Примеры перевода
сущ.
За его освобождение была уплачена взятка.
A bribe was paid for his release.
- Получение взятки (статья 185).
- receiving bribes.
:: необоснованные выплаты, взятки и коррупция;
:: Fees, bribes and corruption
73. На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие.
73. At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms.
Это не взятка.
It is not a bribe.
Уплатив взятку, он был освобожден.
He was released by paying a bribe.
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
К тому же меня поддерживали слова доктора, что один стакан не повредит капитану. – Не нужно мне ваших денег, – ответил я, потому что предложение взятки очень оскорбило меня. – Заплатите лучше то, что вы должны моему отцу.
besides, I was reassured by the doctor's words, now quoted to me, and rather offended by the offer of a bribe. «I want none of your money,» said I, «but what you owe my father.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
Взятки нужным людям, немыслимые расходы на доставку на планету достаточной для обеспечения подавляющего превосходства армии… хитроумные доносы, предназначенные лишь для ушей самого Императора, все тщательно продуманные интриги наконец принесли плоды.
The bribes in the right places, the unthinkable expenditure to bring overwhelming military force down onto one planet . all the sly reports tailored for the Emperor's ears alone, all the careful scheming were here at last coming to full fruition.
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Оценить его дружбу можно прежде всего по позитивным моментам; так, ему удалось погасить подозрения, возникшие было в Ландсрааде после арракийских событий. Как говорила мне моя мать, это обошлось графу больше чем в миллиард соляриев, потраченных на взятки – Пряностью;
The measure of Count Fenring's friendship may be seen first in a positive thing: he allayed the Landsraad's suspicions after the Arrakis Affair. It cost more than a billion solaris in spice bribes, so my mother said, and there were other gifts as well: slave women, royal honors, and tokens of rank.
сущ.
Три взятки - победа.
Three tricks wins.
Че ж ни одной взятки нет? Ну тогда я пас.
You don't have a single trick.
сущ.
4. Специальный представитель Генерального секретаря должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивания и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума, и должен также быть уполномочен требовать, чтобы все стороны имели равный доступ ко всем средствам телевизионного и радиовещания для целей изложения своих соответствующих взглядов на референдум.
4. The Special Representative of the Secretary-General shall be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation or harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum, and shall likewise be authorized to require that all Parties shall have equal access to all television and radio facilities for the purpose of broadcasting their respective views on the referendum.
В качестве одной из мер по борьбе со взятками в 2010 году по всей стране было проведено свыше 190 специальных операций.
As an anti-graft measure, more than 190 special operations had been conducted across the country in 2010.
Оно подменяет качество, производственные показатели и устойчивость на глобальных рынках взятками.
It substitutes graft for quality, performance and suitability in global markets.
Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума.
My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum.
244. На сентябрь 2003 года из 15 судей Верховного суда четыре были женщинами (27 процентов), из 47 судей Апелляционного суда - 12 женщин (25 процентов), из 11 судей Сандайганбайан - 3 женщины (27 процентов), этот суд рассматривает дела, связанные с коррупцией и взятками правительственных чиновников.
As of Sept. 2003, there are four women (27 percent) out of 15 justices of the Supreme Court, 12 (25 percent) out of 47 justices in the Court of Appeals, 3 (27 percent) out of 11 in the Sandiganbayan, which handles graft and corruption cases involving government officials.
С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом.
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway.
Даже если взятка и будет наказана...
Even if the graft case is prosecuted...
Они давали взятки политикам.
They've been grafting politicians.
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
This includes seaman's papers, passport, graft to the skipper, all included.
Нас не интересуют взятки и предвыборная мишура.
The election rigging, the graft... none of which we're interested in.
И я сейчас не говорю о всяких мелких взятках.
And I'm not just talking about a little graft.
Нам нужно платить взятку.
We have graft to pay.
В этой партии есть хоть кто-то, кто не брал взятки?
Is there anyone in this party not involved in graft?
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
No one must take a bit of graft, unless he gets his share.
Хават подсчитал, что это в четыре раза меньше, чем требовалось им до сих пор на взятки и на содержание вооруженной охраны.
Hawat here estimates that graft and extra fighting men heretofore required in their operations have been costing them four times that amount.
сущ.
Возможно даже берёт взятки.
Maybe even got some payola.
Именно здесь Доббс раздает взятки чиновникам острова.
It's where Dobbs distributes his payola to the island officials.
Вечером едем в Хьюстон за деньгами для взятки. Хьюстон?
We pick up the payola money in Houston tonight.
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
And so concerned was he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval sexual payola.
сущ.
Это было взятка с твист?
That was boodles up with a twist?
сущ.
Сговор здесь, взятка там.
Little backhander here, greasy palm there.
Он брал взятки?
Has he taken backhanders?
Девид Лиис берет взятки.
David Leese is taking backhanders.
- Что за взятка?
- What kind of a backhander?
Их возвели взятки.
It was backhanders putting them up.
Мелкий дающий взятки мошенник.
Small-time, backhanding crook.
Взятки, подобные моим.
Backhanders like mine.
Он берет взятки.
He's taking backhanders.
Он требует взятку?
He wants a backhander?
сущ.
Мне нужны все подробности о продаже прав "Аннека Оил": за сколько, включая взятки, какие условия и имена всех участников.
I need all the details of exactly how the Anneca Oil rights were sold for how much, including gratuities, contingencies and all the participants.
Это не взятки, а билеты.
These don't look like gratuities, they look like tickets.
сущ.
Давались взятки, их брали.
The fix was in. The dicks took their end without a beef.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял.
I could've fixed the PAC thing.
Вы знали о взятке члену городского совета?
Did you know the fix was in with this councilman?
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
Not a fix in this world is gonna cool him out if he blows on you.
сущ.
Я хочу сказать, я готов позволить таким крысам нарушать клятву за взятку... поджаривать задницу судье и давить на присяжных... безо всякого ущерба моим солнечным жизненным принципам.
I mean, I'm willing to let you little ratfuckers suborn perjury... blow smoke up a judge's ass and jury-tamper your balls off... without losing the slightest bit of my sunny disposition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test