Перевод для "навязывать" на английский
Примеры перевода
гл.
Их нельзя навязывать извне.
They cannot be imposed from outside.
Их нельзя навязывать.
They cannot be imposed.
<<Я никому не навязываю единство.
I am not imposing unity on anyone.
Мы готовы слушать, а не навязывать решения.
We are ready to listen and not to impose.
Гибралтару оно навязываться не будет.
That will not be imposed on Gibraltar.
Следует ли навязывать право оптации?
Should the right of option be imposed?
Обычаи передаются из поколения в поколение, а не навязываются.
Customs are inherited and not imposed.
Однако процесс глобализации нельзя навязывать.
Globalization, however, cannot be imposed.
Победитель всегда навязывал его побежденному.
It was always imposed by the victor on the vanquished.
Никто не вправе навязывать им мир.
No one can expect to impose it on them.
Мы не хотим навязываться.
We couldn't impose.
гл.
Однако они сделали этот выбор добровольно; никто им его не навязывал.
But they had made that choice voluntarily; it had not been forced to upon them.
Вопрос состоит в том, следует ли нам ее навязывать?
The question is, should it be forced on us?
Поэтому равное обращение не может навязываться неравным партнерам.
Therefore, equal treatment cannot be forced on unequal partners.
Браки навязываются молодым женщинам по различным соображениям.
Marriages are forced upon young women for various reasons.
Не следует также навязывать голосование по спорным проектам резолюций.
And no vote should be forced on controversial draft resolutions.
Однако никто из нас не должен навязывать другим своего мнения.
But none of us should force our views on others.
Этот вопрос не должен навязываться регионам.
This is not an issue that should be forced upon regions.
Программа, которая навязывается людям, обречена на неудачу.
A programme that is forced upon people is bound to end in failure.
- Перестань их навязывать, Росс.
- Stop forcing that thing on her.
Я не хотела навязываться.
I didn't want to force it.
Вы навязываете мне эту личность.
You are forcing that identity upon me.
Если только я не навязываю тебе это.
If you don't I'll force it into you.
Я не навязываюсь, просто привычка.
I MEAN, I'M NOT BEING FAMILIAR; IT'S JUST FORCE OF HABIT.
Я никогда не навязывал тебе мою жизнь.
JAX: I never forced my life on you.
Навязываться вообще в ее стиле.
It's so like there to force herself in, no matter what the situation is.
Эта сила навязывает людям его приказы.
The power to force anyone to obey his orders.
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
В начале каторги он думал, что она замучит его религией, будет заговаривать о Евангелии и навязывать ему книги.
At the beginning of his hard labor he had thought she would hound him with religion, would be forever talking about the Gospels and forcing books on him.
гл.
3. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей.
3. We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs.
- Прости, я навязываюсь.
I'm sorry. I'm intruding.
Я не хотел навязываться.
I don't mean to intrude.
- Надеюсь, мы не навязываемся.
-I hope we're not intruding.
Не хотела навязываться...
I was so sorry to intrude.
гл.
Такое навязываемое неравенство не может быть прочным.
Such enforced inequality will not be sustainable.
20. Мы не стремимся никому навязывать некую абсолютно новую модель развития.
20. We do not aspire to enforce an untried development model.
67. Члены семьи или общины зачастую принудительно навязывают гендерные нормы и наказывают их нарушителей.
67. Family or community members often enforce gender norms and punish transgressions.
В корпоративном мире <<размывание>> задолженности не является проблемой, поскольку суды могут навязывать правила <<старшинства>>.
In the corporate world, debt dilution is not a problem because courts can enforce seniority rules.
Быт таких женщин скован традициями, которые навязывают им крайне затворнический образ жизни и повиновение мужчинам.
These women's lives are circumscribed by traditions which enforce extreme seclusion and submission to men.
В силу навязываемых дополнительных процедур повышается стоимость импортных/экспортных операций.
The enforced procedures place additional costs on import/export processes.
Однако в условиях отсутствия реформы законодательства сторонники концепции так называемых опережающих действий сейчас на практике фактически навязывают свою точку зрения.
The practical effect of the absence of legislation was the growing prevalence of the "enforcement first" approach.
Я просто его навязываю.
I enforce it.
Люди работают и ждут всю свою жизнь, чтобы переехать сюда сидеть в тепле, притворяться, что им не жарко, и навязывать всем эти правила.
These people work and wait their whole lives to move down here sit in the heat, pretend it's not hot, and enforce these rules.
- Сегодня "верная любовь" вытеснила христианство как доктрина, навязывающая моногамию. А французы понимают, что это мало возможно.
Today romantic love has replaced Christianity as a doctrine for enforcing the ideal of monogamy, and the French realize all this is unrealistic.
Шеф установил правила, но он не навязывал их.
Now,the chief sets the rules, but he doesn't enforce them.
Её брат навязывал эти правила.
Her brother enforced those rules.
гл.
Однако, если говорить о развитии, этим общинам не должна навязываться какая-либо конкретная модель.
But, in terms of "development", no specific model should be thrust on these communities.
Он также выявил, что в некоторых случаях некоторые очень маленькие несамоуправляющиеся территории не желают, чтобы им навязывали фундаментальные конституционные изменения.
It also revealed that in some cases some very small Non-Self-Governing Territories do not want fundamental constitutional change thrust upon them.
Делегация ее страны решительно отмежевывается от такой повестки дня, которая навязывается государствам-членам при любой возможности группами с определенными интересами и угрожает подорвать основы общества путем разрушения обычаев, традиционных ценностей, религиозных верований и, в конечном итоге, структуры семьи.
Her delegation disassociated itself completely from that agenda, which was being thrust upon Member States at every opportunity by certain interest groups and threatened to undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values and religious beliefs and, ultimately, family structure.
79. Ее делегация отмежевывается от все чаще навязываемой Комитету определенными группами интересов тенденции привносить в дебаты вопросы, которые касаются определенного уклада и образа жизни и не имеют никакого отношения к правам человека, но неизбежно ведут к подрыву достоинства и ценности человеческой личности.
79. Her delegation disassociated itself from the growing tendency, thrust upon the Committee by certain interest groups, to introduce into debates matters related to certain practices and lifestyles which had no bearing on human rights but were liable to undermine the dignity and worth of the human person.
56. Г-н Торнберри спрашивает, объясняется ли нежелание афроэквадорцев "признавать собственную расовую принадлежность" страхом подвергнуться дискриминации или же тем, что они отвергли ту идентичность, которая навязывалась им при проведении недавнего обследования населения.
Mr. Thornberry asked whether Afro-Ecuadorians did not "accept their own race" for fear of discrimination or because they had rejected an identity thrust upon them by the recent population survey.
Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию.
Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us.
Послушай, я ей ничего или никого не навязывал.
Look,I didn't thrust anything on anyone.
Тяжелые подростковые годы, и осуждение ее личности, которое ей постоянно навязывали которые она перенесла с достоинством пока не приобрела новое имя:
A rough adolescence, and a damning identity that was thrust upon her, which she bore with dignity until she made herself a new name:
Некоторые рождаются великими, другим величие навязывают силой. (цитирует Шекспира)
Some people are born into greatness, some have greatness thrust upon them.
Одни рождаются великими, другие достигают величия, третьим его навязывают.
Some are born great, some achieve greatness, some have greatness thrust upon 'em.
Если б он захотел подумать немного, то, конечно, удивился бы тому, как мог он так говорить с ними, минуту назад, и даже навязываться с своими чувствами?
If he had only cared to reflect a little, he would of course have been surprised that he could have spoken with them as he had a minute before, and even thrust his feelings upon them.
гл.
Г-н САРДАР АСЕФФ АХМАД АЛИ (Пакистан) (перевод с английского): Я не намерен навязывать этой уважаемой Конференции распрю между Индией и Пакистаном.
Mr. SARDAR ASEFF (Pakistan): It is not my intention to inflict any kind of controversy between India and Pakistan on this distinguished Conference.
Чреватые разногласиями политика, идеологии и убежденность в том, что право навязывать другим людям то, что повлияет на их образ жизни, принадлежит сильному, будут существовать всегда.
There will always be divisive policies, ideologies and the belief that might is right to inflict upon others what concerns people about their way of life.
Вредную практику, навязываемую женщинам и девочкам, нельзя оправдать рассуждениями о свободе религии или убеждений.
Harmful practices inflicted on women or girls could never be justified in the name of freedom of religion or belief.
Недавно он согласился с тем, что открыто признавалось всем миром, несмотря на навязываемую ему несправедливость.
Recently, they accepted that which was being avowed by the whole world, in spite of the injustice inflicted upon them.
Мы говорили об этом раньше и повторим еще раз: то, что навязывается карибским производителям бананов, представляет собой враждебный акт.
We have said it before, and will reiterate that what is being inflicted upon the Caribbean banana producers is an act of war.
Кроме того, оказание поддержки палестинскому народу на этом критическом этапе позволит устранить несправедливые решения, которые навязывались им в течение почти 50 долгих лет оккупации.
In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation.
Я никогда тебе не говорила, но я никогда тебе ничего не навязывала.
I never told you, but I never inflicted anything on you either.
Извините, что навязываю вами всё это,Жан-До.
Sorry to inflict this on you, Jean-Do.
А еще лучше, прекрати навязывать свое мнение миру!
Or, better still, stop inflicting your opinions on the world!
Я никому не навязываю свое мнение!
I wouldn't inflict mine on anyone!
Поп-песни на похоронах - это способ простых людей выразить свое вИдение любого празднования, не принимая того, что навязывается им людьми из высших эшелонов власти, которые хотят держать всех запуганными и несчастными.
Pop songs at funerals are about ordinary folk celebrating whatever, in their own way, not accepting what's inflicted on them by people in high places, who just want to keep everybody frightened and miserable.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him.
Есть миллион различных вещей, которых ты обо мне не знаешь, Кэролайн, потому что ты никогда не спрашивала, а я стараюсь не навязываться людям, если только не думаю, что им действительно интересно. Но мне никогда не казалось, что тебе интересно.
There's a million and one things you don't know about me, Caroline... cos you never ask, and I try not to inflict things on people unless I think they're actually interested, but I've never really had the impression that you were,
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
Have you come back to inflict your beastly society on Miss Wardour?
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to-- What's a polite word for "inflict"?
Вообще-то я пришла за чаем для мамы, и потом, как существо низшего ума, которое не способно ни на что, кроме материнства, я не должна навязывать Мистеру Уотерхаусу свое общество.
Actually, this tea is for my mother, and I mustn't inflict myself on Mr Waterhouse with my inferior mind and general incapacity for anything much except motherhood.
гл.
Добиваясь отмены смертной казни, они лицемерно навязывают другим ошибочную точку зрения и выносят суждения о позиции других стран, которые ничуть не меньше их понимают ценность человеческой жизни.
In pressing for the abolition of capital punishment, they were sanctimoniously pressuring and passing unfair judgement on others that valued human life equally.
Мы не собираемся навязывать искусственные окончательные сроки или принуждать кого-то дать согласие на то или иное решение.
We are not in the business of setting artificial deadlines or of pressing anyone into a solution.
В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции.
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week.
Можно, в частности, задаться вопросом о том, обладает ли какой-либо контрольный орган правом навязывать свою точку зрения государству, сделавшему оговорку.
The question arose as to the ability of the monitoring body to press its view on a reserving State.
Знаете, как не навязывать пластинку, но чтоб ее ставили?
You know how to get a record not pressed, but played?
Платят ученым которые потом способствуют росту промышленности на рынке, платят деньги профессиональным организациям, которые связаны например с болезнями сердца и рака размещение неправдивых публикаций в прессе, которые навязывают мнение что наука которая не работает на промышленность никому не нужна.
Paying scientists to do studies that favour industry positions, paying money to professional organisations, like heart-related and cancer-related organisations, putting out deceptive statements in the press, characterising science that doesn't work out for industry as 'junk science'.
В самом деле, вы подобны хозяину, который навязывает гостю нежеланную пищу.
Really, you are like a host who presses unwanted food on a guest.
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
"The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace,"
— Директор школы дал мне понять, что предпочел бы видеть меня пореже, — холодно сказала она. — А я не имею привычки навязывать свое общество тем, кто его не ценит. Если Дамблдор предпочитает игнорировать предостережения, которые сообщают ему карты…
“The Headmaster has intimated that he would prefer fewer visits from me,” she said coldly. “I am not one to press my company upon those who do not value it. If Dumbledore chooses to ignore the warnings the cards show—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test