Примеры перевода
прил.
Это будет явным приоритетом в ходе РГС-III.
This will be an explicit priority of GCF-III.
должно быть явно выраженным, четким и недвусмысленным;
Explicit, clear and with no ambiguities;
Лучше, чтобы такое заключение было явным.
It is better to make such judgement explicit.
Эта позиция явно противоречит четко сформулированным решениям Совета Безопасности.
Clearly this position contravenes the explicit decisions of the Security Council.
Следует более явно подчеркнуть это ограничение в проекте статьи.
That limitation could be made more explicit in the commentary to the draft article.
Что конкретно имеется в виду под явным консенсусом?
What exactly does explicit consensus mean?
Отсутствие четкой и явной поддержки со стороны международного сообщества;
Lack of clear and explicit backing from the international community;
Необходимо рассмотреть вопрос о любых формах явного или скрытого запугивания.
Any form of implicit or explicit intimidation must be addressed.
Они могут возникать из явного правового неравенства в статусе и правомочиях.
They may arise from explicit legal inequalities in status and entitlements.
Да, против моего явного приказа остановиться.
Yeah, against my explicit orders to stop.
Этого эмпирическое подтверждение явного.
There's empirical evidence of explicit
Она послала меня явные видео из них в постели.
She sent me explicit video of them in bed.
Брандес дал ему явное разрешение на весь сценарий.
Brandes gave him explicit permission for the whole scenario.
И Отец твой, видящий всё тайное, воздаст тебе явное.
And thy Father that seeth All secret, will reward you explicit.
Это было явное желание его родителей.
That was his parents' explicit wish.
является явным нарушением этих уравнений движения.
The fact that we always see it in some definite location... is an explicit violation of these equations of motion.
Драматические фильмы изображают явный секс.
Dramatic movies depict explicit sex.
Нуу, коллеги Клары не помнят что бы она говорила о какой-то явной угрозе.
Well, Clara's colleagues don't remember her mentioning any explicit threat.
- ... ничего слишком провокационного или с явной лирикой.
- ... nothing too provocative or with any explicit lyrics.
Но наконец не удержался и осмелился сделать Дуне явное и гнусное предложение, обещая ей разные награды и сверх того бросить всё и уехать с нею в другую деревню или, пожалуй, за границу.
But in the end he could not restrain himself and dared to make Dunya a vile and explicit proposition, promising her various rewards, above all that he would abandon everything and go with her to another village, or perhaps abroad.
прил.
Обоснованность и целесообразность этого требования не являются явными.
The reasons for and the utility of the requirement are not obvious.
Имеются явные признаки преднамеренного вмешательства в его работу или совершения мошеннических действий.
Obvious tampering or manipulation.
44. Существует явная необходимость универсализации Договора.
44. The necessity of the universalization of the Treaty was obvious.
В Африке отмечается явное стремление к миру.
There is an obvious desire for peace in Africa.
673. В учебниках явное предпочтение отдается мужчинам.
Domination of male characters is obvious in textbooks.
Просьба объяснить причины такой явной дискриминации.
Please give the reasons for this obvious discrimination.
Очевидно, что явными ошибками являются следующие:
The following examples seem to be obvious:
О явной коллизии законов
Obvious combination of offences
Не так явно.
No, nothing so obvious.
Это явно неправильное указание.
It's obvious misdirection.
- Это явная ловушка.
-It's an obvious trap.
Двоих явно казнили.
We got two obvious executions.
Это явное столкновение.
It's an obvious conflict.
Нет явных повреждений.
No obvious signs of injury.
Ничего явного.
Nothing obvious.
Похоже, слишком явно.
A little obvious, perhaps.
Никаких явных ловушек.
No obvious booby traps.
Явно ловушка.
Could the trap be more obvious?
это уже смех, явный смех;
now it is laughter, obvious laughter;
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
— Сделайте одолжение, довольно! — перебил опять с явным нетерпением Свидригайлов.
“Do me a favor—enough!” Svidrigailov interrupted again with obvious impatience.
И герцог Пауль явно не подозревает, какое чудовище дало ему жизнь. Что за дьявольская злоба!
And it's obvious Duke Paul doesn't know what manner of creature gave him birth. The evil one!
— О, на самой простейшей-с! — и вдруг Порфирий Петрович как-то явно насмешливо посмотрел на него, прищурившись и как бы ему подмигнув.
“Oh, the most ordinary, sir!” Porfiry Petrovich suddenly looked at him somehow with obvious mockery, narrowing his eyes and as if winking at him.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
— Диадема придает ума, — ответило привидение, явно пытаясь набраться храбрости. — Не думаю, чтобы она была вам очень полезна в борьбе с волшебником, который называет себя лорд…
“While the diadem bestows wisdom,” she said with an obvious effort to pull herself together, “I doubt that it would greatly increase you chances of defeating the wizard who calls himself Lord—”
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Her gloves were not only worn out but even torn, as Razumikhin noticed, and yet the obvious poverty of their dress even lent both ladies an air of some special dignity, as always happens with those who know how to wear poor clothing.
Я вовсе не искал подобного доверия – сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный вид; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
Most of the confidences were unsought--frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon--for the intimate revelations of young men or at least the terms in which they express them are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
Неосторожность была, впрочем, явная с обеих сторон: выходило, что Порфирий Петрович как будто смеется в глаза над своим гостем, принимающим этот смех с ненавистью, и очень мало конфузится от этого обстоятельства. Последнее было очень знаменательно для Раскольникова: он понял, что, верно, Порфирий Петрович и давеча совсем не конфузился, а, напротив, сам он, Раскольников, попался, пожалуй, в капкан;
The imprudence, however, was obvious on both sides: it appeared that Porfiry Petrovich was laughing in the face of his visitor, who was meeting his laughter with hatred, and that he was hardly embarrassed by this circumstance. Raskolnikov found the last fact very portentous: he realized that Porfiry Petrovich had certainly also not been at all embarrassed earlier, but on the contrary, that he himself, Raskolnikov, had perhaps stepped into a trap;
прил.
Фары с явными неисправностями не учитываются.
Headlamps with apparent defects are disregarded.
При этом явной нехватки боеприпасов не отмечается.
There were, however, no apparent munitions shortages.
Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам.
They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest.
Какова причина этого явного противоречия?
What was the reason for that apparent contradiction?
Какой-либо явной деградации не наблюдалось.
No apparent degradation occurred.
Причины этого явно очевидны:
Why this is so is readily apparent:
- Он явно коллекционировал гномов.
He collected dwarfs' apparently.
Явно, этот мелькотианский буй--
Apparently that Melkotian buoy...
Явно не моя ночь.
Not my night apparently.
Здесь явно течь.
Apparently, there's a leak.
Он явно одержим.
- Apparently it is persistent.
Явно нет.
Apparently not.
Никаких явных повреждений.
No apparent damage.
Всё тайное станет явным.
All secret become apparent.
Но явно не вы.
Not you, apparently.
- Явно несколько раз.
Apparently several times.
Она явно его не слышала.
Apparently she had not been listening to him.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Живущие там маглы явно ничего не почувствовали. — Давай же, скорей! — проворчал Грюм, толкая Гарри в спину.
Apparently the Muggles inside hadn’t felt anything. “Come on, hurry,” growled Moody, prodding Harry in the back.
Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.
She was moving in a most peculiar fashion, apparently with great difficulty; it was as though someone invisible were trying to hold her back.
Но он явно не в состоянии был сказать, что именно Симус «просто», и после неловкой паузы вышел из комнаты следом за ним.
But apparently he was unable to say exactly what Seamus was, and after a slightly awkward pause followed him out of the room.
На песке, напротив Хавата, безмолвно сидел на корточках человек в свободном длинном одеянии. Слова старого ментата его явно не тронули.
A robed man squatted silently on sand across from Hawat, apparently unmoved by the words.
Она смотрела в другой конец комнаты, явно уйдя в свои мысли и даже не замечая щекочущую Рона Лаванду. — А как Люпин?
She stared across the room, apparently lost in thought, not even noticing Lavender tickling Ron. “How’s Lupin?”
Корнелиус Фадж, министр магии, покачивался с пятки на носок перед камином, явно весьма довольный сложившейся ситуацией;
Cornelius Fudge, Minister for Magic, was rocking backwards and forwards on his toes beside the fire, apparently immensely pleased with the situation;
Он повернулся к своему звездолету, который, без какого бы то ни было явного сигнала, спокойно поплыл к ним сквозь тьму.
He turned towards his craft which, though no apparent signal had been given, now drifted quietly towards them through the dark.
— Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, — объяснил мистер Лавгуд и причмокнул губами, явно наслаждаясь вкусом настоя.
“Well, you see, believers seek the Deathly Hallows,” said Xenophilius, smacking his lips in apparent appreciation of the Gurdyroot infusion.
прил.
20. Спустя шестьдесят пять лет после создания БАПОР возникло сильное ощущение явной неустойчивости положения палестинских беженцев.
20. Sixty-five years after the creation of UNRWA, a powerful sense of the sheer unsustainability of the Palestine refugees' situation had emerged.
Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict.
Иными словами, такая практика закреплена в общественных институтах, что, по мнению женщин, равнозначно явной дискриминации.
In other words, the societal institutions have validated such practices, which, in the view of women, amounts to sheer discrimination against them.
Когда создавалась последняя, изобреталось и было дважды применено оружие, явно противоречащее наивысшим ценностям человеческой цивилизации.
As the latter was being created, weapons that are in sheer contradiction with the highest values of human civilization were being invented and were twice used.
Скорость развития событий и огромная численность этих людей легли непосильным бременем на гуманитарные организации, которые самоотверженно пытаются справиться с этой нагрузкой, несмотря на явную нехватку сил.
The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds.
Коротко говоря, ко всем вопросам, связанным с универсальной юрисдикцией, следует подходить таким образом, чтобы активизировать ее применение в свете ее явной значимости, независимо от различия во мнениях в отношении ее применения.
In short, all issues relating to universal jurisdiction must be approached with a view to enhancing its use in the light of its sheer relevance and irrespective of differences of opinion concerning its application.
Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения.
Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population.
Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations.
Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира.
Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse.
Явная хаотичность.
The sheer randomness of it.
- Это расследование явный бред!
- This investigation is sheer lunacy!
"но столь явная жестокость пробудила моё любопытство."
but the sheer brutality made me curious.
Это явная и полная ерунда.
That is sheer and utter nonsense.
Явная удача!
Sheer luck...
Явный эксгибиоционизм.
Sheer exhibitionism.
Явная изобретательность.
Sheer ingenuity.
Явная дерзость вашего заговора кажется мне довольно оскорбительной.
I find the sheer audacity of your plot quite offensive.
-Явный вздор, дитя.
-Sheer nonsense, child.
прил.
существовало явное свидетельство эффективности.
There was clear evidence of effectiveness.
Явно заметны региональные диспропорции.
Regional disparities are evident.
Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств.
This was clearly interfering with the integrity of the evidence.
Это явное свидетельство огромной важности этого вопроса.
This is clear evidence of the great importance of the issue.
Однако эти средства явно не срабатывают.
The evidence shows that such measures do not work.
78. Явно не хватает основных лекарств и врачей.
A lack of basic medication and health care was evident.
Отныне отмечается явное сокращение расходов ПАООН.
Already, a marked decrease in UNPA expenditures was evident.
Имеющиеся препятствия носят многосторонний и явный характер.
The obstacles are manifold and self-evident.
Никакого явного эффекта не обнаружено.
No clear effect is evident.
Этo явный пpизнaк.
Why, I mean, there's the evidence.
Лора явно добивается новых успехов.
Laura's success continues, evidently.
Там явно есть люди.
I saw evidence of humans.
Он явно как никогда счастлив.
Evidently, he's never been happier.
Явно, что ты не любишь.
Evidently not to you.
Тут явная ошибка.
Evidently this is a mistake.
Сеньорита, это явный инфаркт.
- He's evidently had a heart attack.
Это явно ничего не значит.
Well, evidently that means nothing.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
что тут явно существует что-то, чего он не знает, какая-то цель;
that evidently there was something here that he was unaware of, some goal;
Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении.
She stared at him, her lips parted, evidently confused.
Петунья медленно двинулась к ней, явно разрываясь между любопытством и неодобрением.
Petunia advanced, evidently torn between curiosity and disapproval.
И Рон улегся на кровать, с которой явно только что вскочил.
Ron lay back down on the bed, which he had evidently just vacated.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
Целуется с Мари-Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин!
He gazed up at the adults, evidently disappointed by the lack of reaction. “Our Teddy! Teddy Lupin!
прил.
Было достигнуто явное согласие по поводу того, что глобализация не лишена определенной ценности.
There was pronounced agreement on the fact that globalization is not value free.
Профессиональная сегрегация носит явно выраженный характер, о чем свидетельствуют следующие данные:
There is a pronounced occupational split between women and men, as the following table shows.
Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State.
- повреждения от очистки: явные отметины на скорлупе, возникшие в результате механического снятия перикарпия.
- husking damages: pronounced marks on the shell caused by the operation of mechanically removing the husk.
Ее, хотя и не явно выраженные, физические признаки принадлежности к индийской расе "могут вызвать трудности".
Her Indian physical features, while not pronounced, "could lead to difficulties".
Эта неблагоприятная ситуация особенно явно проявляется в наименее развитых странах.
This adverse situation is most pronounced in the least developed countries.
Явная поддержка на межучрежденческом и межправительственном уровнях целей политики и программы ЮНЕП.
Pronounced interagency and inter-governmental support to UNEP's policy and programme objectives.
Однако наблюдаются явные различия на субрегиональном и региональном уровнях.
However, there are pronounced intra- and interregional differences.
Ваш брат выразил явное недовольство.
Despite such pronounced protestations from your brother?
Пульсация становится все более явной
The pulsating motion becomes more pronounced.
У рыб бывают явно выступающие пенисы.
Well, fish have famously pronounced penises.
- Еще более явно это видно с телефоном.
It's even more pronounced with the telephone.
С явно выраженной хромотой.
With a pronounced limp.
На кроссовке явные следы супинации, которые появились в результате носки.
Uh, the sneaker showed pronounced supination in the wear pattern.
Опухоль явно выражена.
Swelling's pretty pronounced.
- ...и явную склонность к...
- ...and a pronounced inclination toward...
Да, но это было не так явно.
Yes, but they were much less pronounced.
Иногда это явно выражено и заметно сразу, но не всегда.
Sometimes, it's pronounced and you can see it right away, but not always.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
прил.
- термин <<явной>> является объективным квалифицирующим фактором;
- The term "manifest" is an objective qualification;
Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве.
Hence, there is a manifest need for regional cooperation.
Некоторые явные нелепые моменты сохраняются в данном докладе.
Some manifest absurdities remain in the present report.
Следует также включить определение термина "явная недействительность".
It should also include a definition of "manifest invalidity".
Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует.
There is no outward and manifest conflict over these claims.
Было принято решение об объединении недостаточной обоснованности и явной беспочвенности.
It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness.
Женщины притесняются в результате явных проявлений мужского шовинизма.
In stark manifestation of male chauvinism, women are harassed.
Подбородочная привычка - явное проявление стресса.
The chin thing is clearly a manifestation of stress.
Итак, как я сказал, "явное...
So, as I was saying, manifest--
- ... что не сделалось бы явным... - ... ибо они агнцы...
- that shall not be made manifest, - for they are as lambs
Люди понимают что все эти монастыри обречены за их явные грехи: плотскую и сытую жизнь
People conceive for themselves that all these houses should be condemned for their manifest sin: carnal and abundable living
- Наше... Явное предначертание.
Our, uh... our manifest destiny.
То, как они строят свои раковины, это явно проявление разума.
Borderline intelligence, yeah, at the single-celled level. I mean, it is a manifestation of the best of our abilities, really, the way that they build their shells.
Вы не заинтересованы в "явном предначертании"?
Are you not interested in manifest destiny?
Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side.
Итак, "явное предначертание" было стимулировано не только национализмом, но также и идеалистическим взглядом на человеческое совершенствование.
So manifest destiny was stimulated by nationalism, but also by an idealistic vision of human perfectibility.
Сим покиванием глав не смущаюсь, ибо уже всем всё известно и всё тайное становится явным; и не с презрением, а со смирением к сему отношусь.
I am not troubled by this wagging of heads, for everything is already known to everyone, and everything hidden will be made manifest;[6] I regard it not with disdain, but with humility.
Запрещение подавляющему числу людей выделывать из продукта своего труда все то, что они могут, или затрачивать свой капитал и промышленный труд таким образом, как они считают для себя наиболее выгодным, представляет собою явное нарушение самых священных прав человечества.
To prohibit a great people, however, from making all that they can of every part of their own produce, or from employing their stock and industry in the way that they judge most advantageous to themselves, is a manifest violation of the most sacred rights of mankind.
прил.
Около 21 процента причастных к таким делам лиц допускали акты насилия или явного принуждения.
Almost 21 per cent of the individuals involved had used duress or blatant force.
Совершенные американскими военно-морскими силами акции представляют собой явную агрессию против Республики Ирак.
The acts committed by the United States forces constitute blatant aggression against Iraq.
Однако примеры такой явно скрытой экстрадиции редки.
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
23. По-прежнему отсутствует практика принятия серьезных дисциплинарных мер в случаях явных упущений по службе.
There is a continuing lack of serious disciplinary measures in cases involving blatant mismanagement.
3. Они осуждают открытые и явные нападения сербов на персонал СООНО.
3. They condemn the open and blatant attacks on UNPROFOR personnel by the Serbs.
До сих пор все попытки решить проблему задолженности заканчивались явным провалом.
This approach to debt control has so far been a failure as blatant as it is significant.
Явная дискриминация по-прежнему является проблемой на рынке труда.
Blatant discrimination is a continuing problem in the labor market.
Может ли в данном случае это явное проявление двойных стандартов каким-либо образом связано с доверием?
Does such a blatant double standard have anything to do with credibility?
32. К сожалению, даже в делах, связанных с явной коррупцией, уголовное преследование не всегда возможно.
Unfortunately, even in cases of blatant corruption, a criminal prosecution may not always be possible.
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Это явный эйджизм.
This is blatant ageism.
Это будет немного... явно.
That may be a little... blatant.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Mr. Fish, the court is not going to even dignify that blatant bigotry.
Слишком явно.
Too blatant.
Как ты можешь мириться с явной ложью?
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie?
Но мистер Ченс демонстрирует явное пренебрежение руководству в моём лице.
But Mr. Chance is showing a blatant disregard for my leadership.
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity.
Я вас умоляю. Мы явно видим суть разговора .
Talk about blatant tokenism.
Да, вот такая явная семейная протекция.
Yeah, it was kind of a blatant nepotism thing.
Впрочем, он не был очень уж прям, и не всегда его намеки были столь явными.
He was not always that blatant, though.
Может быть, виной тому была явная, вопиющая волшебность всего его обличья, а может, дядя Верной просто почувствовал, что перед ним человек, которого очень трудно запугать.
It might have been the blatant wizardishness of his appearance, but it might, too, have been that even Uncle Vernon could sense that here was a man whom it would be very difficult to bully.
прил.
Основная охрана не должна быть чрезмерной или чересчур явной.
Basic coverage does not need to be overwhelming or unnecessarily overt.
49. Явную военную роль в Сомали играет Эфиопия.
49. Ethiopia has played an overt military role in Somalia.
Мы признательны Египту и его президенту за расширение основы взаимопонимания, явного и скрытого.
We are grateful to Egypt and its President for expanding understanding, overt and hidden.
Вопрос Палестины, например, является проблемой колониализма, причем явного колониализма.
The question of Palestine, for instance, is an issue of colonialism, overt colonialism.
Однако неравенство, включая его самую явную форму, не было побеждено.
Yet inequality, including in its most overt form, has not been vanquished.
d) Требует ли демонстрация угрозы какого-то явного и недвусмысленного военного действия?
Does demonstrating a threat require some overt and unambiguous military action?
Нет никакой явной дискриминации в отношении женщин-иммигрантов.
There was no overt discrimination against immigrant women.
32. Такая явная политизация и предубеждение против Израиля являются неприемлемыми.
32. Such overt politicization and bias against Israel was unacceptable.
Дискриминация может быть явной или скрытой и иметь различные формы.
Discrimination can be overt or covert and come in many different forms.
Вы составили список ваших явных и скрытых желаний?
Have you two made a list of your overts and withholds?
Любое действие...явное или скрытое...может причинить боль невинным людям.
Any action... overt or covert, even... could risk innocent lives.
У неё нет никаких явных признаков наркотической зависимости.
She's not showing any overt signs of substance abuse.
Но в этом сезоне путешествия во времени гораздо более явные.
But in this season, time travel becomes much more overt.
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Instead of overt prejudice, you see unconscious discrimination.
Кроме нескольких царапин на коленях, нет явных признаков травм.
Other than some scrapes on her knees, no overt sign of trauma.
Явных и скрытых?
Overts and withholds?
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
An overt show of weakness is transparent.
Явная враждебность.
This is some overt hating.
Его привлекают явные проявления эго.
It's attracted to overt displays of ego.
прил.
Оно демонстрирует явную решимость добиться прогресса и развития.
It is showing a marked determination to make progress and develop.
Такое снижение является явно более выраженным для женщин.
The reduction is clearly more marked in the case of women.
Некоторые из них явно ошибочны.
Some of the observations were clearly off the mark.
Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток.
His body was said to bear visible torture marks.
Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue.
Между ними существует явное и заметное различие.
There is a basic, marked difference.
Явно видны нанесенные ему шрамы и ссадины...
There are visible scars of wounds and marks inflicted on him ...
Они отмечены явной подозрительностью в отношениях между Севером и Югом.
They have been marked by sharp suspicions between the North and the South.
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
- Indeed, doctor. The young lady did show a marked preference for your company.
Но было явное расширение желудочков.
But there was marked dilatationin the ventricles.
- чей опыт явно...
- which is experiencing a marked drop...
Были явные следы пальцев на ее глотке.
There were definite finger marks on her gullet.
Это явно признак порочности.
This is surely the mark of corruption.
И она явно проставлена на внешней поверхности портфеля.
And it's clearly marked on the outside of the pouch.
Он ведь явно не из твоих богатеньких лохов.
I mean, he wasn't just another angry Mark, was he?
Ты явно произвел на нее неизгладимое впечатление!
You certainly seem to have made your mark there!
Пауль заметил и фальшь в голосе банкира, и то, что мать внимательно следит за разговором, явно пользуясь приемами Бене Гессерит.
Paul had marked the falseness in his dinner companion's voice, saw that his mother was following the conversation with Bene Gesserit intensity.
Но ничье любопытство не обнаруживалось так явно, как любопытство, написанное на лице мисс Бингли, хотя она и таяла от улыбок каждый раз, когда заговаривала с Дарси или Элизабет.
In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley’s, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects;
— Я еле сняла с тебя крестраж, — сказала Гермиона, явно стремясь переменить тему. — Он прямо-таки прилип к твоей груди. Там даже отметина осталась. Ты прости, мне пришлось применить заклинание ножниц, иначе не получалось его оторвать.
Hermione said, and he knew she wanted to change the subject. “It was stuck, stuck to your chest. You’ve got a mark; I’m sorry, I had to use a Severing Charm to get it away.
Реддл держал их в ежовых рукавицах, так что ни в каких явных прегрешениях они замечены не были, хотя за семь проведенных ими в Хогвартсе лет случилось немало прескверных происшествий, которые, впрочем, надежно связать с ними не удалось. Самым серьезным стало открытие Тайной комнаты, приведшее к смерти девочки.
Rigidly controlled by Riddle, they were never detected in open wrongdoing, although their seven years at Hogwarts were marked by a number of nasty incidents to which they were never satisfactorily linked, the most serious of which was, of course, the opening of the Chamber of Secrets, which resulted in the death of a girl.
прил.
Уровень явной не полной занятости
Rate of visible underem-ployment Sex
g) без явных признаков прорастания;
(g) Free of externally visible sprouts;
- без явных признаков прорастания;
- free of externally visible sprouts
Неполная занятость (явная) 1/
Visible underemployment 1/
- явно неправильная
- visibly incorrect
Сколь-либо явных различий не наблюдается.
There is no relevant difference visible.
- явная непараллельность плоскостей вращения передних колес
Castor steering - wheel toe visibly incorrect
Издержки застоя в процессе разоружения явно высоки.
The cost of the stalemate in the process of disarmament is visibly high.
Тайная гармония лучше явной.
Hidden harmonies surpass the visible harmonies.
Мне кажется, правильная цитата: "Работа — это любовь, ставшая явной".
I think, actually, the quote is, "Work is love made visible."
Амабелла была явно расстроена.
Amabella was visibly upset about something.
Ты явно всем руководила.
You were visibly in charge.
Не было никаких явных признаков проникновения.
There were no visible signs of entry.
С двумя очень явными преимуществами, я бы сказал.
With, uh, two very visible assets I'd say.
Мы - невидимый хвост, а не явный.
Well, we're the invisible tail car, not the visible one.
Доктор уставился на Дэнни. В глазах у него явно двоилось.
The doctor looked at him, his eyes focusing visibly.
Явных следов крови видно не было.
To the eye, you didn't see any blood visible.
Ты в курсе, что у него явно виден кокаин вокруг носа?
You know, he visibly had cocaine around both his nostrils?
Он явно полагал, что говорит Вернону Дурслю нечто лестное, а тот прямо на глазах, с каждым произносимым Дедалусом словом, терял доверие к так называемому плану.
He was clearly under the impression that he was flattering Vernon Dursley, who was visibly losing confidence in the plan with every word Dedalus spoke.
Короткий страх пронзил Джессику – все ее чувства обострились, едва она ощутила напряжение, сгустившееся вокруг Пауля. Скованные движения, явно ритуальные позы…
Abrupt fear shot through Jessica as her senses awakened to the tensions visible in the people gathered around Paul—the stiff movements, the ritual positions.
Он смотрел ей вслед, пока она не превратилась в черную точку и не исчезла, а потом перевел взгляд на хижину Хагрида — домик был хорошо виден из этого окна и был явно необитаем: занавески задернуты, дым из трубы не идет.
He watched her until she became a tiny black speck and vanished, then switched his gaze to Hagrid’s hut, clearly visible from this window, and just as clearly uninhabited, the chimney smokeless, the curtains drawn.
прил.
Тем не менее, мы попрежнему являемся свидетелями мирового порядка, при котором ведущие в экономическом и политическом отношении державы, используя свое гегемонистское положение, продолжают применять принудительные экономические меры против развивающихся стран в одностороннем порядке с явным намерением навязать им специфические цели внешней политики на свой манер.
Nevertheless we still see an international order in which the main economic and political Power, exploiting its position of hegemony, continues to apply coercive economic measures against developing countries unilaterally with the plain intention of imposing on them specific foreign policy objectives of its own.
При этом в соответствующем постановлении в четкой и явной форме должны быть указаны причины изъятия земель из резервации.
In so doing, the relevant Order in Council must establish a clear and plain intention to remove land from a reserve.
7.4 В данном деле Комитет отмечает, что двоюродный брат автора был, согласно сообщениям, арестован в октябре 1989 года, как явно представляется, сотрудниками службы внутренней безопасности в штатском, которые были вооружены.
7.4 In the present case, the Committee notes that the author's cousin was reportedly arrested in October 1989 by what clearly appears to be internal security officers, armed and in plain clothes.
Тем не менее система остается дискриминационной, и по-прежнему - хотя, возможно, и реже - имеют место инциденты, при которых явно нарушаются элементарные принципы равноправия и соответствующие международные нормы.
Nevertheless, the system remains discriminatory and incidents do continue to occur, perhaps at a reduced frequency, that clearly offend the plain meaning of equality, as well as the international standards involved.
По мнению Совета, наличие у Ассамблеи гибкости, позволяющей ей сокращать число судей в системе, а с другой стороны -- принципиальные и практические недостатки, порождаемые неоднократным продлением полномочий судей ad litem, явно указывают на то, что привлечения судей ad litem следует избегать.
In the view of the Council, the flexibility to reduce the number of judges in the system that is available to the Assembly, together with the principled and practical shortcomings of repeated extensions of ad litem appointments, make plain that the use of ad litem appointments should be avoided.
Хотя по данному вопросу в этой стране в последние годы все шире велась оживленная дискуссия в атмосфере общей терпимости, система остается дискриминационной, и по-прежнему - хотя, возможно, и реже - имеют место инциденты, при которых явно нарушаются принципы равноправия.
Even though a lively and generally tolerated debate had grown up on the issue, the system remained discriminatory and incidents did continue to occur, perhaps at a reduced frequency, that clearly offended the plain meaning of equality.
Таким образом, очевидно, что эта операция, осуществленная под руководством вооруженных элементов с применением огнестрельного оружия, представляет собой явное нарушение условий Военного соглашения № 1, открыто совершенное на глазах у наблюдателей МООНРЗС.
This proves that the operation, overseen by armed elements and involving the use of firearms, and perpetrated in plain view of MINURSO observers, constitutes a clear violation of Military Agreement No. 1.
- Это явная ложь.
Now you're lying. Plain lying.
Явно неправильно.
Just plain wrong.
Детская тачка, игрушечные часы, явно плохой вкус
Teen car, fag watch, just plain bad taste.
Этот твой шелк и бархат. У твоей матери явно не было вкуса.
Velvets and silks you wore. 'Twas plain your mother had no taste.
Ну, один из парней решил, что я ему явно не нравлюсь.
Well, one of the other boys decided he just plain didn't like me very well.
О, он явно не сиамская бойцовая рыбка.
Oh, it's plain to see he's no Siamese fighting fish.
Это зло, явное зло.
That's just evil-- just plain evil.
Она так сильна, что даже явные противоречия потому что она не так сильна.
Because it's so strong even plain contradictions-- because it's not that strong.
Мардж, это явное неуважение.
Marge, this is just plain disrespectful.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
прил.
Мы считаем, что действия Эритреи являются необдуманным запугиванием и представляют собой неприкрытую явную провокацию в отношении суверенитета и территориальной целостности моей страны.
We consider Eritrea's move a misguided intimidation, and that it constitutes an undisguised and naked provocation against my country's sovereignty and territorial integrity.
Поэтому она будет ждать результатов выполнения Советом его трудной обязанности в связи с вопросом, касающимся разоблачения страны, открыто и явно поддерживающей терроризм.
Therefore, it will await the outcome of how the Council will discharge its heavy responsibility regarding an issue that involves the discovery of a country being engaged in sponsoring terrorism in a clear and naked manner.
Терроризм - это явная угроза не только жизни и здоровью людей, но и обществу в целом.
Terrorism is a naked threat not only to people's lives and health but also to the very fabric of society.
Совет Безопасности не может рассматривать явную агрессию одного государства против другого в качестве законного акта, осуждая в то же время незаконную агрессию, совершаемую каким-то другим государством.
The Security Council cannot consider naked aggression by one State against another as a legitimate act while condemning aggression as illegitimate when committed by some other State.
d) 24 мая 2008 года представители Межинституционального комитета города Сукре совместно с несколькими студентами университета в районе Эль Абра схватили 30 человек из числа лиц коренного населения, сожгли их одежду и заставили идти полуобнаженными почти 7 километров до Площади 25 мая, где над ними издевались, подвергали угрозам и добивались, чтобы они просили прощения и целовали флаг департамента Чукисака; по свидетельству мэра города Мохокоя, который был одной из жертв указанного происществия, он слышал крики <<Смерть индейцам!>>, и это происходило на виду у председателя Межинституционального комитета Фиделя Херрера и мэра Айде Нава (местные власти выступают против национального правительства), которые были явно довольны происходящим.
(d) On 24 May 2008, the Inter-Institutional Committee of Sucre, along with some university students, captured 30 indigenous people and farm workers in the area of El Abra, burned their clothes and forced them to walk half-naked about 7 km to the Plaza 25 de Mayo, where they were further humiliated and encouraged to ask forgiveness and kiss the flag of Chuquisaca. The Mayor of Mojocoya, who was one of the victims, reported that voices were calling for the "death of the Indians", and this was witnessed by the President of the Inter-Institutional Committee, Fidel Herrera, and Mayoress Aidé Nava (local authorities that oppose the national Government), who appeared to approve of what was happening.
Отсутствие эффективных мер со стороны Организации Объединенных Наций в случае явной агрессии и этнической чистки способствовали применению репрессивных мер в других областях.
The lack of effective action by the United Nations in the face of naked aggression and ethnic cleansing in one instance had encouraged repressive actions in other areas.
Прежде чем начать изложение замечаний, мы хотели бы выразить нашу четкую и неизменную позицию, заключающуюся в том, что все содержащиеся в этом докладе рекомендации, прямые или косвенные, относительно упразднения законов шариата в Судане являются неприемлемыми: во-первых, по той причине, что они противоречат повелению Аллаха, а во-вторых, по той причине, что они являются явным посягательством на свободу религии, гарантируемую основными актами по правам человека, включая статью 18 Всеобщей декларации прав человека и статью 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
At the outset, we would like to start these comments by expressing our clear and irreversible position that all references in the report, direct or indirect, to the abolition of Shariah legislation in the Sudan are unacceptable, firstly, because they are against what was ordained by God, and, secondly, because they are naked violations of religious freedom guaranteed by the main human rights conventions, including article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Но не будут ли более высокие распоры явно выступать?
But won't the higher buttresses appear rather naked?
Так что, если вас не вдохновляет предотвращение Третьей мировой, как насчёт небольшой, но явной выгоды для себя?
So if preventing World War III doesn't motivate you, how about a little naked self-interest? !
прил.
По словам источника, положения этих статей были явно нарушены, среди прочего, в силу:
These articles are, according to the source, patently violated, inter alia, by:
Что касается Соединенных Штатов, то это явно неточно.
As far as the United States was concerned, that was patently false.
е) квалифицировать как диффамационные только явно необоснованные мнения;
(e) Qualify only patently unreasonable opinions as defamatory;
Все это явно свидетельствует о том, что соглашение о перемирии было низведено к простому клочку бумаги.
All this patently proves that the armistice agreement was reduced to a piece of paper.
(e) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости.
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice.
Уровень явной безработицы
Rate of patent unem-ployment
d) представляют подозрительные личные или явно поддельные документы;
(d) Present suspicious or patently false identification documents;
Ее утверждения явно лишены всякого основания в силу выявленных в них расхождений и противоречий.
The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above.
Это явное доказательство того, что необъективность Агентства продолжает расти.
This is patent proof that the partiality of the Agency continues expanding.
Во всех этих отношениях компании развитых стран обладают явными преимуществами.
Developed country firms are patently at an advantage in all these respects.
Я думаю, мы должны сделать то, чего Морею явно не удалось достигнуть.
I think we should do what Moray so patently failed to achieve.
Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search.
Я понимаю, что признание Полли было продиктовано эмоциями, но ее заявление, что она помогла Челси совершить самоубийство, дав ей смертельную дозу морфина - явная ложь.
I understand that Polly's confession was emotionally charged, but her claim that she helped Chelsea commit suicide by giving her a fatal dose of morphine is... patently false.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
Nothing is patently anything until the appeals court says it is, and my job is to preserve a solid murder conviction.
Уголовный кодекс США, статья 634.8 законы и нормы, касающиеся прослушки не применимы к явно незаконным разговорам.
U.S. penal code 634.8-- laws and regulations regarding wiretapping do not apply to patently unlawful conversations.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
I hope my colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege.
А теперь отдайте Санту, бла, бла, и вы не пострадаете, бла, бла, явная, очевидная ложь, разумеется.
Now hand over Santa, blah, blah, and you won't be harmed, blah, blah, blah, a patently transparent lie of course.
прил.
Исходим из того, что политических деклараций о мерах доверия и открытости в этой сфере явно недостаточно.
We believe that mere political declarations on confidence-building and transparency measures will not suffice.
В некоторых случаях Ассамблея предпочитала лишь принимать такое заключение к сведению, а не явно одобрять его.
In some cases, the Assembly has chosen merely to take note of, rather than expressly endorse, the opinion.
Однако даже в этих странах одних мероприятий по обеспечению выживания явно недостаточно.
But even in those countries, mere survival is clearly not enough.
В ливийском обществе женщины явно рассматриваются лишь как матери, а не как равноправные партнеры мужчин.
Libyan society clearly viewed women merely as mothers and not as equal partners with men.
Эти факты явно указывают на то, что жители Ходжалы были попросту оставлены на произвол судьбы.
As the facts clearly demonstrate, Khojaly inhabitants were merely abandoned.
Сейчас, по прошествии всего лишь 18 месяцев после окончания конфликта, Шри-Ланка явно перевернула новую страницу в этом отношении.
Now, a mere 18 months after the end of the conflict, Sri Lanka clearly had turned a corner.
Она явно представляет собой большее, чем простое руководящее положение по существующей практике в рамках действующего международного права.
It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law.
Простой запрет такой практики представляется явно недостаточным.
More positive action than mere prohibition of such practices was surely called for.
Остутствует более явная связь между вашим преступлением и пациентами, это просто зондирование почвы.
Absent a stronger link between your crime and these patients, this is merely a fishing expedition.
Так явно меня не обмануть.
A mere letter can't fool me.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
прил.
Чтобы исправить этот явный дисбаланс, были приняты меры по более оперативному проведению судопроизводства.
Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures.
Однако различные меры, принятые новыми властями, свидетельствуют о полном пренебрежении интересами прессы и явным стремлением не допустить свободного выражения мнений и ограничить право на получение информации.
However, various steps taken by the new authorities reveal open contempt for the press and an undeniable effort to prevent the free expression of ideas and the right to information.
Трудно не согласиться с тем, что за прошедшие двенадцать месяцев Организации Объединенных Наций действительно пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, однако прогнозы относительно ее ослабления были явно преувеличены.
But, while it is undeniable that the United Nations has struggled over the past twelve months, its predicted decline is greatly exaggerated.
Необходимо также отметить изменение климата, которое оказывает явно выраженное воздействие на развитие наиболее слабых стран, и в особенности на женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми.
In that connection, we must also emphasize the effects of climate, which have an undeniable impact on the development of the weakest countries, and particularly on women and children, who are the most vulnerable.
Попытка установить различие между гражданами и негражданами носит явно дискриминационный характер.
Such a distinction between citizens and non-citizens was undeniably discriminatory.
Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay.
И теперь, когда я встретилась с ним, я увидела явную связь между нами.
Now that I've gone out with him, there's this... undeniable connection.
У меня было такое же явное чувство, что они вскоре умрут.
I had the same undeniable sense that they were going to die.
Явную взаимную симпатию.
The undeniable chemistry between us.
Слушай, Джош, то, что между нами что-то есть, это явно.
Listen, Josh, what we have between us is undeniable.
прил.
Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers.
Явные материнские чувства.
It's downright maternal.
Это явный криминал.
That's downright criminal.
А твоя жёнушка - явная сука!
And your wife's a downright bitch!
В любом случае, если вы отказываетесь от сотрудничества, я должен сообщить ему то, что вы явно неблагодарны.
Anyway, if you won't cooperate, then I'm gonna have to tell him that you're just being downright unfriendly.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
По мне, так явно набожная.
Cooper: I'd call that downright devout.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
Well, I think it looks downright peculiar.
Выглядишь явно обезумевшим.
You look downright mental.
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но нельзя сказать, что он неправ.
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong.
Это хорошее начало, явное достижение.
It's already a very good start, a downright success.
прил.
Секретариат явно стремится повысить транспарентность.
The Secretariat was clearly seeking to increase transparency.
Его личина является совершенно явной.
Their guise is completely transparent.
Это -- явное противоречие и однозначная попытка подорвать процесс.
This is a clear contradiction and a transparent attempt to undermine the process.
ни открытым, однако явно следует предполагаемым политическим
neither transparent nor open but clearly follows
Открытость, транспарентность и меры укрепления доверия явно приобрели общемировую значимость.
Openness, transparency and confidence-building measures have clearly gained global significance.
Я предпочитаю более явно привлекательные вещи.
I prefer things which are a little more transparently attractive.
Явная лесть.
- Transparent toadying.
Поставишь его фото на свой стол. Не слишком ли это явно?
Isn't putting his picture on your desk a little transparent?
О, мы опять должны страдать этим явно манипулятивным псевдо-реалити шоу?
Oh, do we have to suffer through this transparently manipulative pseudo-reality again?
Это явная попытка запугать. Больше ничего.
This is a transparent attempt at intimidation, nothing more.
Это была хорошая попытка, но слишком явная.
It's a very nice effort£¬ but it's a little transparent.
Это была явная отсылка к изображению полового акта.
It was a transparent reference to a sexual act.
Их поведение очень явное.
Their behavior is transparent.
Если ты решил уйти от ответа, то было бы эффективнее, если бы это выглядело менее явно.
WHEN YOU DEFLECT, IT'S MORE EFFECTIVE WHEN YOU'RE NOT THAT TRANSPARENT.
прил.
Мы не можем не согласиться с мнением Генерального секретаря о явной необходимости улучшить планирование официальных заседаний и конференций.
We cannot concur more with the Secretary-General that there is a palpable need to better plan official meetings and conferences.
В этом зале явно ощущается усталость.
The fatigue in this Hall is palpable.
104. По мнению Группы, у правительственных органов явно отсутствует политическая воля к продвижению вперед в деле осуществления Кимберлийского процесса.
104. The Group is of the opinion that there is a palpable lack of political will from the Government authorities to move forward with the implementation of the Kimberley Process.
В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом.
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable.
В этом сегменте государственной службы по-прежнему наблюдаются явная дискриминация и неравенство.
There is still palpable discrimination and inequality in this segment of public service.
По этим причинам в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении объема официальных заседаний и документов.
As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
42. Судебная система в Сьерра-Леоне находится в явно недееспособном состоянии, что было признано в предыдущих докладах.
42. The dysfunctional state of the judicial sector in Sierra Leone is palpable and has been recognized in previous reports.
В силу этих причин в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении числа официальных заседаний и объема документов.
As a result of those pressures, the report indicates that there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents.
И сейчас, с исчезновением двух девочек, ощущается явное напряжение.
So tonight, with two girls still missing, the tension here is palpable.
Я встретил её однажды на шествии в поддержку больных спидом, и между нами явно что-то проскочило.
I met her once at an A.I.D.S. walk, and our chemistry was palpable.
Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным?
Was there a palpable sense of amazement that you had something really different there?
Эй, может, ты могла бы замолвить за меня словечко, раз уж мы явно друг другу понравились.
Hey, uh, maybe you could put in a good word for me, you know, on account of our palpable attraction and all.
прил.
Устранение явных диспропорций и несправедливостей, возникающих в этом процессе, является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого мира.
Redressing the gross imbalances and inequities to which this gives rise is a prerequisite to sustained and sustainable peace.
В некоторых исключительных случаях не будет возникать никаких сомнений относительно того, что нарушение того или иного обязательства является <<явным и систематическим>> и, следовательно, <<серьезным>>, однако какоголибо объективного способа проведения разграничительной линии между <<явными и систематическими>> и, следовательно, <<серьезными>> и <<другими>> нарушениями обязательств не существует.
In certain exceptional cases there will be no doubt as to whether a breach of an obligation is "gross or systematic" and therefore "serious", but there is no objective way of determining the borderline between "gross or systematic" and therefore "serious" and "other" breaches of obligations.
Она также может рассматривать случаи явных служебных упущений или некомпетентности.
It might also review instances of gross negligence or incompetence.
Такие массовые убийства являются грубым и явным нарушением прав человека, исламских и нравственных принципов и арабских ценностей.
Such killings were a flagrant and gross violation of human rights of Islamic and moral principals and of Arab values.
Другая делегация упомянула негативные последствия для общества явно недостаточного уровня представительства женщин в структурах власти.
Another delegation mentioned the negative impact on society of women's gross underrepresentation in power structures.
Ратификация без осуществления - это явный обман.
Ratification without implementation was a gross deception.
Если речь идет о явной халатности, с сотрудника может быть взыскана общая стоимость ущерба.
If gross negligence is involved, the total cost of the damage may be levied.
138. Неоспоримо то, что жертвами явных или систематических нарушений прав человека могут быть как отдельные лица, так и группы людей.
138. Clearly, individuals and groups may be the victims of gross or systematic human rights violations.
Ты явно преувеличиваешь.
That seems like a gross exaggeration.
Но вам нужно показать явные возможности возврата суммы.
But you do have to demonstrate a capacity for gross fund recovery.
Явная сыпь.
Rash, gross.
Вас явно недооценили!
That was a gross understatement.
Явное смещение дистального отдела лучевой кости из-за падения.
Gross abnormality of the distal radius from the fall.
прил.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
A few years ago, in a moment of blazing clarity I forswore ethnic folk dancing, so...
Ребята, которые принимают наркотики, явно не захотят, чтобы это опубликовали в Блэйзе.
Kids who do drugs don't exactly want to advertise it in the Blaze.
прил.
По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм.
The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism.
Такое поведение накануне пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи направлено на то, чтобы замаскировать свои как никогда явные замыслы стать ядерной и военной державой, создать впечатление, что Япония играет роль борца за международный мир и безопасность, и содействовать созданию обстановки давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику в Организации Объединенных Наций.
Japan's behaviour on the eve of the fifty-fourth session of the General Assembly is intended to cover up its ever more undisguised ambition for nuclear armament and military power, create the impression that Japan is playing a "role" for international peace and security, and incite an atmosphere of pressure upon the Democratic People's Republic of Korea at the United Nations.
прил.
Почти по всем показателям эта блокада претерпела явное и абсолютное фиаско.
By almost any measure, the embargo is an unmitigated failure.
Таким образом возникала явная опасность недостаточного и неэффективного надзора над осуществлением программ авиационной безопасности в миссиях, курируемых региональными отделениями.
There was thus an unmitigated risk of inadequate and ineffective oversight of aviation safety programmes in missions covered by regional offices.
Указанные выше недостатки приводят к возникновению явного риска потенциального искажения данных об остатках товарно-материальных запасов, и в этой связи существует вероятность того, что руководство миссией не сможет надлежащим образом решить проблему задержек с получением и проверкой имущества.
The deficiencies described above created an unmitigated risk that inventory balances might be misstated, and that mission management might not be in a position to properly address delays in the receiving and inspection process.
В этой связи возникал явный риск непредставления важнейших данных, что могло бы привести к задержкам в переходе на МСУГС и систему <<Умоджа>>.
Therefore, there was an unmitigated risk of not having critical data readily available that could cause delays in the implementation of IPSAS and Umoja.
Необходимо заняться явными рисками в руководстве ресурсами информационно-коммуникационных технологий и в обеспечении безопасности информационно-коммуникационными технологическими операциями
Unmitigated risks in the governance of information communications technology resources and the security of information communications technology operations need to be addressed
Настало время, как любит напоминать Генеральный директор ЮНЕСКО, укротить историю и выйти за рамки диалектических отношений между тиранией догматического универсализма единомыслия и диктатурой явной специфичности политики отстаивания самобытности.
It is indeed time to disarm history, as the Director-General of UNESCO is fond of recalling, and to move beyond the dialectical relationship between the tyranny of the dogmatic universalism of uniform thinking and the dictatorship of the unmitigated specificity of identity politics.
Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости.
It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty.
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, деиндустриализация действительно идет более быстрыми темпами, более крупным является неорганизованный сектор экономики и наблюдается явное сокращение объемов сельскохозяйственного производства.
Landlocked developing countries have indeed been experiencing a more rapid rate of deindustrialization, greater economic informality and unmitigated decline in the value of the agricultural sector.
К сожалению, мир по-прежнему остается свидетелем не уменьшения, а увеличения примеров справедливых и несправедливых войн, региональных конфликтов, вражды на гражданской и этнической почве, тяжелых страданий, деградации окружающей среды и явных угроз, возникающих для самой жизни.
Unfortunately, the world continues to witness many, not fewer, incidents of just and unjust wars, regional conflicts, civil and ethnic strife, acute forms of suffering, environmental degradation and unmitigated endangerment of life itself.
Явная и однозначная победа.
An actual, unmitigated win.
прил.
Во всех экспериментах наблюдались явные признаки токсичности (уменьшение массы тела, снижение объема потребляемого корма, гибель, увеличение интенсивности мышечных схваток и повышенное выделение ферментов печенью); отмечались и некоторые изменения в повадках, в том числе повышение моторной активности и нарушение приобретенных и врожденных рефлексов самосохранения (JMPR 1998).
Signs of frank toxicity (reduced body weights, reduced food consumption, death, increased intensity of tremors, and increased liver enzyme activity) were observed in all studies, and some changes in behaviour were noted, including increased motor activity and inhibition of conditioned and unconditioned escape and avoidance responses (JMPR 1998).
Хотя подробный список дел по имевшим место нарушениям прав человека военнослужащими (пункты 120-125 и 129-135) явно свидетельствует о существовании в Камеруне серьезной проблемы с правами человека, она тем не менее хочет похвалить правительство за откровенность и готовность действовать.
Although the detailed list of cases involving human rights abuses committed by members of the armed forces (paras. 120-125 and 129-135) clearly indicated that a serious human rights problem existed in Cameroon, she nevertheless wished to commend the Government for its frankness and its willingness to take action.
Как и ранее, наблюдалась значительная депрессия, и, по мнению эксперта, состояние автора ухудшилось до степени "явного маниакального расстройства, сопровождаемого депрессивными симптомами".
As previously, there was significant depression, with the expert considering that the author had deteriorated to "a frank delusional disorder with depressive symptoms in addition".
Жулики! Жулики! Фрэнк, ты явно нанял этого парня чтобы победить и заграбастать себе игру!
Oh, okay, Frank, so you clearly just hired this guy so that you could win and put your stamp on the game!
Фрэнк явно повредился умом, когда выпал из окна.
Well, okay, so something clearly happened to Frank when he fell out of that window.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
I don't expect an outright endorsement, Frank, just... put some distance between you and that empty suit.
Вы явно написали имя "Ди" поверх "Фрэнка" и зачеркнули в документе слово "нет".
Well, you clearly replaced the name Frank with the name Dee, and you crossed out the word "not" on this document.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
From a legal point of view... to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly.
прил.
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей.
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives.
Эта просьба была отклонена и объявлена явно необоснованной.
The request was rejected, and declared frivolous.
Нечасто Нагато настолько явно выражает свои желания.
Nagato declaring her own wishes so openly is a once in a lifetime event.
Они что, не видят явного нарушения закона?
They haven't declared a mistrial?
Ну, я предполагаю что стресс от ваших разборок и давления на нее, с выборами отца ребенка, явно не помогли. Поехали!
Well, I'm guessing that the stress of you all fighting and crowding her, declaring yourselves the father didn't help.Move!
Зато если ты бесстрашно примешь сторону одного из воюющих, и твой союзник одержит победу, то, как бы ни был он могуществен и как бы ты от него ни зависел, он обязан тебе — люди же не настолько бесчестны, чтобы нанести удар союзнику, выказав столь явную неблагодарность.
But when a prince declares himself gallantly in favour of one side, if the party with whom he allies himself conquers, although the victor may be powerful and may have him at his mercy, yet he is indebted to him, and there is established a bond of amity; and men are never so shameless as to become a monument of ingratitude by oppressing you.
прил.
Термин "принуждение" следует толковать в широком смысле и не ограничивать физической силой или явными нарушениями прав человека.
The term "compelled" should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights.
Члены Комиссии обладают широкими полномочиями по толкованию явных и неявных нарушений Кодекса вещания.
The Commission's members enjoyed wide discretion in interpreting broad and vague violations to the Broadcasting Code.
Эта идея была сформулирована явно в интересах человеческой личности.
Thus, the interpretation is a broad one, in favour of the individual.
Как отмечалось в СП1, широкое толкование термина "явный" ведет к многочисленным нарушениям прав человека.
As noted by JS1, the broad understanding of the term "flagrant" has given rise to countless human rights abuses.
Такие расплывчатые и общие понятия явно не отвечают критерию правовой ясности.
Such vague and broad terms clearly do not meet the criterion of legal clarity.
Нет-нет-нет, я преследую вашего маршала, потому что я прочел досье помощника федерального прокурора Васкеса, собранное на маршала Гивенса, и обнаружил там явные улики, намекающие на коррупцию.
No, no, no, I'm coming after your deputy because I've read the file a U.S.A. Vasquez compiled on deputy Givens, and I discovered a broad, pervasive pattern strongly suggestive of corruption.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Less than 24 hours to go before the Iowa caucuses, the Republicans have a broad field with no clear front-runner.
- Зомби явно пыталась мной перекусить.
- Zombie broad tried to snack on me.
Ну, Дорис - явно крепкий орешек.
Well, Doris is clearly a tough broad.
прил.
Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом.
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law.
18. В-четвертых, если говорить о праве на самоопределение/участие в политической жизни, доступе к информации, свободе слова/убеждений/мнений/ассоциаций, совести и религии, то в течение года каких-либо явных улучшений не наблюдалось.
18. Fourth, with regard to the right to self-determination/political participation, access to information, freedom of expression/belief/opinion, association, conscience and religion, there was no ostensible improvement during the year.
574. Правительство Южной Африки публично осудило недавние факты насилия, совершенные в стране в отношении иностранцев отдельными лицами и группами, которые явно руководствовались ксенофобскими идеями.
574. The Government of South Africa is on record as having publicly deplored the recent acts of violence against foreigners in the country by individuals and groups, ostensibly motivated by xenophobia.
Таким образом, имело место явное нарушение пункта 3 е) статьи 14 Пакта.
Ostensibly, this was a breach of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant.
Этот инцидент, который, как представляется, связан с организованной явно с расчетом суммарной казнью большого числа гражданских лиц, вызывает особую озабоченность.
This incident, which seems to involve an ostensibly calculated summary execution of a significant number of civilians, is of particular concern.
32. 23 октября СНСД отозвал свою просьбу об отстранении от должности министра иностранных дел Боснии и Герцеговины с повестки дня Палаты представителей, обосновав это тем, что просьба не была поддержана явным большинством.
32. On 23 October, the SNSD withdrew its request for the removal of the Minister for Foreign Affairs from the agenda of the House of Representatives, ostensibly on the grounds that there was no clear majority in favour of the move.
Международное сообщество явно с пониманием и зачастую с энтузиазмом относится к демократическим выборам в тех районах, международно-правой статус которых еще не определен и на которые официально распространяется суверенитет существующего государства, и иногда помогает в их проведении.
The international community seems to understand, often welcomes and sometimes assists in electoral democratic processes in areas whose international legal status is still in flux and ostensibly subject to the sovereignty of an existing State.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Более того, необходимо разрушить традиционные стереотипы, которые явно препятствуют участию женщин в процессе принятия решений.
Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken.
прил.
Рассмотрение этого закона представляло собой акцию, имеющую явную антиукраинскую направленность.
The consideration of this bill was an action of unconcealed anti-Ukrainian intent.
Также хотел бы сослаться на письмо Постоянного представителя Армении при Организации Объединенных Наций от 16 августа 2013 года на имя Генерального секретаря (A/67/965-S/2013/497), содержание которого демонстрирует явное беспокойство армянской стороны по поводу информации о нарушениях режима прекращения огня, которые совершают Вооруженные силы Армении и на которые Азербайджан регулярно обращает внимание Генерального секретаря и государств-членов Организации Объединенных Наций.
I would also like to refer to the letter dated 16 August 2013 from the Permanent Representative of Armenia to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/67/965-S/2013/497), the content of which demonstrates the unconcealed nervousness of the Armenian side with regard to the information on ceasefire violations by the armed forces of Armenia that Azerbaijan regularly brings to the attention of the Secretary-General and the States Members of the United Nations.
прил.
В этом решении председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности.
In this decision, the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title.
17. Как представляется, в качестве главной энергетической причины разрушения верхних ступеней РН явно выступают остатки топлива в виде гиперголей, криогенных жидкостей, унитарного топлива или простых окислителей.
17. The principal energy source of upper-stage break-ups clearly appears to be residual propellants, whether in the form of hypergolics, cryogenics, monopropellants or simple oxidizers.
Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности.
However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title.
В таких случаях процесс контроля будет явно непростым.
In such cases follow-up would clearly not be a simple process.
В современном мире простой поголовной грамотности уже явно недостаточно.
In the modern world the simple embracing literacy is clearly not enough.
Если бы я был членом правительства, я также препятствовал бы их доступу, который можно рассматривать лишь как некую форму открытого и явного шантажа.
Had I, in fact, been a member of the Government I, too, would have restricted their access, which can only be seen as a form of blackmail, pure and simple.
Это отбор по расовому признаку, явный и простой.
It's racial profiling, pure and simple.
Здесь же явный случай отвергнутой женщины.
It's a simple case of a woman scorned.
- Это явно не так просто.
- It's honestly not that simple.
Представитель Марк Гандрум: — Очевидно: раз Стивена Эйвери обвинили в убийстве, и, похоже, многое явно указывает на него, как бы вы ни хотели руководствоваться презумпцией невиновности, это становится невозможно.
It's this simple: once Steven Avery is accused of this murder, and a lot of things... seem to clearly point to him having done it, as much as you mentally want to give the benefit of the doubt to him,
прил.
Варианты, связанные со складированием, являются наиболее дешевыми, и это обстоятельство явно перевешивает довольно неблагоприятные рейтинговые оценки, данные им при оценке одних лишь выгод.
The landfill options are cheapest and this clearly outweighs the relatively unfavorable rankings that result from a focus on the benefits.
В нашей выборке стран Индия и Малайзия, например, явно добились более весомых успехов в ликвидации отставания от лидеров по развитию новейших технологий, чем Мексика и Южная Африка, хотя две последние страны опережают их по показателю "экономической свободы".
In our country sample, India and Malaysia, for example, are clearly more successful in catching up with cutting-edge technological development than Mexico and South Africa, although the latter rank higher in terms of "economic freedom".
Однако, по мнению правительства, для апелляционной камеры семи судей будет явно недостаточно с учетом того, что судьи апелляционной камеры будут в том же ранге, что и судьи, ведущие судебное расследование.
It is of the view, however, that seven is too small a number for the Appeals Chamber, having regard to the fact that the judges in the Appeals Chamber will be of the same rank as the trial judges.
В 1976 году Сьерра-Леоне фигурировала в числе последних стран (176-е место из 177 стран), и это явно свидетельствует о том, что шансы Сьерра-Леоне на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становятся все более ничтожными.
In 1976, Sierra Leone was ranked among the last countries (176 of 177), a clear indication that the chances of Sierra Leone achieving the Millennium Development Goals are getting slimmer.
После провала этой операции эти же самые лица, хорошо обученные в Форте Бенинге применению оружия, взрывчатых веществ, появляются в рядах различных террористических организаций, некоторые из которых пользуются явным покровительством Центрального разведывательного управления США.
After the failed operation, the same characters -- perfectly trained in Fort Benning in the use of weapons and explosives -- reappeared in the ranks of several terrorist organizations, some of them clearly sponsored by the United States Central Intelligence Agency.
Это явное неподчинение.
That is rank insubordination.
Явная ложь, которую он не отважился повторить в суде.
A rank lie that he could not bear to face having to repeat in a criminal court.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
прил.
Поэтому наши делегации призывают обладающие ядерным оружием государства откликнуться на явное и страстное стремление подавляющего большинства государств в срочном порядке принять быстрые и эффективные меры по достижению цели полного и контролируемого ядерного разоружения в строго установленные сроки.
Our delegations therefore call on nuclear-weapon States to respond to the unqualified desire of the overwhelming majority of States for prompt and effective measures to pursue the goal of full and verifiable nuclear disarmament, in a time-bound framework, as a matter of urgency.
43. Специальный докладчик предупреждает об опасности "явного эгалитаризма", т.е. подхода, игнорирующего различие между равенством и справедливостью, а также тот факт, что определенная степень неравенства и обоснованной дифференциации является как справедливой, так и необходимой: "идея абсолютного равенства крайне отрицательно сказывается на создании богатства, что в целом приводит к медленному росту" Там же, пункт 35.
The Special Rapporteur warns against an approach of "unqualified egalitarianism" which overlooks the difference between equality and equity and the fact that a certain degree of inequality and reasonable differentiation is both equitable and necessary: "the idea of absolute equality had a very destimulating effect on the creation of wealth, which resulted in generally slow growth". Ibid., para. 35.
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard.
Эритрея явно и безоговорочно привержена миру.
Eritrea's commitment to peace is clear and unqualified.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test