Esempi di traduzione.
- understand
- see
- realize
- comprehend
- appreciate
- take
- sense
- get
- perceive
- think
- conceive
- have
- fathom
- apprehend
- imagine
- figure out
- catch on
- grip
- penetrate
- enter into
- compass
- dig
- twig
verbo
Это понимают в Москве, это должны понимать наши партнеры.
There is a clear understanding of this in Moscow; our partners should also understand it.
Проблема заключается в том, что мы не понимаем того, что мы не понимаем".
The problem is ... we fail to understand that we don't understand."
Теперь я понимаю то, чего не понимал прежде.
I understand those things that I did not understand before.
— Понимаю, понимаю, и доставили удовольствие.
“I understand, I understand, and it's been my pleasure.”
Понимаете ли, понимаете ли вы, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand what this cleanliness means?
Денег стоит сия чистота, особая-то, понимаете? Понимаете?
This cleanliness—of a special sort, you understand—costs money. Understand?
— Понимаю, понимаю… конечно… Что это вы мою комнату разглядываете?
I understand, I understand...certainly...Why are you staring at my room?
Понимаете ли, понимаете ли, сударь, что значит сия чистота?
Do you understand, do you understand, sir, what this cleanliness means?
verbo
Она не понимает, в чем состоит очевидность.
She could not see where the flagrancy lay in those cases.
Я не понимаю, как можно оправдать подобный нигилизм в толковании.
I do not see how such a nullifying interpretation can be justified.
Безопасность, как мы ее понимаем, означает безопасность человека.
Security, as we see it, means human security.
Он не понимает, почему это положение является оскорбительным.
He failed to see where that provision gave offence.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
You see, gentlemen, they have something to die for.
А потом, когда ей было четырнадцать… понимаете, меня не было дома.
“Then, when she was fourteen… See, I wasn’t there,”
– Ах-х-х, понимаю, – пробормотал Раббан. «Да уж, надеюсь, понимаешь, – проворчал про себя барон. – Надеюсь, ты понимаешь, что для нас жизненно важно, чтобы эта история осталась в тайне».
"Ah-h-h, I see," Rabban murmured. And the Baron thought: Indeed, I hope you do see. I hope you do see how vital it is that this remain secret .
verbo
Теперь мы понимаем, что мир и развитие неразделимы.
Now, we realize that peace and development are indivisible.
Вместе с тем мы понимаем, что многое еще предстоит сделать.
We realize, however, that more has to be done.
Мы понимаем, что без развития не может быть здоровой демократии.
We realize that, without development, there can be no healthy democracy.
Однако мы понимаем, что такой прирост не является самоцелью.
However, we realize that growth is not an end in itself.
Моя делегация понимает, что этот процесс может быть длительным.
My delegation realizes that this could be a long process.
он понимал, что ему не успокоить себя одному.
he realized that he was powerless to console himself unaided.
— Разумеется, — сказал он. — Вы же понимаете, что происходит?
“Of course they were,” he said, “Surely you’ve realized what’s going on?”
– Ты понимаешь, что это значит? – спросила Джессика.
"Do you realize what that means?" Jessica asked.
Разумеется, я понимал, почему: они просто не умели это делать!
Of course I realized what it was: They couldn’t do it!
Но чем яснее я его понимал, тем судорожнее мне хотелось жить;
but the more I realized my condition, the more I clung to life;
Понимают ли они, какой огромный путь он проделал всего за несколько минут?
Didn’t they realize how far they had traveled in the last few minutes?
verbo
лучше понимать экономические и финансовые события и определять, каким образом они влияют на условия осуществления бухгалтерского учета
better comprehend economic and financial events and identify how they affect the environment of accounting.
Для успеха работы Трибунала совершенно необходимо, чтобы население региона было информировано о его деятельности и понимало его значение.
It is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed of its work and comprehend its significance.
Государства должны в большей мере понимать и уважать различные реальности и цели друг друга.
Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves.
49. Если страны не понимают, на каких принципах основано управление, шансы на дальнейшее развитие невелики.
49. If countries did not comprehend the principles of basic governance, there was little chance that development would occur.
Он не понимает также, как этот Кодекс, будучи гражданским, а не уголовным кодексом, может предусматривать наказание.
He also failed to comprehend how that Code could prescribe penalties, given that it was a civil, not a penal code.
Понимают ли суды в полной мере природу бытового насилия?
Did the courts fully comprehend the nature of domestic violence?
понимать роль многонациональных корпораций, их задачи и сферу их влияния
comprehend the role of the multinational corporation, the challenges it faces and the power it commands
c) читать и понимать тексты на общеупотребительном языке;
(c) Be able to read and comprehend texts written in everyday language;
Мы полностью понимаем опасения Израиля в плане его безопасности.
We fully comprehend the security concerns of Israel.
5. Кроме того, важно понимать контекст инструментов и методологий поддержки политики.
In addition, it is important to comprehend the context of policy support tools and methodologies.
Я понимаю ваши чувства, и мне остается лишь устыдиться своих собственных.
I perfectly comprehend your feelings, and have now only to be ashamed of what my own have been.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Поэтому под предметами необходимости я понимаю не только те предметы, которые сделала природа необходимыми для низшего класса населения, но и те предметы, которые сделали необходимыми установившиеся правила приличия.
Under necessaries, therefore, I comprehend not only those things which nature, but those things which the established rules of decency have rendered necessary to the lowest rank of people.
verbo
Как понимают члены Комиссии, решить все эти задачи не так просто.
As members will appreciate, this is a tall order.
Он понимает ценность выращиваемых им деревьев.
He is also very conscious of the appreciating value of his tree crop.
Хотя я понимаю необходимость того, чтобы консультироваться друг с другом, тем не менее еще больше я понимаю и ценю необходимость в том, чтобы в зале соблюдалась тишина, особенно во время выступлений.
While I appreciate the need for consultation, I appreciate even more the need for quiet in the Hall, especially when statements are being made.
* понимать важность развития межличностных взаимоотношений;
Appreciate the importance of the development of interpersonal relationships.
понимать специфические проблемы, с которыми сталкиваются малые предприятия
appreciate the unique challenges faced by small enterprises
Швейцария хорошо понимает важность этого проекта статьи.
Switzerland appreciates the importance of this draft article.
● понимать характер и масштабы деятельности по управлению оборотным капиталом
∙ appreciate the nature and scope of working capital management
Мы понимаем, что сегодня эту работу, возможно, начать не удастся.
We appreciate that it may not be possible this afternoon.
Он только теперь начал понимать, что произошло.
He was only just beginning to appreciate what had happened.
Общеизвестно, что слово не воробей и что неосторожное высказывание может стоить жизни, однако не все и не всегда понимают подлинное значение этих прописных истин.
It is of course well known that careless talk costs lives, but the full scale of the problem is not always appreciated.
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
В большинстве своем люди, доверяющие замкам, совершенно не понимают, насколько легко их вскрыть.
What is not really appreciated by most people is that they’re perpetually locking themselves in with locks everywhere, and it’s not very hard to pick them.
verbo
Так могу ли я понимать, что доклад в целом принимается?
May I take it that the report as a whole is adopted?
Насколько я понимаю, Ассамблея также соглашается с этой процедурой.
I take it that the Assembly also agrees to that procedure.
Как он понимает, Комитет одобряет это назначение.
He would take it that the Committee endorsed the appointment.
Ну, тогда я понимаю, что пункт 1 может считаться принятым.
Good, then I take it that paragraph 1 is adopted.
Как я понимаю, эта процедура не вызывает возражений.
I take it there are no objections to this procedure.
Насколько я понимаю, Комитет намерен поступить таким образом.
I take it that this is the desire of the Committee.
Как я понимаю, эта просьба приемлема для Конференции.
I take it that this request is acceptable to the Conference?
Как он понимает, Комитет желает присоединиться к этой просьбе.
He would take it that the Committee wished to accede to that request.
Вроде ты не сам по себе, а в песне… если вы понимаете, про что я толкую.
I feel as if I was inside a song, if you take my meaning.
Не понимаю, почему Малфой велел ей нести пакет в замок?
I wonder why Malfoy told her to take it into the castle?
— Следует ли понимать это так, что вы нападаете теперь и не при полной луне?
Am I to take it that you are attacking even without the full moon now?
Черт возьми, я ведь понимаю, в чем именно неприятность, когда надуют в законном;
Devil take it, don't I know precisely what makes it so unpleasant when you're deceived in the legal sort?
Но тут она начала понимать, что означают его слова, и это вытеснило из ее головы все прочее.
The underlying import of his words began to take over in her mind, pushing all else aside.
У Гарри создалось впечатление, что любование Флер отнимает у Роджера остатки разума, и он не понимает ни слова из того, что она говорит.
Harry had the impression that Davies was too busy staring at Fleur to take in a word she was saying.
— Кажется, я понимаю, что происходит, — произнесла наконец профессор Макгонагалл, не дождавшись ответа. — Не надо быть гением, чтобы догадаться.
“I think I’ve got a good idea of what’s been going on,” said Professor McGonagall. “It doesn’t take a genius to work it out.
— Ну да, — хладнокровно подтвердила Гермиона, отпив из стакана. — Иначе, как вы понимаете, я сообщу властям, что вы незарегистрированный анимаг.
“Well, yes,” said Hermione calmly, taking a sip of her drink. “Otherwise, as you very well know, I will inform the authorities that you are an unregistered Animagus.
verbo
Этот принцип взаимодополняемости следует, однако, понимать в более широком смысле.
But this spirit of complementarity is to be understood in a broader sense.
"Правосудие" понимается в самом широком смысле.
"Justice" is to be understood in the broadest sense.
Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
The obligation "to try" should not be understood in a literal sense.
Поэтому участие следует понимать в широком смысле.
Therefore, participation should be understood in a broad sense.
Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Freedom of expression has to be understood in the positive sense.
Что понимается под выражением "по признаку гражданства исключительно в политическом смысле"?
What was meant by “nationality in the purely political sense”?
- кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле.
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense.
Гарри слышал чьи-то голоса, шепот. И ничего не понимал.
Harry could hear the voices whispering, but they made no sense whatsoever.
Казалось, муравьи понимали, что они делают, казалось, им было присуще геометрическое чутье.
The ants look as if they know what they’re doing, as if they have a good sense of geometry.
За путаницей стал чудесным образом проглядывать смысл. Теперь Гарри понимал, почему она рассказала ему то, что не захотела открыть Дамблдору и Флитвику.
Sense was emerging miraculously from confusion, and now he understood why she was telling him what she had denied Dumbledore and Flitwick.
— Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, — согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает.
“Yeah, well, Percy wouldn’t want to work for anyone with a sense of humor, would he?” said Ron, now starting on a chocolate eclair.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
— Подумайте хорошенько, Поттер! — отрывисто бросила профессор Макгонагалл, мгновенно вернувшись к своему обычному тону. — Вы знаете, откуда она пришла, и должны понимать, перед кем она отчитывается.
“Potter, use your common sense,” snapped Professor McGonagall, with an abrupt return to her usual manner. “You know where she comes from, you must know to whom she is reporting.”
verbo
Чтобы получить четкое представление об этих проблемах, необходимо понимать общую обстановку.
To get a clearer picture of the issues, it is important to be aware of the context.
Мы понимаем, что для того, чтобы за нами последовали другие, нам нужно инициировать этот процесс.
We are aware that we must get the movement started if we want to convince others to follow us.
А если и слышали, то, как правило, не понимают ни его теоретического значения, ни практического применения и склонны считать, что оно может повлечь за собой одни лишь неприятности.
If they have heard of it, they are likely to be worried that it is something that will get them into trouble.
Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю.
Let somebody explain this, because frankly I don't get it.
Я пыталась объяснить ему про Амбридж, но он просто не понимает.
I tried to explain about Umbridge, but he just doesn’t get it.
Но я не понимаю… ведь даже невидимки должны были открыть дверь!
But I don’t get it—even someone invisible would’ve had to open the door.”
В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чем дело, Гарри?
I know they can’t get in the house, but—what’s up, Harry?”
Но Сэм понимал, что надо хотя бы отползти подальше от дороги и от факелов.
but Sam felt that they ought at least to get further away from the highways and out of the range of torchlight.
— Как ты не понимаешь! — закричал на нее Гарри. — Это не кошмары и не обычные сны!
“You don’t get it!” Harry shouted at her, “I’m not having nightmares, I’m not just dreaming!
— Не исключено, что он связался с чем-то слишком большим для него, если ты понимаешь, к чему я клоню.
“Maybe he’s been messing with stuff that’s too big for him, if you get my drift.”
verbo
43. Разминирование нередко понимается как чисто военная проблема.
De-mining is often perceived as a military problem.
Зачастую развитие понимается слишком узко - как экономический рост.
Development had often been perceived in narrow terms as economic growth.
98. Следует четко понимать последствия опустынивания и засухи.
98. The effects of desertification and drought should be clearly perceived.
а) вопросы обеспечения гендерного равенства все еще понимаются как "женские вопросы";
(a) Gender equality issues are still perceived as "female issues".
По сути, эта концепция везде понимается одинаково.
At its core, the concept is perceived everywhere in a similar way.
Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ.
They perceive themselves to be at risk for contracting HIV.
Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию.
However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity.
15. Масштабы и серьезность этой проблемы в разных странах понимают поразному.
15. The extent and seriousness of the problem are perceived unevenly across countries.
Они ищут справедливости, понимаемой ими как компенсация за нанесенный в прошлом ущерб.
They are looking for justice, which is perceived as a compensation for their losses in the past.
Насколько я понимаю вещи в Коране, они не об убийстве неверных.
The way I perceive things in the Koran is not about killing infidels.
Мы работали вместе, как и вы с мистером Ноксом, насколько я понимаю.
We were a team, as I perceive you and Mr. Knox are.
Люди не понимают, как много он делает заранее.
What people don't perceive is how much he does beforehand.
Джерард Мэнли Хопкинс не был монахом, но понимал мотивы тех, кто даёт обет религиозной жизни.
Gerard Manley Hopkins was not a professed religious, yet he perceived the motives of many who choose holy orders.
Он, скорее всего, понимал, что остальные посчитают их ненастоящими.
He likely knew that others would perceive them as unreal.
verbo
Мы также считаем, что необходимо указать, что понимается под "региональным" языком.
We also think that it is necessary to define what is meant by a "regional" language.
Думаю, мы все понимаем необходимость этого.
I think that we all are convinced that this is what is needed.
Причина этого отчасти заключается в том, что экономисты понимают под экономическим ростом.
Part of the problem lies in how economists think about growth.
Все слушали, кивали, и я прекрасно понимал, о чем они думают.
They were all sitting there nodding, because I know that’s the way they think.
— Я понимаю, — серьезно ответила Полумна. — Думаю, ответ такой: круг не имеет начала.
“Well then, I think the answer is that a circle has no beginning.”
— Да? — спокойно переспросил Аберфорт. — Ты думаешь, я не понимал родного брата?
“Oh, don’t I? said Aberforth quietly. “You don’t think I understood my own brother?
— Понимаю, когда шрам болит, удовольствия мало. Но, по-моему, беспокоиться пока не из-за чего.
“Well, I know it can’t be fun when it hurts, but we don’t think it’s anything to really worry about.
Гарри, больше всего на свете я боялся узнать, что это я убил ее — не только своей заносчивостью и глупостью, но и прямо, ударом, унесшим ее жизнь… Я думаю, Грин-де-Вальд это понимал, понимал, чего я боюсь.
I dreaded beyond all things the knowledge that it had been I who brought about her death, not merely through my arrogance and stupidity, but that I actually struck the blow that snuffed out her life. “I think he knew it, I think he knew what frightened me.
verbo
Признание необходимости содействия семье, понимаемое как превентивная политика, не должно подразумевать право государства на вмешательство в дела семьи.
Recognizing the necessity of promoting the family, conceived as a preventive policy, should not mean State interference in the family.
Поэтому власти не понимают, как можно утверждать, что из их страны незаконно экспортируются отходы.
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally.
Разоружение, как мы понимаем его сегодня, должно стать одним из важнейших инструментов, которые я хочу поставить на службу безопасности.
Disarmament as we conceive of it today should be one of the major tools that I wish to use in pursuit of security.
Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей.
Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination.
Общая система защиты, с другой стороны, предназначена для всякого и каждого лица, когда оно понимается в его или в ее абстрактном и обобщенном виде.
The general protection system, on the other hand, is aimed at each and every person, conceived in his/her abstraction and generality.
Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора.
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities.
Делегация ее страны согласна с тем, что необходимо иметь определение <<границы>>, и что оно должно пониматься как зона.
Her delegation agreed that it was necessary to have a definition of "frontier" and that it should be conceived as a zone.
Кроме того, нет причин для ограничения категории <<защита коллективных интересов>> коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived.
Понимаете, кибертон, как изначально было задумано должен был быть ...
Well, you know, the cyberthon as it was originally conceived was supposed to be...
Люди понимают что все эти монастыри обречены за их явные грехи: плотскую и сытую жизнь
People conceive for themselves that all these houses should be condemned for their manifest sin: carnal and abundable living
Ты не понимаешь, что будет, если мы пошлём еврейского ребёнка в Германию?
Can you not conceive of what will happen if we send a Jewish child to Germany?
Я всю мою замужнюю жизнь понимаю и представляю!
I've spent my entire married life absorbing and conceiving!
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
он знал, что она в высшей степени его понимала и изучила, а следственно, знала, чем в него и ударить. А так как свадьба действительно была еще только в намерении, то Афанасий Иванович смирился и уступил Настасье Филипповне. Решению его помогло и еще одно обстоятельство: трудно было вообразить себе, до какой степени не походила эта новая Настасья Филипповна на прежнюю лицом.
He knew well that Nastasia thoroughly understood him and where to wound him and how, and therefore, as the marriage was still only in embryo, Totski decided to conciliate her by giving it up. His decision was strengthened by the fact that Nastasia Philipovna had curiously altered of late. It would be difficult to conceive how different she was physically, at the present time, to the girl of a few years ago. She was pretty then . but now!
verbo
Но мы все понимаем, что этот процесс еще не завершен.
But it is clear to all of us that we have not yet completed the process.
Да и Колю… Я, впрочем, вас еще, может быть, и не понимаю, Лебедев.
Or Colia, either. But perhaps I have not yet quite understood you, Lebedeff?
verbo
Ты не понимаешь, насколько твои слова для меня бессмысленны.
You cannot fathom how meaningless your words are to me.
Ты не до конца понимаешь, но знаешь, что это правда.
You can't fathom it quite, but you know it's true.
Боюсь не могу понять, какое может быть в этом удовольствие, я не понимаю.
Boko couldn't fathom why anyone would want to catch flies!
Он نمیتونست больше понимаю .Почему Богу, у меня برگردونده быть
She could not fathom why he had deserted her.
В 1927 году по причинам, которые никто никогда по настоящему не понимал,
In 1927, for reasons no one has ever really fathomed,
verbo
Гжа Пальм спрашивает у делегации, может ли она подтвердить, что допросы не могут проводиться без присутствия адвоката, так как в докладе четко не указывается, что следует понимать под словами "момент задержания", т.е., идет ли речь о моменте, когда милиция физически задерживает подозреваемого или же о моменте, когда она регистрирует факт задержания.
Ms. Palm asked the delegation whether it could confirm that no questioning was allowed except in the presence of counsel. Indeed, the report did not state clearly what was meant by "time of arrest". Did it mean the moment when the police physically apprehended the suspect, or the time when the arrest was recorded?
verbo
Члены Ассамблеи, видимо, понимают, что экономическое развитие Африки является одним из решающих факторов стабильности, развития, умиротворения и демократизации.
As the Assembly can imagine, the economic development of Africa is a decisive factor for stability, development, pacification and democratization.
Как ему представляется, делегат Норвегии не знает даже, за что их преследуют, и не понимает разницы между мусульманами-суннитами и мусульманами-шиитами.
He imagined that the Norwegian delegate did not even know why they were persecuted, or whether he was aware of the difference between Sunni and Shiite Muslims.
Он не понимал, мерещится это ему или нет, но в их глазах он прочел осуждение.
Harry did not know whether he was imagining it or not, but he fancied there was something accusatory in their looks.
В первый раз Чани увидела печаль на лице Джессики, страдание в ее обращенном вглубь взгляде. – Я сделала все, что могла, – сказала Джессика. – И это «все» настолько выходит за пределы того, что обычно понимается под понятием «все возможное», что тебе и представить трудно было бы.
For the first time, Chani saw the sadness in Jessica's expression, the unveiled pain modifying the inward stare. "I've done all I know to do," Jessica said. "That all . it is so far beyond what is usually supposed as all that you would find difficulty imagining it.
verbo
Он изобретал какую-нибудь схему, которая на первый взгляд казалась страшно прибыльной, однако, обдумав ее, я рано или поздно понимал, в чем состоит его фокус.
He would invent some scheme that sounded like a terrific deal at first, but after I thought about it for a while I’d slowly figure out how it worked.
verbo
Пособие для учителей по программе "Начинаем понимать" является вспомогательным ресурсом к учебному курсу по охране сексуального здоровья, посвященным, в частности, занятиям по тематике любви и любовных отношений, видов сопряженного с риском поведения, гендерных особенностей, а также сексуальной идентификации.
The Catching On teaching manual is a resource used to support the sexual health curriculum, specifically around classes on the issues of love and relationships, risk behaviours, gender and power, and sexual identity.
Я потыкал пальцем в ценник молока, — нет, не понимает.
I tried to point to the sign that showed the price of milk, but he still didn’t catch on.
verbo
verbo
Как понимаешь, туда будет попасть сложнее всего.
So, needless to say, this will be the hardest site to penetrate by far.
verbo
Израильское правительство понимает необходимость ввоза гуманитарных грузов, однако этого недостаточно.
While the Israeli Government had been attentive to the need for humanitarian goods to enter, that was not enough.
verbo
Я понимаю твое сострадание, но это сейчас для нас не главное.
I feel your compassion, but it's what we want that matters.
Да тьı не понимаешь ни картьı, ни компаса, ни по-испански.
Maybe because you can't read a map or a compass or Spanish.
verbo
verbo
До последней минуты я не понимала, в чём дело - в прошлый раз, когда мы были тут - что-то не клеилось.
It wasn't until the last minute I twigged what it was - last time we were here - that hadn't quite gelled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test