Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
FAFN Armed Forces of the Forces nouvelles
вооруженные силы <<Новых сил>>
"Force-wide" and "force-level" have been replaced by "force asset".
Использовать термин <<контингент сил>> вместо термина <<личный состав сил>> и <<уровень сил>>.
Consequently, the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire and the Armed Forces of the Forces Nouvelles,
исходя из этого, Силы обороны и безопасности Кот-д'Ивуара и Вооруженные силы Новых сил:
Chief of staff of the armed forces of the Forces nouvelles and office of the Forces nouvelles secretary-general.
Штаб Вооруженных сил <<Новых сил>> и Генеральный секретариат <<Новых сил>>
1. Government forces, including the Sudanese Armed Forces, the Popular Defence Forces (PDF), the Sudan police forces (Border Intelligence Forces and Central Reserve Police)a
1. Правительственные силы, в том числе Суданские вооруженные силы, Народные силы обороны (НСО), полицейские силы Судана (Силы пограничной разведки и Центральный полицейский резерв)a
Defence and security forces of the Forces nouvelles
Силы обороны и безопасности <<Новых сил>>
of the Angolan Armed Forces and the military forces of the
Ангольских вооруженных сил и вооруженных сил Национального
Use of force and firearms by security forces
Применение силы и огнестрельного оружия силами безопасности
Relations between the defence forces and the security forces
Отношения между силами обороны и силами безопасности
The neutral force, the force reserve and a gendarmerie unit will be under the command of the force headquarters in Kinshasa.
Нейтральные силы, резерв Сил и подразделение жандармерии будут подчиняться штабу Сил в Киншасе.
Well, you know what? A force is just a force.
Сила - это просто сила.
But there are forces that conspire... forces of darkness, forces of the heart.
Но есть силы, тайно действующие против - силы тьмы, силы сердца.
The forces of good against the forces of evil.
Силы добра против сил зла.
Force of entry more than force of mind.
Сила вторжения больше, чем сила разума.
There's a higher force and there's an earthly force.
Есть Высшие Силы... и есть низшие силы.
For instance, forces trying to live, forces trying to kill...
Например, силы, пытающиеся жить, силы, пытающиеся убивать...
- What's the Force?
— Что такое Сила?
She sounds forceful.
Это демонстрация силы.
What other forces?
Какая иная сила?
Use minimum force.
Использовать минимум силы.
We're shaped by such forces.
Эти силы и создают нас.
one by force, another by skill;
один — силой, другой — искусством;
Paul said: "There is in each of us an ancient force that takes and an ancient force that gives.
Пауль проговорил: – В каждом из нас есть древняя сила, которая берет, и другая древняя сила, которая дает.
Waste an entire work force?
– Уничтожить всю рабочую силу?!
There is more of riches, but less of force.
Богатства больше, но силы меньше;
But as for breaking the Ring, force is useless.
И никакой силой Кольцо не истребить.
Jessica nodded, conserving her strength, sensing the terrible fatigue she held at bay by force of will . and, she admitted it: by the force of elation.
Джессика молча кивнула – берегла силы. Оказывается, она была вымотана до предела, и только сила воли как-то подавляла усталость… сила воли и гордость, призналась она себе.
That means there must he a force on it.
Это означает, что на него должна действовать сила.
He is trying to force entry to the chambers within!
Он хочет силой ворваться в замок!
Secondly, the state is a "special coercive force".
Во-вторых. Государство есть «особая сила для подавления».
Children are not forced to perform work in Estonia.
В Эстонии детей не заставляют работать.
Victim forced to execute other prisoners
Жертву заставляют казнить других заключенных
Sometimes they were forced to help the robbers.
В ряде случаев их заставляли помогать грабителям.
These crises are forcing a transformation of this Organization as well.
Эти кризисы заставляют трансформироваться и нашу Организацию.
The complainant was forced to practise his testimony.
Заявителя заставляли постоянно повторять этот текст.
No one shall be compelled to forced labour.
Никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant.
По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
Thousands of native children were forced into attending these schools.
В них заставляли учиться тысячи детей аборигенов.
Many street children are forced by their parents to beg or to work.
Многих из них родители заставляют попрошайничать или работать.
All these facts force us to change our attitude.
Все эти факты заставляют нас пересмотреть нашу позицию.
Why force it?
Зачем заставлять себя?
- It can force...
- Он может заставлять...
- force us to withdraw.
- заставляют нас отступить.
Nobody's forcing you.
Никто тебя не заставляет.
- Nobody forced me.
Никто не заставлял меня.
Something's forcing people...
Что-то заставляет людей...
Nobody forces me.
Никто раньше не заставлял.
Nobody forced her.
Её никто не заставлял.
Nobody forced you.
Никто тебя не заставлял.
Who's forcing you?
А что вас заставляет?
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
One of the wands will force the other to regurgitate spells it has performed—in reverse.
Одна из палочек заставляет другую выдать в обратном порядке проделанные заклинания.
"You don't answer," he said. "Will you force me to do a thing I do not want to do?
– Не хотите отвечать… – проговорил барон. – Зачем заставлять меня делать то, что мне делать не хотелось бы?
By blowing air into the bottle, I could force water into the copper tubing exactly as if I were sucking it in.
Накачивая в бутыль воздух, я заставлял воду проникать в медную трубку, как если бы она сама ее всасывала.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
"You make me feel like a little girl again—reciting my first lesson." She forced the words out: " 'Humans must never submit to animals.' " A dry sob shook her. In a low voice, she said: "I've been so lonely."
– Снова ты делаешь из меня маленькую девочку – заставляешь повторять мой первый урок: «Человек не должен покоряться животному», – выдавила Джессика и вздрогнула от рыдания без слез. – Я была так одинока.
It is particularly adolescents in all regions of the world who are forced or coerced into having sex.
Во всех регионах мира больше всего принуждают к сексуальным контактам подростков.
Forced/by means of deception
Принуждаются к проституции/обманным путем
Worldwide, women are a force for peace.
Женщины эффективно принуждают к миру.
No citizen shall be forced into exile".
Никакой гражданин не может принуждаться к изгнанию".
No one may be forced to be a member of an association.
Никто не может принуждаться к членству в ассоциации.
None is forced to ratify a treaty after signing it.
Ни одно из них не принуждается, после его подписания, ратифицировать его.
During this time, he was forced to incriminate himself.
В течение всего этого времени его принуждали оговорить себя.
They shall not be forced to make a statement.
Они не должны принуждаться к каким-либо заявлениям.
Members of the community are not forced to participate.
Жителей общин не принуждают к занятию спортом.
They force the rhubarb.
- Они принуждают ревень.
Don't force yourself.
Не нужно себя принуждать.
Never force her.
Никогда не принуждай её.
Well, you can't force this.
Да, принуждать нельзя.
- Forced you? Why would someone force you to take drugs?
Кому понадобилось принуждать тебя?
Forcing friendships is stupid.
Принуждать к дружбе глупо.
No-one's forcing anything.
Никто никого не принуждает.
He didn't force me.
Он не принуждал меня.
Don't force your body.
Не принуждай свое тело.
it was not their wish to force her communication.
В их намерения не входило принуждать ее к откровенности.
“Stop.” Harry thought that Hagrid must have been forced to obey Voldemort’s command, because he lurched a little.
— Стой! Он подумал было, что Хагрида принуждают исполнить команду, потому что исполин слегка качнулся.
But in the final instance he simply did not believe himself, and stubbornly, slavishly, sought objections on all sides, gropingly, as if someone were forcing him and drawing him to it.
Но в последнем случае он просто не верил себе и упрямо, рабски, искал возражений по сторонам и ощупью, как будто кто его принуждал и тянул к тому.
"Well--gentlemen--I do not force anyone to listen! If any of you are unwilling to sit it out, please go away, by all means!" "He turns people out of a house that isn't his own," muttered Rogojin.
– Я, господа, никого не принуждаю, опять-таки; кто не хочет, тот может и удалиться. – Прогоняет… из чужого дома, – чуть слышно проворчал Рогожин.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
After the authority of the sovereign, too, was thoroughly established, the person found guilty, over and above the satisfaction which he was obliged to make to the party, was likewise forced to pay an amercement to the sovereign.
Затем, после того как власть государя была окончательно установлена, лицо, найденное виновным, сверх удовлетворения противной стороны принуждалось также к уплате пени государю.
By obliging the farmer to carry on two trades instead of one, it forced him to divide his capital into two parts, of which one only could be employed in cultivation.
Заставляя фермера заниматься двумя промыслами вместо одного, он принуждал его делить свой капитал на две части, из которых только одна могла быть употреблена на возделывание земли.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
True, Dudley was now so scared of Harry he wouldn’t stay in the same room, while Aunt Petunia and Uncle Vernon didn’t shut Harry in his cupboard, force him to do anything, or shout at him—in fact, they didn’t speak to him at all.
Дадли теперь так боялся Гарри, что опасался находиться с ним в одной комнате. А тетя Петунья и дядя Вернон больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. Если честно, они вообще с ним не разговаривали.
A teacher who has some good idea of how to teach her children to read is forced by the school system to do it some other way—or is even fooled by the school system into thinking that her method is not necessarily a good one.
Школьная система принуждает учительницу, у которой имеется хорошая идея насчет того, как научить детей читать, делать это иначе, — а то и задуривает ей голову настолько, что бедняге начинает казаться, будто ее метод совсем не хорош.
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable.
Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
Do not force people study the State language;
2) не форсировать изучение государственного языка;
* FEV1 - forced expiratory volume in 1 second.
FEV1 - объем форсированного выдоха за 1 секунду.
Matters should not be forced when it came to important issues.
Вопросы не следует форсировать, если они связаны с важными проблемами.
After the communist take-over a forced modernization started in the CCEE and the CBP.
После прихода к власти коммунистов в СЦВЕ и СБП была начата форсированная модернизация.
Any attempts to impose or force this process are completely futile.
Самыми бесперспективными являются попытки навязывать или форсировать процесс восприятия определенных ценностей.
We need to stop trying to force events and pursuing a fait accompli policy.
Отказаться от попыток форсировать развитие событий и проводить политику уже свершившихся фактов.
Trade liberalization should not be unreasonably forced, and should proceed in an evolutionary, not a "revolutionary", manner.
Либерализацию торговли не следует необоснованно форсировать, и она должна происходить эволюционным, а не "революционным" путем.
4.3.3.2. Vehicle cooling may be accomplished by force-cooling the vehicle to the test temperature.
4.3.3.2 Охлаждение транспортного средства может быть произведено посредством его форсированного охлаждения до предусмотренной для испытания температуры.
:: We must focus the state program of forced innovative industrialization on importing industrial capacity and exchanging technology.
:: Мы должны сфокусировать Госпрограмму по форсированному индустриально-инновационному развитию на импорт промышленных мощностей и обмен технологиями.
You've forced the situation.
Ты форсировал ситуацию.
The VRA forced my hand.
ЗРГ форсировал события
We need to force his hand.
Мы должны форсировать события.
You forced our hand here, Captain.
Вы форсировали события, капитан
What do you mean, "forced the issue"?
Что значит, "форсировать события"?
- Reckless move, forcing my hand.
- Пошла на авантюру, форсировала события.
I'm not gonna force it.
Я не хочу форсировать события.
Don't try and force things, okay?
Не пытайся форсировать события, ладно?
You shouldn't try to force things...
Ты не должен пытаться форсировать события...
Last night the Reds have forced Sivash.
Поручик, сегодня ночью красные форсировали Сиваш.
The consumer, too, is obliged to pay whatever enhancement in the price if those very productions this forced exportation may occasion in the home market.
Потребителю равным образом приходится оплачивать то повышение цены этих продуктов, которое может вызвать на внутреннем рынке подобный форсированный вывоз.
Such a company, therefore, ought to increase the first article of their expense, not only in proportion to this forced increase of their business, but in a much greater proportion.
Поэтому такая компания должна увеличивать первую статью своих расходов не только пропорционально этому форсированному увеличению ее оборотов, но и в гораздо большей пропорции.
Such a company, therefore, must, in proportion to this forced increase of their business, increase the second article of their expense still more than the first.
Следовательно, такая компания должна пропорционально этому форсированному увеличению своих оборотов увеличивать и вторую статью своих издержек и даже еще в большей мере, чем первую.
сущ.
Sensitive fuses and friendly forces, force protection?
чувствительные взрыватели и дружественные войска, защита войск?
- Disengagement of forces
- разъединение войск
French forces
Французские войска
Government forces
Правительственные войска
Other military forces
Другие войска
A. Government forces
A. Правительственные войска
1. Ground forces
1. Наземные войска
APC (internal forces)
БТР (внутренние войска)
Withdrawal of foreign forces
Вывод иностранных войск
Regroup our forces.
Перегруппировать наши войска.
Russian special forces...
Российские спец. войска.
Zhao's hostile force
Вражеские войска Чжао.
Their forces have divided.
Их войска разделились.
Pull your forces back.
Отведите ваши войска.
Republic forces in retreat!
Республиканские войска отступают!
Former Special Forces.
Служили в Специальных Войсках.
Soviet Special Forces.
Особые Войска Советского Союза.
Special forces op?
Или войска специального назначения?
British special forces.
Британские войска специального назначения.
I command my forces to retreat immediately.
Я приказываю своим войскам немедленно отступить.
Great Mother, what a fighting force we'd have had!
Великая Мать, какое войско б у нас было!..
"Majesty," Paul said, "your force is reduced by one more.
– Ну вот, Ваше Величество, – произнес Пауль. – Еще одним человеком меньше в вашем войске.
and there now their Lord was gathering in haste great forces to meet the onslaught of the Captains of the West.
Туда властелин его поспешно стягивал войска, чтобы сокрушить западное ополчение.
"The Padishah Emperor turned against House Atreides because the Duke's Warmasters Gurney Halleck and Duncan Idaho had trained a fighting force—a small fighting force—to within a hair as good as the Sardaukar.
– Падишах-Император ударил по Дому Атрейдес потому, что военачальники герцога, Гурни Халлек и Дункан Айдахо, сумели сформировать и обучить войска, вернее, совсем небольшое для начала войско из бойцов, практически ни в чем не уступающих сардаукарам.
After the war the army was scraping the bottom of the barrel to get the guys for the occupation forces in Germany.
После войны армия выскребала по сусекам молодых людей, чтобы отправить их в Германию служить в оккупационных войсках.
but afterwards, such forces not appearing to him reliable, he turned to mercenaries, discerning less danger in them, and enlisted the Orsini and Vitelli;
Позже он понял ненадежность союзнического войска и, сочтя, что наемники менее для него опасны, воспользовался услугами Орсини и Вителли. Но, увидев, что те в деле нестойки и могут ему изменить, он избавился от них и набрал собственное войско.
Far behind the battle the River had been swiftly bridged, and all day more force and gear of war had poured across.
А вдалеке, на переправе, быстро навели мосты, и целый день шли по ним войска с обозами.
After all, you know the price I paid that damnable Guild to transport our mutual force to Arrakis.
В конце концов вам прекрасно известно, чего стоила мне перевозка наших соединенных войск на Арракис кораблями проклятой Гильдии.
the girdle was more than it seemed . The Harkonnen appeared too confident against a man who'd this day led the forces of victory against Sardaukar legions.
Слишком уж уверенным выглядел Харконнен – а ведь его противник еще сегодня возглавлял войска, наголову разгромившие легионы сардаукаров…
A. In Force
А. Действующие документы
(a) Are in force, and
a) действуют, а также
Agreements in force
Действующие соглашения:
All of these are in force.
Все введены в действие.
Still in force.
Действуют до сих пор.
as at present in force
действующий в настоящее время
Legislation currently in force
Действующее законодательство
Year Armed Forces
Действия вооруженных
- She's a task force chief.
Главнокомандующая вооружёнными действиями.
Shock troops are out in force everywhere:
Ударные группировки действуют повсюду:
No. The task force is set in motion.
Оперативная группа начала действия.
And it forced you into action.
И это вынудило тебя к действиям.
He's really forcing my hand here.
Он прямо толкает меня к действиям.
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
Grindelwald, expelled from Durmstrang for the near-fatal attacks upon fellow students, fled the country hours after the girl’s death, and Albus (out of shame or fear?) never saw him again, not until forced to do so by the pleas of the Wizarding world.
Грин-де-Вальд, исключенный из Дурмстранга за нападения на других учеников, едва не повлекшие за собой человеческие жертвы, бежит из страны всего через несколько часов после гибели девушки, причем Альбус (возможно, под действием стыда или страха) в дальнейшем уклоняется от встречи с ним до тех пор, пока его не вынуждает к этому давление магической общественности.
(a) With the use of force, jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
а) с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо угрозой применения такого насилия;
(d) With the use of force, but without jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
г) с применением насилия, не опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия --
Violence and forced evictions
Насилие и принудительные выселения
sexual violence, forced pregnancies and forced abortions, systematic violence with serious physical and/or mental consequences.
с) сексуальное насилие, беременность и аборт по принуждению, систематическое насилие с тяжелыми физическими и/или психическими последствиями.
Repeatedly With the use or threat of force
с применением насилия или угрозой его применения
:: Forced marriages and domestic violence
:: браки по принуждению и насилие в семье;
- No forced entry.
Никаких следов насилия.
- I'm not forcing myself.
- Я не насилую.
Force is never the answer.
Насилие – не ответ.
He's forcing her again.
Он снова насилует её.
It wasn't by force.
Это не было насилием.
I enjoyed being taken by force...
Мне понравилось насилие...
Deadly force authorized. Fire on sight!
Смертоносное насилие разрешено.
So in the end, you chose force.
ты избрал насилие.
Thas good evidence of forced...
Это хорошее доказательство насилия...
“You just mentioned 'force,' Avdotya Romanovna.
— Вы сказали сейчас «насилие», Авдотья Романовна.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
It is only with sighs and groans that he admits the possibility that force will perhaps be necessary for the overthrow of an economy based on exploitation — unfortunately, because all use of force demoralizes, he says, the person who uses it.
Лишь со вздохами и стонами допускает он возможность того, что для ниспровержения эксплуататорского хозяйничанья понадобится, может быть, насилие — к сожалению, изволите видеть! ибо всякое применение насилия деморализует, дескать, того, кто его применяет.
So that even if you sacrifice your brother, you still won't prove anything: force is very difficult to prove, Avdotya Romanovna.”
Так что, если даже и братом пожертвуете, то и тут ничего не докажете: насилие очень трудно доказать, Авдотья Романовна.
I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case.
уверяю вас, что ничего не будет, ничего не сделаете, не робкого десятка-с, а напротив, вы же, господа, ответите, что насилием прикрыли уголовное дело.
(a) Major forces at work with an impact on the Conference
a) Основные факторы, оказавшие влияние на деятельность Конференции
The general is... he's a force of nature.
Генерал... у него большое влияние.
In time, at the top of the force.
Со временем место на вершине влияния.
You're a huge force in her life.
Ты имеешь огромное влияние на её жизнь.
Hrostar, she was under the force of the Zarbi.
Хростар, она была под влиянием Зарби.
Looks like your Five-O task force is making an impact.
Похоже, ваше спецподразделение Пять-Ноль имеет влияние.
An unknown force in the Nobel-environment.
Она - женщина. И мало, что известно о её влиянии в Нобелевском сообществе.
They're the driving force behind the beauty and structure of the rings.
Влияние их гравитационных полей определяет и структуру колец.
a tragedy emblematic of the destructive force Of alcohol on today's youth.
"трагедией, характеризующей разрушительное влияние алкоголя на современную молодёжь".
I've never known a parent to be a benevolent force.
У меня не было отца, который бы оказывал благотворное влияние.
What we truly need now is time to grow and prosper, to spread our force over more land.
По-настоящему нам сейчас необходимо время для роста и укрепления наших позиций, для распространения нашего влияния на новые земли.
He mentioned the foreign force - that means the United States forces in Korea.
Он упомянул иностранные вооруженные силы, что значит вооруженные силы США в Корее.
The armed forces of a foreign state and dissident armed forces or other armed groups;
:: между вооруженными силами иностранного государства и повстанческими вооруженными силами или другой вооруженной группой;
There is a high concentration of military forces in the area which is controlled by the armed forces.
В районе наблюдается большое сосредоточение вооруженных сил под контролем Суданских вооруженных сил.
Para. 1: For "organized military forces of a State" read "regular armed forces of a State".
Пункт 1: заменить слова "организованными вооруженными силами" словами "регулярными вооруженными силами".
Recruitment of children into the armed forces was forbidden and was being combated by the country's armed forces and by MONUC.
Вербовка детей в вооруженные силы запрещена, и с ней ведут борьбу вооруженные силы страны и МООНДРК.
160. Following the demobilization of the Armed Forces of Liberia, the training of the new armed forces has begun.
160. Вслед за демобилизацией Вооруженных сил Либерии началась подготовка новых вооруженных сил.
Armed Forces Football Game.
Футбольная игра Вооруженных Сил.
Australian Commonwealth Military Forces.
Вооруженных сил Австралийского содружества.
Adjutant General of the forces.
Генерал-адъютант Вооруженных Сил.
You're the commander in chief of the Armed Forces.
Вы главнокомандующий вооруженными силами.
The men and women of our Armed Forces.
Мужчины и женщины Вооруженных Сил.
The Armed Forces, the White House.
Во имя Вооруженных сил, Белого дома.
You worked for Qatari Armed Forces?
Вы работали на Вооруженные силы Катара?
This is the radio of the German Armed Forces Network.
Это радио вооруженных сил Германии:
Your military forces are no longer needed.
Ваши вооруженные силы больше не нужны.
The second distinguishing feature is the establishment of a public power which no longer directly coincides with the population organizing itself as an armed force.
… «Вторая отличительна я черта — учреждение общественной власти, которая уже не совпадает непосредственно с населением, организующим самое «себя, как вооруженная сила.
If the workers voluntarily unite their armed forces, this will be centralism, but it will be based on the "complete destruction" of the centralized state apparatus - the standing army, the police, and the bureaucracy.
Если рабочие добровольно объединят свои вооруженные силы, это будет централизм, но он будет покоиться на «полном разрушении» государственного централистического аппарата, постоянной армии, полиции, бюрократии.
The theory of class struggle, applied by Marx to the question of the state and the socialist revolution, leads as a matter of course to the recognition of the political rule of the proletariat, of its dictatorship, i.e., of undivided power directly backed by the armed force of the people.
Учение о классовой борьбе, примененное Марксом к вопросу о государстве и о социалистической революции, ведет необходимо к признанию политического господства пролетариата, его диктатуры, т. е. власти, не разделяемой ни с кем и опирающейся непосредственно на вооруженную силу масс.
Other examples are genital mutilation, bride burning, honour killing, forced marriage, forced prostitution, forced sterilisation, forced abortion, and trafficking.
Другими примерами являются калечащие операции на женских половых органах, клеймение невесты, убийства по долгу чести, принуждение к вступлению в брак, принуждение к проституции, принуждение к стерилизации, принуждение к аборту и торговля "живым товаром".
- Forced abortion;
- Принуждение к аборту;
- Forced prostitution;
- Принуждение к проституции;
The Attorney General's Office has not undertaken any investigations or proceedings involving sexual slavery, forced nudity, imposition of strict dress codes, forced abortions or forced contraception.
Выясняется, что прокуратура не возбуждала дел по обвинениям в сексуальном рабстве, принуждении к обнажению, жестких требованиях в отношении одежды, принуждении к аборту и принуждении к использованию средств контрацепции233.
Prevention of Forced Marriage
Предупреждение браков по принуждению
· Early and forced marriage.
- ранние браки и браки по принуждению;
forced engagement - 2 %
:: принуждение к занятию -- 2 процента
- Only when forced.
- Только под принуждением.
It feels real forced.
Я чувствую принуждение.
A bit forced.
Чувствуется, что это принуждение.
It just feels forced.
Это выглядит, как принуждение.
- Forced to wear a binding unitard?
- Принужденной носить корректирующее трико?
We were compelled and forced to.
Мы действовали по принуждению.
But with much forcing of his disposition.
- Но с долей принужденья.
Forcing never achieved anything
По принуждению ничего хорошего не бывает.
People forced to worship false gods.
Люди принужденные поклоняться ложным богам.
It is the interest of every society that things of this kind should never either be forced or obstructed.
В интересах всякого общества, чтобы в подобного рода делах не было ни принуждения, ни стеснения.
No discipline is ever requisite to force attendance upon lectures which are really worth the attending, as is well known wherever any such lectures are given.
Не требуется совсем никакой дисциплины для принуждения посещать лекции, которые действительно заслуживают этого, потому что хорошо известно, где такого рода лекции читаются.
She sighed. motivating people, forcing them to your will, gives you a cynical attitude toward humanity. It degrades everything it touches.
И… – она вздохнула, – и, кроме того, принуждение людей, подчинение их своей воле приводит к циничному отношению к человечеству в целом. А такое отношение разлагает все, чего касается.
but after twelve or thirteen years of age, provided the master does his duty, force or restraint can scarce ever be necessary to carry on any part of education.
но по достижении 12или 13-летнего возраста, если только учитель выполняет свои обязанности, принуждение или дисциплина вряд ли могут оказаться необходимыми для прохождения той или иной части образования.
Force and restraint may, no doubt, be in some degree requisite in order to oblige children, or very young boys, to attend to those parts of education which it is thought necessary for them to acquire during that early period of life;
Принуждение и дисциплина могут быть, без сомнения, до известной степени необходимы для того, чтобы заставить детей или совсем маленьких мальчиков не пренебрегать теми предметами обучения, усвоение которых признается необходимым для них в этот ранний период жизни;
"Foreigners and the Police Force" (Federal Police Force);
"Иностранцы и полиция" (федеральная полиция)
Total Police Force
Всего в полиции
The Police Force
Подразделения полиции
Law enforcement in the Netherlands is provided by 25 regional police forces and a national police force.
Правоприменение в Нидерландах обеспечивается 25 региональными департаментами полиции и общенациональной полицией.
- A military police force;
- военная полиция;
National Police Force
Национальная полиция
Armed forces and police
Военнослужащие, полиция
Botswana Police Force
полиции Ботсваны
Police Force Ordinance
Закон о полиции
Off the force.
Вон из полиции.
Whole police force is.
Там вся полиция.
That's Air Force Police.
Это полиция ВВС.
The force owes you one.
Полиция вам должна.
I own the entire force...
Я купил полицию...
- With the force. Thank you.
- —лужа в полиции.
You're off the force.
Ты ушла из полиции.
I'm leaving the force.
Я ухожу из полиции.
You quit the force.
Ты ушёл из полиции.
As there was no proof that the Riddles had been murdered at all, the police were forced to let Frank go.
Поскольку не было никаких доказательств, что Реддлов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка.
The peak pubic symphysis force is the maximum force measured by the load cell at the pubic symphysis of the pelvis and filtered at a CFC of 600 Hz.
5.1 Пиковое значение нагрузки на лобковый симфиз представляет собой максимальное значение нагрузки, измеряемое датчиком нагрузки в зоне лобкового симфиза при КЧХ 600 Гц.
Marriages contracted in a religious ceremony have no legal force.
Брак, заключенный по религиозному обряду, не имеет правового значения.
Whether she forced your hand or not, it doesn't matter.
Не имеет значения, вынудила она тебе или нет.
Do not disperse our force. What really matters... is the princess.
Не надо размениваться, что действительно имеет значение... так это принцесса.
It's you who forced me to talk. But it doesn't make any difference.
Во-первых, за язык меня тянул ты, а, во-вторых, это не имеет значения.
It could only mean he knew the ancestry they shared, easy to understand because he was the Kwisatz Haderach. But the words forced her to focus on the only thing that mattered to her here.
Это как раз понять несложно, он же Квисатц Хадерах… Но эти слова приковали ее внимание к тому единственному обстоятельству, которое имело сейчас для нее значение.
So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend’s marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case—was almost incredible!
Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным.
but when Mrs. Phillips understood from him what Rosings was, and who was its proprietor—when she had listened to the description of only one of Lady Catherine’s drawing-rooms, and found that the chimney-piece alone had cost eight hundred pounds, she felt all the force of the compliment, and would hardly have resented a comparison with the housekeeper’s room.
Однако когда он дал ей понять, что собой представляет Розингс и кому принадлежит это поместье, когда она услышала описание лишь одной из гостиных в доме леди Кэтрин и узнала, что только камин в ней обошелся владелице в восемьсот фунтов, миссис Филипс смогла оценить значение преподнесенного ей комплимента в столь полной мере, что вряд ли была бы даже обижена сравнением своей парадной гостиной с комнатой дворецкого в доме патронессы его преподобия.
сущ.
What is the meaning given to the term forced or service marriages?
Какой смысл придается термину "принудительный или подневольный брак"?
In Québec, forced eviction is interpreted in a broad sense to include:
В Квебеке принудительное выселение толкуется в широком смысле.
Otherwise, the act would be without legal force.
В противном случае акт теряет всякий правовой смысл.
In this sense, FDI appears to have been a force for growth divergence.
В этом смысле ПИИ, как представляется, способствуют дивергенции роста.
I mean, forced intimacy...
В смысле, эта принудительная близость...
You in the force? Yeah, in a way.
- Да, в каком-то смысле.
Who forces themselves to go out with some they don't like?
Смысл мне так над собой издеваться?
Its an old Air Force base shutdown in 1962.
В смысле не очень-то. Есть старая авиабаза, закрытая в 1962.
And supporting him is wise if that's what forces Ferdinand's decision.
Поддержать его имеет смысл, если король Фердинанд руководствуется этим.
In this regard, we are all forced into the same situation.
"В этом смысле" "мы все оказались" "в равных условиях."
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл
The process forces their children as well to emigrate.
Этот процесс вынуждает эмигрировать и их детей.
People were forced to carry the goods.
Людей вынуждали переносить награбленное.
However, people are not forced to migrate.
Тем не менее, это не вынуждает людей уезжать.
Victim forced to remain seated or kneeling
Жертву вынуждают находиться в положении сидя или на коленях
Israel is indeed forcing the Palestinian Arabs to leave.
Израиль на деле вынуждает палестинских арабов уезжать.
All these factors force millions to flee their countries.
Все эти факторы вынуждают миллионы людей покидать их страны.
Citizens from Sandjak are being forced to flee their homes.
Население Санджака вынуждают покидать свои дома.
She is neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of the husband.
Ее не лишают гражданства и не вынуждают приобретать гражданство супруга.
"Forcing Arab teachers to join the Teachers' Union in Israel;
вынуждают арабских учителей вступить в Союз учителей Израиля;
Moreover, early marriages forces girls to leave the school.
Кроме того, девочек вынуждают бросать школу ранние браки.
Don't force me!
Не вынуждай меня!
It's force majeure.
Это вынуждают majeure.
Forcing me to repeat.
Вынуждаете меня повторяться.
Forced into what?
Что вас вынуждают делать?
Why force me?
Почему ты вынуждаешь меня?
Viggo is forcing my hand.
Вигго вынуждает меня.
No one's forcing him.
Никто его не вынуждает.
Nobody is forcing you!
Никто вас не вынуждает!
You're forcing a strike.
Вы вынуждаете нас бастовать.
I won't force you.
Я не вынуждаю тебя.
“It’s Veritaserum, a colorless, odorless potion thar forces the drinker to tell the truth,” said Hermione.
— Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить правду, — сказала Гермиона.
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
“You are forcing me, Potter… I do not want to,” said Umbridge, still moving restlessly on the spot, “but sometimes circumstances justify the use… I am sure the Minister will understand that I had no choice—”
— Вы вынуждаете меня, Поттер… я этого не хочу, — сказала Амбридж, все еще беспокойно топчась на месте. — Но иногда обстоятельства оправдывают применение… Я уверена, министр поймет, что у меня не было другого пути…
Monopoly, besides, is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition which forces everybody to have recourse to it for the sake of self-defence.
Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты.
They kept her for a number of days, forcing her to cook for them. and subjecting her to repeated rapes in front of the baby.
Они держали ее там несколько дней, заставляя готовить для них еду, и неоднократно насиловали на глазах у ребенка.
Relatives of political opponents were raped by the military as a form of revenge or to force their relatives out of hiding.
Военные насиловали родственниц политических противников в порядке мести или для того, чтобы вынудить их родственников выйти из подполья.
Why do you force me?
Почему вы насиловали меня?
So, say it now, that you forced me.
Так признай, что ты насиловал меня.
-l'm not about to force myself on you.
-И я не собираюсь тебя насиловать.
Whoever that is, do not be forcing the lock.
Кто бы ты ни был, перестань насиловать замок!
They forced me into a room and took turns raping me.
Затащили меня в комнату и по очереди насиловали.
I was feeling him pushing into me. Forcing me.
Я чувствовала его, как он входил в меня насиловал меня.
Etain was forced to watch before she too was raped.
А Этейн заставили смотреть пока не начали насиловать и ее.
One of those boys saw Holden on top of that girl, forcing' himself.
Один из тех парней видел, как Холден насиловал эту девушку.
Those bruises are from your attacker's knees when he forced your legs apart.
Эти синяки остались от коленей нападавшего на тебя, когда он тебя насиловал
Consensus is one of the most powerful forces available to effect change.
Консенсус является одним из наиболее действенных факторов, позволяющих осуществить необходимые преобразования.
It must be effective, and have force and credibility.
Он должен быть эффективным, действенным и убедительным.
42. Authorizing the use of forceful action.
42. Санкционирование применения действенных мер.
Policy measures required more forceful international coordination.
Принимаемые стратегии требуют более действенной международной координации.
36. The procedures relating to extradition treaties are still fully in force.
36. Все договоры о выдаче преступников сохраняют свою действенность.
However, there was some uncertainty about the force of article 46.
Однако имеется некоторая неопределенность относительно действенности статьи 46.
It had worked really well, kidnapping kids to force their relatives to behave.
Похищать детей, чтобы родители вели себя смирно, оказалось очень действенно, так что они довольно быстро догадались, что можно и наоборот.
This is not an issue that should be forced upon regions.
Этот вопрос не должен навязываться регионам.
The question is, should it be forced on us?
Вопрос состоит в том, следует ли нам ее навязывать?
Therefore, equal treatment cannot be forced on unequal partners.
Поэтому равное обращение не может навязываться неравным партнерам.
Marriages are forced upon young women for various reasons.
Браки навязываются молодым женщинам по различным соображениям.
A programme that is forced upon people is bound to end in failure.
Программа, которая навязывается людям, обречена на неудачу.
And no vote should be forced on controversial draft resolutions.
Не следует также навязывать голосование по спорным проектам резолюций.
But they had made that choice voluntarily; it had not been forced to upon them.
Однако они сделали этот выбор добровольно; никто им его не навязывал.
But none of us should force our views on others.
Однако никто из нас не должен навязывать другим своего мнения.
I didn't want to force it.
Я не хотела навязываться.
- Stop forcing that thing on her.
- Перестань их навязывать, Росс.
You are forcing that identity upon me.
Вы навязываете мне эту личность.
I MEAN, I'M NOT BEING FAMILIAR; IT'S JUST FORCE OF HABIT.
Я не навязываюсь, просто привычка.
If you don't I'll force it into you.
Если только я не навязываю тебе это.
JAX: I never forced my life on you.
Я никогда не навязывал тебе мою жизнь.
It's so like there to force herself in, no matter what the situation is.
Навязываться вообще в ее стиле.
Don't let them force a Premier Minister on you.
Тебе никто не должен навязывать премьер-министра.
We can't just force ourselves on local jurisdiction.
Не можем же мы навязываться органам местной юрисдикции.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him.
В начале каторги он думал, что она замучит его религией, будет заговаривать о Евангелии и навязывать ему книги.
PWC forces gas through an electrical field to ionize gas into a plasma.
В ПКО газ, нагнетаемый сквозь электромагнитное поле, ионизируется и превращается в плазму.
Forced—air heating appliances comprising a combustion chamber around which the heating air is carried under pressure to a distribution system or to an enclosed space shall meet the following conditions:
Оборудование с системой воздушного отопления, включая камеру сгорания, вокруг которой используемый для отопления воздух нагнетается под давлением в распределительную систему либо в соответствующее место, должно отвечать следующим требованиям:
I'm not forcing it, Bob!
Я не нагнетаю, Боб!
Right heart provides the force behind blood circulation.
Правое сердце нагнетает кровь.
Uh, listen, Lin, do you think you might be forcing it a little?
Послушай, Лин, тебе не кажется, что не стоит так слишком нагнетать?
There was no armed resistance force in the Lao People's Democratic Republic.
Вооруженных отрядов сопротивления в Лаосской Народно-Демократической Республике нет.
Dheere's forces, which are concentrated north of the capital and in the Middle Shabelle region, are least accountable to the Government.
Вооруженные отряды Деере, которые сосредоточены в северной части столицы и в области Средняя Шабелле, меньше других подчиняются правительству.
So we'll take a swamp glider and go in force.
Так что мы возьмем болотный глайдер и выступим вооруженным отрядом.
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction.
Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты.
I don't need to force it.
Я не хочу ускорять события.
Force the heart to beat faster.
Лекарства от астмы. Ускоряют сердцебиение.
Forgive me, but according to our contacts there are forces moving in, so we're advancing the plan.
Простите, но по данным наших доверенных лиц сюда приближается вооружённая группа, поэтому мы ускоряем план.
Her Honour gave clear and forceful directions to the jury in this regard.
Ее Честь дала присяжным четкие и убедительные напутствия на этот счет5.
The level playing field argument was forceful and convincing.
Аргумент в пользу обеспечения честных условий для игры является весомым и убедительным.
33. The CHAIRMAN thanked the delegation for the clarity and force with which it had elaborated on the Government's policies.
33. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ясное и убедительное изложение политики правительства.
64. In draft article 12, the word "precautionary" in Arabic was not forceful enough.
64. В проекте статьи 12 слово <<осторожный>> в тексте на арабском языке не является достаточно убедительным.
Very forceful, Doctor.
Очень убедительно, Доктор.
I was subtle but forceful.
Это было тонко, но убедительно.
This more of your forceful optimism? Oh, no.
Это опять ваш убедительный оптимизм?
You are so beautiful when you're forceful.
Ты прекрасна, когда говоришь так убедительно.
Believe me, she was a remarkably forceful woman.
Поверьте, она была весьма убедительной женщиной.
Maybe, but it could be more forceful.
- Ну, ты мог бы как-то более убедительно написать
Do you think you could be a little more forceful next time?
В следующий раз ты сможешь быть таким же убедительным?
The sea has often been thought to be a malevolent force actively out to get you
Тем не менее, несмотря на отсутствие убедительных доказательств, гомеопатия процветает.
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
But it is counterproductive to force too many management resources to be used to achieve savings just to get us through the budget year.
Однако контрпродуктивно напрягать слишком большие управленческие ресурсы, которые должны быть использованы для достижения экономии лишь для того, чтобы пережить бюджетный год.
Come on, do not force.
- Осторожно, не напрягайся.
I'm not forcing you.
Я тебя не напрягаю.
- Why you forcing' it?
- Зачем ты так напрягаешься?
- Man, I'm not forcing' it.
- Мужик, я не напрягаюсь.
And don't force your eyes.
И не напрягай зрение. Ладно?
I'm definitely forcing it.
- Мне приходится напрягаться, чтобы их ощутить.
- Oh, man, you're forcing it.
- Ты слишком напрягаешься по этому поводу.
My uncle amuses himself well. No need to force yourselves.
Дядя отлично смеётся один, не напрягайтесь.
I'd have to apologize... for forcing him to exert himself.
Я должен был извиняться... за то, что заставил его напрягаться.
неволить
гл.
Forced labour and detention were prohibited by law.
Принудительный труд и принудительное содержание в неволе запрещены законом.
It is important to acknowledge the contributions that enslaved people and their descendants have made to the societies that forced them into bondage.
Важно признать вклад, который оказавшиеся в неволе люди внесли в развитие поработивших их стран.
Some are treated as members of the employer's family, while others are exploited and subjected to conditions which, in some cases, amount to virtual slavery, forced labour, servitude or sexual exploitation.
Некоторых рассматривают как членов семьи работодателя, в то время как другие эксплуатируются и обречены на условия, которые в некоторых случаях буквально равнозначны рабству, принудительному труду, неволе или сексуальной эксплуатации.
Aware of the frequent lack of visibility in our societies of various forms of exploitation, such as sexual exploitation, the removal of organs, forced labour, slavery and practices similar to slavery,
сознавая зачастую недостаточно широкое освещение в наших странах различных форм эксплуатации, таких, как сексуальная эксплуатация, изъятие органов для трансплантации, принудительный труд, содержание в неволе и сходные с рабством обычаи,
We cannot help but recall the horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, packed into the foul holds of ships as mere chattels and taken across the Atlantic to the so-called New World.
Из нашей памяти никогда не изгладится страшный и бесчеловечный характер рабства и работорговли, когда обращенных в неволю людей загоняли в грязные трюмы кораблей и как обычное имущество везли через Атлантику в так называемый Новый Свет.
41. Supreme Decree 29292 of 3 October 2007 established the interdepartmental council for the eradication of forced labour and similar systems and sets free the enslaved Guarani peoples on the basis of an interdepartmental plan.
41. Президентским указом № 29292 от 3 октября 2007 года был учрежден межминистерский совет по искоренению подневольного и аналогичных форм труда, а также предусмотрено освобождение удерживаемых в неволе представителей народности гуарани в соответствии с межминистерским планом.
- Don't you force me to.
— Ты меня не неволь ..
We can't force her.
Мы не хотим неволить ее.
Of course, when he saw the zombie article, it kind of forced your hand, and you had to come hunt him down no matter how much it hurt. You know what?
Конечно, когда он увидел статейку про зомби, тебе волей-неволей пришлось отправится на охоту.
I think growing up without someone to protect you from the world forces you to learn how to survive in it.
Я думаю, если растешь, не имея того, кто защитит тебя от всего мира, то волей-неволей учишься выживать в нем.
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
During the armed incursion, staff and patients were abused, doors were forced and locks were shot open.
Во время вооруженного вторжения израильтяне жестоко обращались с персоналом и пациентами, взламывали двери и выстрелами открывали замки.
There's no sign it's been forced.
Не похоже, что взламывали.
Why would she force the lock?
Зачем ей взламывать замок?
Yes. Your door doesn't seem to have been forced.
Непохоже, что вашу дверь взламывали.
You were right. They're forcing the air lock on 494.
Ты был прав, они взламывают воздушный шлюз на 494 этаже.
The hotel front desk only issued one card key, and there was no forced entry.
Регистратура отеля оформила только одну ключ-карту, и замок в номере не взламывался.
It hacks into the GPS signals from "Blue Force trackers" on government vehicles and maps their exact location.
Оно взламывает GPS-сигналы со специальных устройств слежения на правительственных машинах и показывает их точное местоположение.
I have security footage of lana in this library forcing open my briefcase and pocketing the dvd.
У меня есть запись с камеры безопасности, в которой Лана находится в этой библиотеке взламывает мой портфель и ворует диск
That all changed the day "Porky's II" was sold out and they were forced to see "Wargames," a movie about a kid who hacks his way to better grades and almost blows up the world.
Все изменилось, когда билеты на "Порки 2" кончились, и им пришлось смотреть "Военные игры", фильм о хакере, который взламывал компьютеры для улучшения оценок и чуть не взорвал мир.
Nobody forced the door last night! No broken windows!
Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки!
брать силой
гл.
My brother and I have been forced to work in the yeast factories ever since the epidemic.
Нас с братом силой заставилиNработать на дрожжевой фабрике после эпидемии.
(Brennan) When you shot your brother, the force partially dislocated his shoulder, while the bullet traveled through the torso in a fatal trajectory, grazing three ribs.
Когда вы выстрелили в своего брата, сила выстрела частично вывихнула его плечо, пока пуля прошла через все туловище, она сломала три ребра.
вталкивать
гл.
You force her into the bedroom.
Вы вталкиваете её в спальню.
So we grow cassava, and there are families forced to rent a spot of land, many miles' walk from their homes, to do so.
Мы выращиваем маниоку, и есть семьи, которые вынуждены арендовать для этого клочки земли, расположенные далеко от их дома.
Cambodians were put onto work teams, often under armed supervision, and forced to grow rice and other crops or construct large-scale infrastructure projects.
Камбоджийцы включались в рабочие бригады, часто под вооруженной охраной, и должны были выращивать рис и другие культуры либо строить крупномасштабные объекты инфраструктуры.
The lack of a market for export commodities originating from poor countries such as Ethiopia directly affected the livelihood of farmers, forcing them to cultivate narcotic drug cash crops.
Отсутствие рынка для экспортной продукции, поступающей из таких бедных стран, как Эфиопия, непосредственно отражается на жизни фермеров, вынуждая их выращивать коммерческие наркотические культуры.
If farmers have to absorb the increased cost, poorer farmers growing relatively low-value products could be forced out of business.
Если земледельцам придется включать в стоимость продовольствия возросшую цену на водные ресурсы, то более бедные земледельцы, выращивающие относительно низкостоимостную продукцию, могут быть вынуждены прекратить заниматься земледелием.
Then he forced them to grow drugs instead of food.
Затем он заставил их выращивать наркотики вместо еды.
Conclusions by the Task Force
В. Выводы Целевой группы
Conclusions of the Task Force
D. Выводы Целевой группы
Work and conclusions of the Procurement Task Force
Работа и выводы Целевой группы
I need your okay for a forced extraction.
Мне нужно разрешение на принудительный вывод.
I was forced to agree with James' conclusions.
Я был вынужден согласиться с выводами Джеймса.
And so you see, I am forced to the unlikely conclusion, that I've fallen in love.
Как видите, я вынужден прийти к маловероятному выводу,
I'm forced to conclude that you have developed a case of acute melancholia.
И я вынужден сделать вывод, что у вас серьезный случай острой меланхолии.
But of course life has a way of forcing these things into the light.
Но, конечно, жизнь создает ситуации, когда эти враки выводятся на чистую воду.
I'm forced to conclude that you have cancer, Detective Olin, and that you are dying.
Я прихожу к выводу, что у вас рак, детектив Олин, и что вы умираете.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test