
Now the Sudanese have a new story to tell and this time the new Sudanese gimmick focuses on the alleged aggression launched by Ethiopia against the Sudan.
Недавно Эритрея прибегла к еще одной уловке.
Eritrea has lately come up with a new gimmick.
Это уловка ради чаевых.
It's a gimmick, for tips.
- А мне не нужны дурацкие уловки!
I don't need some stupid gimmick.
И этого ни за что не добиться статистическими уловками.
And you don't do that with a bunch of statistical gimmicks.
Людям нравятся сайты с разными уловками или интересным содержанием.
People are attracted to sites that have a gimmick or content.
Эдакая рок звезда с уловкой.
A rock star with a gimmick.
Я считаю, что это уловка.
I think you have a gimmick.
- маленькие уловки Валентайна Букке.
The Valentijn Boecke gimmick.
Да, есть, уловки, трюки, махинации.
Yes, here it comes, the gimmick, the twist, the old switcheroo.
Мы больше не прибегаем к таким уловкам.
We don't go for these gimmicks anymore.
сущ.
все то уловки идут(действуют) скорее хорошо таймеры спусковые механизмы пульты
All that dodges go (operate) more likely well Timers Trigger mechanisms
- Это уловка, Сайрус.
- That's a dodge, Cyrus.
Это не слишком похоже на уловку?
Does that sound like too much of a dodge?
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Уловка флота
Dodge of fleet
Отличная уловка, Гарри.
Nice dodge, Gary.
Хорошая уловка, получательница кольца.
Nice dodge, ring-getter.
Я думаю, это какая-то уловка.
I believe this is some kind of dodge.
сущ.
Такая <<уловка 22>> таит в себе угрозу блокировать наше развитие.
This is a catch-22 situation that threatens to halt our development.
60. Сотрудники и их супруги оказываются в ситуации, которую можно назвать <<уловка 22>>, когда страна пребывания требует от супругов показать, что у них есть работа, прежде чем им будет выдано разрешение на работу, но одновременно требует предъявить разрешение на работу, прежде чем им будет предложена работа.
60. Staff members and their spouses have had to deal with the catch-22 situation of being required by the host country to show that spouses have a job offer before they are issued a work permit, and being required to show a work permit before they receive a job offer.
Неплохая уловка.
Nice catch.
- Уловка в том,
The catch
- В чем уловка?
- What's the catch?
сущ.
Вся эта уловка с уборщиком должна была провалиться.
This whole janitor gambit was designed to fail.
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Whatever your gambit may be, do you know that, under British law, you cannot be called to give testimony damaging to your husband?
Тут нет никакой уловки, Джемм.
There is no Gambit here, Jamm.
Моя уловка не сработала.
My little gambit didn't work.
Нет. Твоя уловка удалась, мы вернули Стивена.
No, your gambit paid off, we got Stephen back.
Старая уловка со сплавом?
The old rafting trip gambit?
Не совсем понимаю, чего ты добиваешься, но уловка хорошая.
Not exactly sure what you're going for, but I dig your Gambit.
сущ.
Призыв к диалогу, сделанный Председателем Национального совета Ирака, является не чеминым, как грубой уловкой с целью обойти международные резолюции, принятые Советом Безопасности, где точно и справедливо определяются обязательства Ирака и излагаются разумные и надлежащие рамки достижения безопасности и стабильности в регионе.
The appeal for dialogue by the Speaker of the Iraqi National Assembly is merely a crude expedient to circumvent the international resolutions adopted by the Security Council which define Iraq's obligations in a precise and equitable manner and lay down a sound and proper framework through which security and stability can be achieved in the region.
Эритрея полагает, что принцип недопущения приобретения территории силой, если его действительно считать принципом, а не уловкой, должен применяться также к тем территориям, которые переходили из рук в руки в период с июля 1997 года по май 1998 года, в результате чего и возник конфликт.
Eritrea believes that the principle of non-acquisition of territory by force, if it is really being regarded as a principle and not an expediency, should also apply to those areas that changed hands between July 1997 and May 1998, thus triggering the conflict.
Мы даже взяли на себя инициативу, чтобы вы не сочли наши слова политической уловкой.
We'll even take the lead, if you find it politically expedient for us to do so.
Простая уловка в виде ящика для пожертвований снаружи каждой исповедальни сможет сделать процесс управляемым.
The simple expedient of a coin box outside each confessional may make the process manageable.
сущ.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
But what if this time we fight their stealth with openness?
Уловка побеждает силу.
Stealth over force.
Приступим к нашей уловке...
- Initiating stealth mode.
Хитрые уловки...
Stealth attacks...
сущ.
10. Как представляется, когда вербовкой несовершеннолетних занимаются военнослужащие, это обычно (хотя и не всегда) происходит поблизости от вербовочных пунктов, что наблюдается, в частности, на территории административных областей Янгон и Мандалай, а вот гражданские посредники, которым военнослужащие платят наличными за новобранцев, отправляются в более отдаленные районы в поисках объектов для вербовки и часто используют различные уловки, чтобы обманным путем убедить детей поехать с ними.
10. It appears that, when soldiers are involved in underage recruitment, this commonly (although not exclusively) occurs in areas close to recruitment centres, such as in the Yangon and Mandalay Divisions, but civilian brokers who are offered cash by soldiers for new recruits travel further afield to find recruits and often use deceit to persuade the children to go with them.
Описание их в качестве "умных" санкций - это не более, чем обманная уловка с целью скрыть пагубные последствия мер, введенных доминирующими государствами в своих собственных интересах.
To describe them as "smart" sanctions was no more than a deceitful cover for the harmful effects of the measures that were imposed by the dominant States to further their own interests.
Яростно преследуя пятерых героев борьбы с терроризмом, Соединенные Штаты вместе с тем делают все, чтобы помешать осуществлению правосудия в отношении Луиса Посады Каррилеса -- террориста, который был осужден и признал себя виновным и запрос о выдаче которого, направленный Боливарианской Республикой Венесуэла, не только остается до сих пор без ответа, но и предпринимаются в этой связи различные фальшивые, непонятные и противозаконные уловки.
While viciously persecuting five heroes of the fight against terrorism, the United States continues stubbornly to prevent Luis Posada Carriles -- a self-confessed and convicted terrorist whose extradition the Bolivarian Republic of Venezuela has requested -- from being brought to justice; it has yet to accede to that request and is, on the contrary, impeding it with deceitful, murky and illegal manoeuvres.
Что ж, похоже, уловка твоего отца сослужила службу нам обоим.
Well, it looks like your father's deceit is good news for both of us.
сущ.
И несмотря на то, что оно может являться прямым следствием расовой нейтральности, возможно возникновение подозрений об его использовании в качестве пропагандистской "уловки".
While it could be a real natural outgrowth of race-blindness, suspicion might linger that it was a public relations stunt.
Роберт, были времена, когда не было ничего надежнее, чем обещания,данные королем, но сейчас мы думаем, что эти обещания - всего лишь уловка, чтобы отвлечь людей.
Robert, there was a time when nothing was more sure than a promise of a prince, but now we think these promises nothing but a policy to blind the people.
сущ.
Только не попадись на её уловки, сынок.
Don't let her distract you with her wiles, son.
Женское обаяние, уловки, соблазнительное поведение.
Feminine charms, wiles, beguiling behavior.
Я не хочу использовать уловки.
I do not want to use wiles.
- Пришлось задействовать все женские уловки.
- I had to use all of my feminine wiles.
Твоя женская уловка сработала, Лейн Ким.
You've worked your womanly wiles on him, Lane Kim.
...А ты используешь уловки.
- You're using wiles on me.
Эти старые женские уловки и всё такое.
The old feminine wiles and that.
Женские уловки.
Your feminine wiles.
сущ.
Ну ты понимаешь, все эти уловки.
Managing them, you know.
сущ.
Наблюдаются уловки, двойные стандарты и избирательность, когда диктат внутренней политики попирает принципы справедливости и гуманизма в международных делах.
One sees various twists and turns, double standards and selectivity, as the dictates of domestic politics overrule justice and humanitarianism in international affairs.
— Какая-то уловка?
- Some kind of double-cross?
Эй, это ты научил меня цену хорошей уловки.
Hey, you're the one who taught me the value of a good double-cross.
Боюсь, что это - традиционная двойная жизнь с другой женщиной. При такой удобной уловке каждый раз, когда он улетал вить другое гнёздышко, в Нью-Йорке были свидетели, готовые поклясться, что он был там.
I'm afraid it's the old double life with another woman routine... with the neat twist that every time he was away feathering his other nest,
Прошло четыре года, а Израиль по-прежнему прибегает к всевозможным уловкам и ухищрениям в своем толковании положений достигнутых соглашений и договоренностей.
Four years have elapsed, and Israel continues to prevaricate and is engaged in an exercise of subterfuge and circumvention in its interpretation of the provisions of the accords and agreements that were reached.
сущ.
и найденный человеком, лежащим и спящим там, и Уловками, это был мой старый Джим...
and found a man lying there asleep, and by Jinks, it was my old Jim..." "
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test