Traduzione per "grip" a russo
sostantivo
verbo
- захватывать
- схватить
- зажимать
- охватывать
- сжимать
- схватывать
- крепко держать
- овладевать
- понимать
- затирать
- обуревать
- овладевать вниманием
Esempi di traduzione.
- ручка
- захват
- власть
- контроль
- рукоятка
- сжатие
- хватка
- зажим
- захватывать
- рукоять
- пожатие
- тиски
- схватить
- зажимать
- охватывать
- сжимать
- схватывание
- схватывать
- саквояж
- крепко держать
- овладевать
- понимать
- лапа
- обуревать
sostantivo
They shall be grouped in boxes or trays fitted with grips to facilitate handling.
Они должны быть размещены в ящиках или на поддонах, снабженных ручками для облегчения их перемещения.
They're not production grips, so they're not for sale.
У них не серийные ручки, они еще не продаются.
Can I try the shiny one with the pretty pearly grip?
Могу я попробовать этот, блестящий, с перламутровой ручкой?
Okay, just-- you just put your thumbs on top of the grip--
Ладно, только... ты складывай пальцы на верхней части ручки.
sostantivo
sought to consolidate their grip on key command positions and territories, hoping to ensure maximum support for the campaigns of their own
захватить ключевые командные позиции и территории в надежде обеспечить максимальную поддержку для компаний своих кандидатов и кампании президента
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground.
В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
It is most commonly seen with impact (either the body impacting an object or by an object striking a body) or compression such as gripping.
Чаще всего они образуются в результате удара (либо удара тела о предмет, либо удара предмета о тело) или в результате сдавления, например захвата.
This is the momentum in which we are caught up and which is shared by billions of people in the grip of disasters, forced exoduses, conflicts and epidemics.
Это -- движущая сила, которая захватила нас и которую поддерживают миллиарды людей, страдающих от последствий стихийных бедствий, вынужденного перемещения, конфликтов и эпидемий.
To avoid difficulties and to calm Ms. Oztürk down, police officer H., using his right arm, gripped the upper part of her body from behind.
Чтобы не допустить обострения ситуации и усмирить г-жу Озтюрк, полицейский Х. правой рукой применил прием "захват сзади".
Having apparently consolidated its grip on main areas in Lofa County, LURD has reportedly captured other localities, including Tubmanburg, Zwedru and Greenville.
Укрепив, как представляется, свой контроль над основными районами в графстве Лофа, ЛУРД, по сообщениям, захватило и другие населенные пункты, в том числе Тубманбург, Зведру и Гринвилл.
The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto.
Эти меры являются неотъемлемой частью систематически проводимой политики Израиля по ужесточению его притязаний на палестинские земли, которые он оккупировал в 1967 году с целью их захвата и аннексии де-факто.
Permitted coercive means include defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheons, handcuffs, blows with a service weapon, the threat of using a weapon and a warning shot.
В число разрешенных средств принуждения входят: захват, зажим, удары руками и ногами в целях обороны; слезоточивый газ, дубинки, наручники; удары служебным оружием; угроза применить оружие и предупредительный выстрел.
The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange.
Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное.
79. What might be termed the "colline culture" has exacerbated the tendency of the urban elites to tighten their grip on the State apparatus and public sector jobs, leaving the majority of Burundians cut off from the centres of decision-making.
79. Так называемая "культура холмов" обострила стремление городских элит захватить в свои руки руководящие посты и государственный аппарат, оттеснив тем самым основную массу бурундийцев от участия в принятии решений.
sostantivo
The authorities hold society constantly in their grip ...
Общество полностью поставлено на службу власти, постоянно превозносимой системой ...
The Niger in particular continues to be in the grip of a protracted food crisis.
В частности, Нигер все еще находится во власти затяжного продовольственного кризиса.
The Horn of Africa region remains, likewise, in the grips of this dichotomy.
Район Африканского рога также по-прежнему находится во власти этой дилеммы.
This is in response to the need for an overview of the situation to improve the authorities' grip on the problem of prostitution.
Это вызвано необходимостью составить общее представление о ситуации, с тем чтобы органы власти лучше понимали и решали проблему проституции.
The Austrian authorities have largely managed to come to grips with dangerous developments at an early stage.
Австрийские власти смогли в значительной степени пресечь эти опасные тенденции на раннем этапе.
The benefits it brings to criminal groups for strengthening their financial base and grip on vulnerable groups and States;
рост прибылей криминальных группировок, усиливающий их финансовую базу и власть над уязвимыми группами и государствами;
Fear of defections to the other side forced the two camps to relax their grips on their colonial territories.
Страх перехода на другую сторону вынуждал оба лагеря ослаблять их власть над своими колониальными территориями.
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
10. The Horn of Africa continued to be in the grip of a severe and prolonged drought, contributing to an acute need for humanitarian assistance.
10. Африканский Рог по-прежнему находится во власти тяжелой продолжительной засухи, приводящей к усилению острой необходимости в гуманитарной помощи.
There is a growing resort to changing constitutions in order to prolong the grip on power of leaders and political parties that have lost elections.
Участились попытки изменять конституции стран ради сохранения у власти лидеров и политических партий, которые проиграли выборы.
sostantivo
Socially, North Koreans live in the grip of unimaginable control and subjugation.
В социальном плане Северная Корея живет в тисках невообразимого контроля и подавления.
Its efforts have succeeded in weakening the latter's grip in the area.
Предпринимаемые данной группой усилия привели к ослаблению контроля ТОТИ в этом районе.
In the occupied Syrian Golan, Israel has also tightened its grip on water resources.
На оккупированных сирийских Голанах Израиль также ужесточил свой контроль над водными ресурсами.
We should come to grips with the real and practical issues in the area of conventional arms control.
Нам необходимо серьезно взяться за реальные практические проблемы в области контроля над обычными вооружениями.
In the areas where their grip is weaker, Rwanda in particular has designed strategies to retain control within certain echelons of the existing local hierarchies.
В районах, где контроль Руанды слабее, она разработала стратегии сохранения контроля в определенных эшелонах существующих местных структур.
Rather, he has turned to gold mining, over which the Government has a more tenuous grip.
Теперь он стал заниматься золотодобычей, поскольку в этом секторе правительство имеет более слабые рычаги контроля.
He has since entered into the timber business, which he claimed was less in the grip of the Executive Mansion.
Поэтому он занялся заготовкой древесины, контроль за которой со стороны администрации президента, по его словам, менее жесткий.
In the east, Séléka forces retain a tight grip on artisanal gold mines like Ndassima (Ouaka Province).
На востоке страны силы коалиции «Селека» по-прежнему держат под своим неослабным контролем месторождения золота,
Should the situation deteriorate, Yemen would be gripped by civil war, which would claim innocent victims.
Если ситуация выйдет из-под контроля, в Йемене запылает пожар гражданской войны, от которой пострадают невинные люди.
In recent years, owing to shortfalls in donor funding, management has kept a tight grip on new recruitment.
В последние годы вследствие нехватки поступающих от доноров финансовых средств руководство держало под жестким контролем набор нового персонала.
Choinski's grip goes back a couple generations.
Чоински уже пару поколений всё держат под контролем.
sostantivo
The wooden pistol grip should also be removed.
Деревянные рукоятки пистолетов также следует снимать.
Twist-grip throttle located on the right handlebar.
Вращающаяся рукоятка управления дроссельной заслонкой, расположенная справа на руле.
3.2.4.3. Operation of twist grip in neutral, engine running.
3.2.4.3 Манипуляции поворачивающейся рукояткой руля на нейтральной передаче при работающем двигателе.
3.2.4.4. Operation of front brake without disturbing twist grip setting.
3.2.4.4 Манипуляции тормозом переднего колеса без изменения положения поворачивающейся рукоятки руля.
The reader is typically placed in an area on the weapon that is easily accessible with little or no conscious effort by the user, such as on the grip where the finger normally rests.
Такой датчик обычно устанавливается на оружии там, где пользователь может прикоснуться к нему, не прилагая для этого никаких или почти никаких осознанных усилий, например на рукоятке оружия, на которой обычно находится палец.
The furthest projecting part, in the case of a gear lever, is that part of the grip or knob first contacted by a vertical transverse plane moved in a longitudinal, horizontal direction.
Наиболее выступающая часть, в случае рычага переключения передач, представляет собой часть рукоятки или кнопки, которая соприкасается с вертикальной поперечной плоскостью, передвигаемой в продольном горизонтальном направлении.
On most models (but not all), the control lever typically extends slightly beyond the handle bar grip, such that the control forces are almost at the same location regardless of the method followed.
В большинстве моделей (за некоторым исключением) ручной рычаг тормоза обычно несколько выступает за край рукоятки руля, поэтому независимо от применяемого метода, местаприложения усилия практически совпадают.
151. The Panel documented one SA-7b man-portable air defence system tube and battery, without grip stock (lot 01-81, serial number 011544).
151. Группа задокументировала обнаружение одного пускового контейнера с батареей без пусковой рукоятки от переносного зенитно-ракетного комплекса SA-7b (партия № 01-81, серийный номер 011544).
Depending on the regulation, however, it is not entirely clear whether this measurement should be taken along the length of the control lever or parallel to the handle bar grip; or, how to measure with a curved or angled control lever.
Напротив, не во всех правилах достаточно четко указано, должно ли это место определяться путем измерения вдоль рычага или параллельно рукоятке мотоциклетного руля; или как его определять в случае закругленного или изогнутого под углом рычага тормоза.
The two former VRS members were placed in custody for questioning in reference to six SA7 grip stocks found in their possession during a Harvest operation. On 19 June 2004, Nikola Stjepanovic was released by SFOR.
Эти два бывших члена Армии Республики Сербской (АРС) были взяты под стражу для допроса в связи с шестью рукоятками-прикладами для ракет СА7, найденными у них во время операции <<Харвест>>. 19 июня 2004 года СПС освободили Николу Степановича изпод стражи.
He swung his right leg over his Firebolt, gripped its handle tightly and felt it vibrating very slightly, as though it was as keen as he was to be up in the air once more. “Second signal, let’s go!”
Он перекинул правую ногу через свою «Молнию», крепко взялся за рукоятку и почувствовал, что метла еле уловимо трепещет, как будто ей тоже не терпится снова подняться в воздух. — Второй сигнал!
sostantivo
Comes from gripping the toes tightly 'cause the shoe is too big.
Здесь пальцы ног слишком сжаты, потому, что туфля велика.
No, I was helpless in its horrid grip, like a mouse would be in mine.
Нет, меня словно зажали в тиски, как сжатая в моих руках беспомощная мышь.
His vision's a little blurry and he no longer has strength in the grip of his left hand.
Он не очень четко видит и не может крепко сжать левый кулак.
It could, but to get under the victim's fingernails, she would've had to grip the book quite tightly.
Возможно, но чтобы она оказалась под ногтями жертвы, девушка должна была довольно сильно сжать книгу.
Closing his eyes, gripping Dumbledore’s arm as tightly as he could, he stepped forwards into that feeling of horrible compression.
Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия.
said Gollum. Bilbo pinched himself and slapped himself; he gripped on his little sword; he even felt in his pocket with his other hand. There he found the ring he had picked up in the passage and forgotten about. “What have I got in my pocket?”
- свистел Голлум. Хоббиту только и оставалось покрепче сжать рукоять меча, но тут свободная рука скользнула в карман и нащупала то самое найденное в пещере кольцо, о котором он совсем забыл. - Ой! Что это такое у меня в кармане? - громко спросил себя Бильбо.
sostantivo
However, nowhere was its grip as tight and structurally rooted as in Africa.
Однако нигде ее хватка так не сильна и структурно не укоренена, как в Африке.
Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change.
Ни одной нации не удается избежать цепкой хватки проблем изменения климата.
Dark forces hold countries and Governments in their evil grip and branch out day by day.
Темные силы мертвой хваткой держат страны и правительства, и с каждым днем растет число этих сил.
Ten years ago, we gathered in Palermo, a city that has proudly shaken loose the murderous grip of the Cosa Nostra mafia.
Десять лет назад мы собрались в Палермо, городе, который вправе гордиться тем, что избавился от мертвой хватки мафии <<Коза ностра>>.
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change.
Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата.
We know that there are such leaders in Palestinian society and, if freed from Mr. Arafat's grip, these leaders can rise to work with Israel to rescue the peace process and deliver a genuine solution.
Мы знаем, что в палестинском обществе такие лидеры есть, и если освободить их от железной хватки гна Арафата, эти лидеры могут выйти на уровень сотрудничества с Израилем в интересах спасения мирного процесса и достижения подлинного решения.
The war ended in a crushing defeat for the totalitarian Nazi regime, but while a part of Europe and the world were celebrating liberation from that regime's deadly grip, my country was subjected to the rule of another totalitarian regime: that of Soviet communism.
Война закончилась сокрушительным поражением тоталитарного нацистского режима, но в то время, когда часть Европы и мир праздновали освобождение от мертвой хватки того режима, наша страна пала жертвой правления другого тоталитарного режима -- советского коммунистического режима.
A country cannot remain under military occupation in the name of the fight against terrorism and drug trafficking, when the production of illicit drugs has grown, terrorism has increased and tightened its grip, thousands of innocent people have been killed, injured or displaced, infrastructure has been destroyed and regional security has been seriously jeopardized.
Страна не может существовать в условиях военной оккупации во имя борьбы с терроризмом и торговлей наркотиками, если незаконное производство наркотиков увеличивается, растет число случаев терроризма и крепнет его хватка, гибнут, получают ранения или становятся беженцами тысячи людей, уничтожается инфраструктура, а региональная безопасность ставится под угрозу.
He spluttered and gurgled as the Vogon tightened his grip.
– он захлебнулся и забулькал, поскольку вогон усилил хватку.
His hands were numb with cold but he did not dare attempt to shift his grip.
Руки у него закоченели от холода, но он не решался ослабить хватку.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
But he did not long escape from pain; soon the iron grip of merciless hands was on him again.
Но скоро снова стало больно: безжалостные лапы взялись за свое железной хваткой.
cried Lupin, but Harry had already ripped his arm from Lupin’s slackened grip.
— Гарри, стой! — воскликнул Люпин, но Гарри воспользовался тем, что он ослабил хватку, и успел вырвать руку.
When the flask was full to the brim, and Snape looked as though there was no blood left in him, his grip on Harry’s robes slackened. “Look… at… me…” he whispered.
Когда флакон наполнился до краев, а в жилах Снегга не осталось, похоже, ни капли крови, его судорожная хватка ослабела. — Взгляни… на… меня… — прошептал он.
“Well, you’re losing your grip, then!” sneered Malfoy. “He’s been offering me plenty of help—wanting all the glory for himself—wanting a bit of the action—‘What are you doing?
— Ну так значит вы потеряли прежнюю хватку! — усмехнулся Малфой. — Он предлагал мне любую помощь, хотел присвоить всю славу себе, хоть как-то во всем поучаствовать: «Чем вы занимаетесь?
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
“They’re trying to discredit him,” said Lupin. “Didn’t you see the Daily Prophet last week? They reported that he’d been voted out of the Chairmanship of the International Confederation of Wizards because he’s getting old and losing his grip, but it’s not true;
— Они всячески пытаются его дискредитировать, — объяснил Люпин. — Ты не читал в «Пророке» на прошлой неделе? Они написали, что Международная конфедерация магов сместила его с поста президента, потому что он постарел и потерял хватку. Но это неправда.
There was a commotion outside and several large Slytherins entered, each gripping Ron, Ginny, Luna and—to Harry’s bewilderment—Neville, who was trapped in a stranglehold by Crabbe and looked in imminent danger of suffocation. All four of them had been gagged. “Got ’em all,” said Warrington, shoving Ron roughly forwards into the room.
Снаружи послышались быстрые шаги, и в комнату вошли несколько здоровенных слизеринцев. Они вели с собой Рона, Джинни, Полумну и, к удивлению Гарри, Невилла, которому Крэбб сжимал горло мертвой хваткой, рискуя задушить его в любую минуту. Во рту у пленников торчали кляпы.
sostantivo
Gripped by poverty, fearful of the future because they know that tomorrow will be worse than today, forced to behave towards others as though some are inferior and others superior,
Оказавшись в тисках нищеты, испытывая страх перед будущим, поскольку они знают, что завтра будет еще хуже, чем сегодня, будучи вынужденными вести себя по отношению к другим так, как будто они являются существами более низкого порядка, а другие выше них, просто для того, чтобы как-то пропитаться, многие из них бегут из своих стран, где царит отчаяние, любой ценой пытаясь добраться до других стран, где, как они считают, у них есть возможность зажить новой жизнью - жизнью надежды.
verbo
The World Bank, the International Monetary Fund and all the bodies of the United Nations system have studies, evaluations and gripping and moving testimony of what the Mobutu regime represented at the end of the twentieth century.
Во Всемирном банке, Международном валютном фонде и во всех органах системы Организации Объединенных Наций есть исследования, оценки и страшные и захватывающие свидетельства того, что представлял собой режим Мобуту в конце двадцатого столетия.
Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
Пoлная захватывающих свидетельств служанoк Миссисипи.
Reverend, two words, "gripping" and "necessary".
Преподобный, всего два слова, "захватывающий" и "нужный".
I want a gripping show, worthy of my victories!
Я хочу захватывающего зрелища, достойного моих побед!
A hand has two functions, to grip and to release.
У руки есть две функции - захватывать и отпускать.
The chapter where she brings big oil to heel. Just gripping.
Глава, в которой она обломала нефтяников... просто захватывающая.
A gripping situation which Mr. Hofman has experienced five times.
Захватывающая ситуация, в которой месье Хофман побывал 5 раз.
Gripping chat, Officer, but if there's nothing else, then er...
Захватывающая беседа, офицер, но если на этом всё, тогда мы эм...
The organism is gripping her torso with over 100 pounds of pressure.
Этот организм захватывает ее тело с давлением больше сотни фунтов.
“Gosh, what a gripping story,” Hermione said in the lofty voice she adopted when wishing to wound.
— Боже, какая захватывающая история, — надменно сказала Гермиона. Она всегда говорила таким тоном, когда хотела обидеть. — Бедненький, как ты натерпелся!
sostantivo
Evidence The presence of Indian ammunition cases, watch and daggers on the site: an Indian-made watch (Digiana Time), reflecting India and Pakistan standard times, a dagger and dagger grip, and several written notes were recovered from the scene of the crime.
Доказательства Наличие на месте преступления индийских гильз от патронов, наручных часов и кинжалов: на месте преступления были обнаружены часы индийского производства ("Диджиана тайм"), показывающие индийское и пакистанское поясное время, кинжал, рукоять от кинжала и несколько записок.
Hold the grip firmly, stock braced against your shoulder.
Держи рукоять крепко, приклад прислони к плечу.
Wrap your hand around the pistol grip, you flick off the safety.
Крепко держа рукоять, снимите с предохранителя.
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that.
Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
You just make an adjustment to the program, and voilà... custom grip.
Вы просто вносите коррективы в программу и вуаля... рукоять по вашему заказу.
He'll be dead before he's gripped the Sword of Truth long enough to warm its hilt.
Он умрет не успев подержать Меч Истины достаточно чтобы согреть его рукоять.
Not once, while shooting a man, has it occurred to me where the grip of my gun is made.
Никогда, стреляя в человека, не задумывался над тем, где сделана рукоять моего пистолета.
Gimli rose and planted his feet firmly apart: his hand gripped the handle of his axe, and his dark eyes flashed.
Гимли поднялся, крепко расставил ноги и стиснул рукоять боевого топора; черные глаза его сверкнули гневом.
sostantivo
sostantivo
The humiliating grip of corruption and tyranny is being pried open.
Унизительные тиски коррупции и тирании разжимаются.
Education is the only way out of the grip of poverty.
Образование -- это единственный способ вырваться из тисков нищеты.
It is no secret that the United Nations is now in the grip of a financial crisis.
Не секрет, что Организация Объединенных Наций сейчас находится в тисках финансового кризиса.
The Palestinian situation, in the grip of Israeli occupation, continues to deteriorate.
Положение палестинцев, страдающих в тисках израильской оккупации, продолжает ухудшаться.
A growing percentage of humankind finds itself in the grip of hunger and poverty.
Растущий процент населения нашей планеты оказывается в тисках голода и нищеты.
Most countries in the world are still in the grip of the global financial crisis.
Большинство стран мира по-прежнему находятся в тисках мирового финансового кризиса.
For two years now, the Middle East has been in the grip of escalating and often brutal violence.
Вот уже два года Ближний Восток находится в тисках эскалации и часто жестокого насилия.
Our region is in the grip of a volatile situation brought about by a protracted and relentless occupation.
Наш регион находится в тисках взрывоопасной ситуации, возникшей в результате затяжной и безжалостной оккупации.
Education can help free battered women and girls from the grip of abusive relationships.
Образование может освободить женщин и девушек, подвергающихся насилию в семье, из тисков взаимоотношений, допускающих такое насилие.
You're my only way out from your father's grip.
Вы – моя единственная возможность вырваться из тисков Лутора.
Our village is once again in the grips of a horrible drought.
Наша деревня опять в тисках ужасной засухи.
Which would explain the vise grip on my arm.
Интересно чем можно объяснить то, что мою руку сжимают тиски.
We are held in the grip of terror by a book and the whole Al F. Eveson book scandal.
Книга и весь книжный скандал Эла Ф. Ивсона держит нас в тисках ужаса.
(screams) And then hold the incision open with a vise grip, and use the slip-joint pliers to get the muscle back in position.
Затем, зафиксируй края тисками , и плоскогубцами верни грыжевой мешок на место.
She seized his arm in a vice-like grip and turned, beaming broadly, to Malfoy.
Она схватила Гарри за руку, сжав его локоть точно тисками, и широко улыбнулась стоящему рядом Малфою.
verbo
The complainant was twice slapped and hit with fists in the head and in the kidneys by a plainclothes officer who was gripping the complainant's left arm, while the latter was holding his 4 year old son with the right arm.
Полицейский в штатском дважды ударил автора сообщения ладонью по щеке и бил его кулаком по голове и по почкам, схватив за левую руку автора сообщения, который правой рукой держал своего четырехлетнего сына.
When it grips an ox... it will swallow it alive.
Если она схватит буйвола... она проглотит его целиком.
Fighting off both the sickness and the fear, Frodo gripped Sam’s hand.
Одолевая тошнотный ужас, Фродо схватил его за руку.
Paul's right hand shot out and down, gripping the deadly thing.
Правая рука юноши взметнулась и схватила смертоносную игрушку.
Sam gripped him by the jacket, and dragged him from under the root;
Сэм поскорей схватил хозяина за куртку и вытащил из-под корня, а потом кое-как и на сушу.
He gripped the fang that was spreading poison through his body and wrenched it out of his arm.
Схватил клык, вливавший яд в его тело, и выдернул из руки.
He could feel a kind of ringing in his ears. His hand gripped his wand under his robes.
В ушах у Гарри звенело. Рука сама собой схватила палочку в кармане мантии.
He bent down, gripped the top of the stone firmly with both hands, gathered all his strength, and rolled it over.
Он нагнулся к камню, схватился за верхушку его крепко, обеими руками, собрал все свои силы и перевернул камень.
“I DOE YOU HAB!” roared Neville, and he fought so hard against his captors encircling grip that the Death Eater shouted, “Someone Stun him!”
— Я здаю! — взревел Невилл и забился так неистово, что схвативший его Пожиратель смерти крикнул: — Кто-нибудь, оглушите его!
She grabbed me and hugged me tight; and then gripped me by both hands and shook and shook; and the tears come in her eyes, and run down over;
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам;
As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight.
С этими словами он стал медленно приподниматься, схватив меня за плечо с такой силой, что я чуть не закричал от боли. Тяжело, как колоды, опустились его ноги на пол.
verbo
He grabs her right arm... twists it behind her back... forces her palm against her left shoulder blade... and with his left hand, he grips her throat.
Он хватает ее правую руку... заламывает ее за спину... силой прижимает ее ладонь к левой лопатке... и своей левой рукой зажимает ее горло.
verbo
We witness an interplay of cumulative historical factors at the root of the numerous armed conflicts that have gripped the entire country in the course of its modern history as a result of successive periods of political conflict.
Мы наблюдаем взаимодействие накопившихся исторических факторов, лежащих в основе многочисленных вооруженных конфликтов, которые охватывали всю страну в ходе ее современной истории вследствие постоянно происходивших политических конфликтов.
During the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which Japan hosted this January, participants underlined the importance of a comprehensive approach in dealing with such problems by coming to grips with various causes of them, including poverty.
На Токийской международной конференции по превентивной стратегии, которую принимала у себя Япония в январе этого года, участники подчеркнули важность всеобъемлющего подхода к решению проблем, охватывающего различные причины их появления, в том числе проблему нищеты.
The test method covers a procedure for measuring the Snow Grip performance of commercial vehicle tyres during acceleration, using a commercial vehicle having a Traction Control System (TCS, ASR, etc.).
Этот метод испытаний охватывает процедуру измерения характеристик сцепления со снежным дорожным покрытием шин грузового транспортного средства при разгоне с использованием грузового транспортного средства, оборудованного противопробуксовочной тормозной системой (TCS, ASR и т.д.).
Therefore, when — as is the case now — a step backwards is taken in the fragile peace process, a feeling of concern grips the entire international community and the millions of men and women who still trust that their rights will be respected and who hope finally to live in peace.
Поэтому, когда в неустойчивом мирном процессе делается шаг назад - как это произошло в данном случае, - все международное сообщество и миллионы людей, которые еще верят в то, что их права будут соблюдены, и которые надеются начать наконец мирную жизнь, охватывает чувство тревоги.
My Government shares the opinion that a successful outcome to the forthcoming world conferences on economic and social development and on population is of great importance to the international community so that there may be, at the highest level, an open and frank dialogue with a view to finding the most equitable solutions to the most diverse and burning issues concerning mankind: poverty, hunger and malnutrition - in a word, "underdevelopment" - that grip a great part of our planet.
Мое правительство разделяет мнение, что успешное осуществление предстоящей международной конференции по экономическому и социальному развитию и по народонаселению имеет огромное значение для международного сообщества, с тем чтобы на самом высоком уровне был проведен открытый и искренний диалог в поиске справедливых решений для самых разных и жгучих проблем, беспокоящих человечество: бедность, голод и недоедание - одним словом "слаборазвитость", которая охватывает большую часть планеты.
When a katana is gripped properly, the little finger is the strongest.
Когда катана охватывается должным образом, мизинец является самым сильным пальцем.
verbo
cause they were still gripping the steering wheel, fucknuts.
Потому что он всё ещё сжимал кусок руля.
Harry lowered his wand slightly but did not relax his grip on it, nor did he move.
Гарри немного опустил палочку, но сжимал ее все так же крепко и с места не двинулся.
Voldemort’s hand was trembling on the Elder Wand, and Harry gripped Draco’s very tightly.
Рука Волан-де-Морта, сжимавшая Бузинную палочку, задрожала. Гарри крепче вцепился в палочку Драко.
Out in the corridor, Frank suddenly became aware that the hand gripping his walking stick was slippery with sweat.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
It had a glittering golden tail as long as a peacock’s and gleaming golden talons, which were gripping a ragged bundle.
У нее был сверкающий золотой хвост, длинный, как у павлина, и блестящие золотые лапы, которые сжимали какую-то ветошь.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
sostantivo
The quality of the cementing, which largely depends on the stability of the open well-bore during drilling, can be improved by using special plugging techniques (e.g. continuous casting with vibration compacting) and a suitable choice of plugging materials and agents offering the requisite gripping and thickening times and a plugging solution of the right viscosity.
Качество цементации, во многом зависящее от устойчивости открытого ствола скважины при бурении, может быть повышено применением специальных технологий тампонажных работ (например, многостадийное комбинированное цементирование, применение вибровоздействия) и надлежащим выбором тампонажных материалов и реагентов, обеспечивающих необходимые сроки схватывания и загустевания, реологические характеристики тампонажного раствора.
verbo
and it would take every one of them to amount to me. so get a grip.
А все они вместе взятые сравнились бы со мной. Схватывай быстрее.
And if you use a special twisting knot on the rope, you can slide it up the rope, and pull on it, and the knot grips the rope.
И если навязать специальный схватывающий узел на веревке, то можно его передвигать, а потом фиксировать на веревке.
sostantivo
verbo
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
Я - тот, кто крепко держал тебя и избавил от вечных мук.
It's like she had this grip on me... but was also pushing away as hard as she could.
Казалось, она крепко держала меня, и в то же время отталкивала так сильно, как только могла.
When a person shoots this kind of gun, their grip keeps it steady, allowing the next round to automatically reload.
Когда человек стреляет из такого пистолета, он должен крепко держать его, чтобы произошла автоматическая перезарядка.
Well, I thought so because you appeared to be gripping your wrist lightly but firmly and counting to yourself.
Я пришел к этому выводу, потому что вы мягко, но крепко держали свое запястье и считали про себя
And then if it really got a good grip on it, I'd encourage it to do a sketch or a note.
И если он действительно его возьмёт и будет крепко держать, я позволю ему сделать набросок или написать записку.
Ginny was still trying to stamp on the feet of the sixth-year girl who had both her upper arms in a tight grip;
Джинни до сих пор старалась наступить на ноги шестикурснице, которая крепко держала ее за обе руки;
verbo
Often, when love grips the heart, logic can abandon the mind.
Зачастую, когда любовь овладевает нашим сердцем, логика и здравый смысл покидают нас.
verbo
25. We are deeply aware that decades after political independence, some developing countries are still in the grip of economic dependence on the structures and vagaries of the global economy and on the developed countries and their economic entities.
25. Мы прекрасно понимаем, что, хотя после достижения политической независимости прошли уже десятилетия, некоторые развивающиеся страны до сих пор так и не избавились от экономической зависимости от структур и превратностей мировой экономики, а также от развитых стран и их экономических организаций.
I know you're under considerable strain, Doctor, but please keep a grip on yourself.
Я понимаю, что положение затруднительное, Доктор, но пожалуйста, не теряйте самообладания.
But all he's showing me is that he's got a firm grip on reality and he's not happy with it.
Но вижу, он отчётливо понимает своё положение, и оно ему не нравится.
See when I read in bed, my eyes get tired unless I'm really gripped, or at least somewhat interested.
Понимаете, когда я её читаю, мои глаза закрываются, если только меня что-то не зацепило, или, хотя бы, заинтересовало.
The answer as to whether you can get around it is held tightly in the grips, we believe, of the laws of quantum gravity -- laws that we don't yet understand.
¬озможность обойти эти ограничени€, как мы полагаем, тесно св€зана с законами квантовой гравитации - законами, которых мы пока не понимаем.
- I realise that your heart is made up mostly of muffin bits, the souls of little babies and the denture grip you swallow every time you suck your teeth to get out the muffin bits and baby souls stuck in there,
Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли
And the great difficulty for my parents... who were extraordinarily... tried so hard, you know... As understanding as they could be. They tried to get to grips with his illness and tried to understand it, but it was very difficult, because they felt that everything they did was wrong.
Ќаибольшей трудностью дл€ моих родителей которые прилагали все свои силы, понимаете... "нать, что ты мог что-то исправить... ќни пытались справитьс€ с его болезнью, старались его пон€ть но это было крайне сложно, потому что они чувствовали, что все делают не так.
sostantivo
Hmph! Chancellor Palpatine managed to escape your grip, General.
Канцлер Палпатин сумел вырваться из ваших лап, генерал.
Be thankful, Viceroy... you have not found yourself in my grip.
Радуйтесь, вице-король что вы не очутились в моих лапах.
But I can't get out from under your father's grip by myself.
Но не могу убегать без конца из лап твоего отца.
She knows it's the only way to pry me out of his grip.
Она знала, что только так можно вытащить меня из его лап.
So Bob St. Clare, cunning like a wildcat, escaped Karpof`s grip.
Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова.
Once again, a Luthor snake manages to slither away from the grip of justice.
Что ж, змеиная сущность Луторов опять позволила тебе выскользнуть из лап правосудия.
Her feet, that could give her such a good grip on twigs, shouldsurely be useless on soft sand.
Её лапы, так хорошо приспособленные хвататься за ветви, совершенно бесполезны на мягком песке.
A second Dementor was crouching low over him, gripping his wrists in its slimy hands, prising them slowly almost lovingly apart, lowering its hooded head towards Dudley’s face as though about to kiss him. “GET IT!” Harry bellowed, and with a rushing, roaring sound, the silver stag he had conjured came galloping past him.
Над ним низко склонился второй дементор. Взявшись склизкими лапами за его запястья, он медленно, почти любовно стал отводить его руки. Закрытая капюшоном голова опускалась к лицу Дадли, словно дементор хотел его поцеловать. — Получи! — завопил Гарри. Мимо с мощным шумом пронесся серебристый олень.
A mood of fear and apprehensiveness gripped these people, causing some of them to go outside to see what was happening, including one young man who went into the street then returned to the room where the others were gathered. However, an Apache helicopter which was hovering over the camp targeted the spot and fired a missile.
Обуреваемые страхом, чувством неопределенности и мрачными предчувствиями, некоторые из них испытывали желание выйти из дома и увидеть своими глазами все, что происходило вокруг них; именно так поступил один молодой человек, который вышел на улицу, но затем возвратился в ту комнату, в которой находились остальные молодые люди, однако это место было взято под прицел пролетавшим над ним вертолетом <<Апач>>, с которого по нему была выпущена ракета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test