Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The ostensible objective of the statement is obviously to underline how Eritrea is committed to avoiding recourse to war and to the cessation of hostilities and, in general, to peace.
Очевидно, что показная цель этого заявления состоит в том, чтобы подчеркнуть, насколько Эритрея привержена отказу от применения военной силы, прекращению военных действий и миру в целом.
Its repeated inclusion belied the Committee's ostensible impartiality, and gave precedence to the whims of anti-Israel States over more pressing and relevant international concerns.
Его неоднократное включение в повестку дня изобличает показную беспристрастность Комитета и означает, что прихотям государств, враждебно настроенных по отношению к Израилю, уделяется больше внимания, чем более острым и значимым международным проблемам.
The United States is also concerned about other NPT parties in the Middle East region whose ostensible commitments to the NPT are belied by their covert programmes to acquire a nuclear weapon capability.
У Соединенных Штатов есть озабоченность и по поводу других участников ДНЯО в ближневосточном регионе, чья показная приверженность ДНЯО опровергается их тайными программами по приобретению потенциала для производства ядерного оружия.
The partial lifting of restrictions by the occupying regime, which had allowed refugees to revisit their houses and villages, ostensibly as a goodwill gesture, had been yet another confirmation of the blatant violation of their right to their homes and properties.
Такой показной жест оккупационного режима, как частичная отмена ограничений на перемещение, позволившая беженцам посещать свои родные дома и деревни, служит еще одним подтверждением грубого попрания их права на жилище и владение имуществом.
The Greek attitude and its reluctance in cooperation against terrorism; the illegal Greek claim for 10-mile airspace beyond its 6-mile territorial sea, which is not recognized by the international community; and the militarization of certain islands in the Aegean contrary to its contractual obligations under international treaties that placed these islands under demilitarized status are outstanding examples of the ostensible Greek claim for respect for international law and legality.
Нежелание Греции сотрудничать в борьбе с терроризмом и ее позиция по этому вопросу; незаконные притязания Греции на 10-мильное воздушное пространство за пределами ее 6-мильных территориальных вод, что не признается международным сообществом; и милитаризация некоторых островов в Эгейском море вопреки ее обязательствам по международным договорам, в которых этим островам придается статус демилитаризованной зоны, - вот яркий пример показных заявлений Греции об уважении международного права и законности.
прил.
It is obvious that Iraq is benefitting from these meetings by using them to demonstrate ostensible cooperation with the committees.
Совершенно очевидно, что Ирак пытается извлечь пользу из этих встреч, используя их для того, чтобы продемонстрировать мнимое сотрудничество с комиссиями.
The Special Rapporteur has previously observed the same emphasis by the Government of Iraq on the ostensible “respect” of its international obligations by reference to legislation.
Специальный докладчик ранее отмечал, что иракское правительство аналогичным образом акцентирует внимание на мнимом "соблюдении" своих международных обязательств посредством ссылок на законодательство.
Thao Moua and Pa Phue Khang, the ostensible journalists' Lao assistants, were in prison because they were still considered to have been accomplices to the killing.
Тао Муа и Па Фу Ханг, лаосские помощники мнимых журналистов, по-прежнему находятся в тюрьме по подозрению в пособничестве совершению убийства.
Ostensibly, and perhaps justifiably, the first direct military involvement of Ethiopia in Somalia, in 1996 and 1997, was in response to the activities of al-Ittihad al-Islami, including terrorist attacks (see paras. 94-96) in Ethiopia.
Мнимой, хотя, возможно, и оправданной причиной для первого прямого военного вторжения Эфиопии в Сомали в 1996 и 1997 годах была реакция на действия <<аль-Иттихад аль-ислама>>, в том числе на террористские акты (см. пункты 94 - 96) в Эфиопии.
Although the main rebel groups in the north have ostensibly made peace with the Government, tensions remain high due to dissatisfaction with the stymied disarmament, demobilization and reintegration process and unfulfilled promises from the inclusive political dialogue.
Несмотря на то, что основные повстанческие группы на севере страны заключили мнимое мирное соглашение с правительством, по-прежнему наблюдается значительная напряженность, вызванная разочарованием из-за срыва процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и невыполнением обещаний, данных в ходе открытого для всех политического диалога.
4.4 The State party also argues, comparing the text of the communication with that already submitted by the author in 1999, that the authors' true complaint remains that Catholic separate schools should not be publicly funded, rather than the ostensible allegation of preferential hiring of Roman Catholics in separate school boards.
4.4 Государство-участник также утверждает, сравнивая текст сообщения с уже представленным автором сообщением в 1999 году, что подлинная жалоба авторов попрежнему сводится к тому, что отдельные католические школы не следует финансировать за счет государства, и не заключается в мнимом обвинении в преференционной практике приема римских католиков на работу в советы отдельных школ.
Although he reassured the country of the Council's commitment to the democratic process, it became clear that elements within the Council were in favour of postponing the elections for the ostensible reason that an initiative for “peace before elections” be given a chance. On 9 February, I sent a message to Chairman Bio through my Special Envoy expressing concern that recent developments appeared to be threatening the electoral timetable.
Хотя он заверил страну в том, что Совет остается приверженным демократическому процессу, стало ясно, что определенные элементы внутри Совета выступают за отсрочку выборов под тем мнимым предлогом, что следует дать возможность реализоваться инициативе «мира до выборов». 9 февраля я через моего Специального посланника обратился к председателю Био с посланием, в котором выражалась обеспокоенность по поводу того, что последние события, как представляется, грозят сорвать график проведения выборов.
Ostensible, or definite acquittal or deferment?
Есть три возможности: оправдание полное, мнимое и отсрочка.
But then of course, theoretically, it's always possible to get another ostensible acquittal.
Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания
I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
Да. Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Well now with ostensible acquittal I write out an affidavit of your innocence.
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
I believe the defense-- the ostensible defense-- at the moment it seems to be the prosecution-- they have resorted to rank character assassination.
Я считаю, что защита... мнимая защита... сейчас больше похожая на обвинение... прибегла к подрыву репутации.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
прил.
While Islamophobia was ostensibly based on religion and not race, it had racial implications and was therefore of concern to the Committee.
28. Хотя исламофобия вполне очевидно основывается на религии, а не на расе, в ней есть расовые элементы, и поэтому она вызывает озабоченность данного Комитета.
Over the years, it has become evident that the wide-ranging embargo is specifically targeted to inflict maximum suffering on the people of Cuba, ostensibly to undermine their Government.
С течением лет стало очевидно, что эта широкомасштабная блокада конкретно направлена на то, чтобы причинить максимум страданий народу Кубы, якобы в целях подрыва его правительства.
But after six rounds of talks it is evident to us that India's ostensible desire for negotiations with Pakistan carries little credibility while it continues the killing in Kashmir.
Но после шести раундов переговоров нам стало очевидно, что видимое стремление Индии вести переговоры с Пакистаном не вызывает доверия, в то время как Индия продолжает совершать убийства в Кашмире.
Military operations carried out ostensibly for the protection of civilians have clearly resulted in millions of civilians in West and Central Africa and the Maghreb being adversely affected.
Очевидно, что военные операции, проводившиеся якобы в целях защиты гражданского населения, оказали отрицательное воздействие на миллионы мирных граждан в Западной и Центральной Африке и странах Магриба.
256. Furthermore, even when a reservation might be possible, it is clear that States often prefer to make use of so-called “interpretative” declarations, which ostensibly make their hesitation less obvious.
256. Более того, даже когда оговорка допустима, государства зачастую предпочитают использовать заявления, так сказать, о "толковании", которые предназначены для того, чтобы сделать их недомолвки менее очевидными.
The xenophobic incidents which occurred in South Africa since May 2008 have been limited to certain areas of the country and were ostensibly motivated, in most cases, by criminal elements.
Проявления ксенофобии, которые имели место в Южной Африке с мая 2008 года, ограничиваются некоторыми районами страны, при этом в большинстве случаев очевидна подстрекательская роль преступных элементов.
Subsequent to the Khartoum Agreement, a Ministerial Meeting was held at Tehran on 3 and 4 November 1996, ostensibly aimed at having the Agreement on establishment of a verification team signed by the Foreign Ministers.
После заключения Хартумского соглашения 3 и 4 ноября 1996 года в Тегеране состоялось совещание на уровне министров, которое, очевидно, преследовало цель подписания министрами иностранных дел соглашения о создании группы по проверке.
3. The crash programme, ostensibly initiated by Lt. General Hussein Kamel and managed, at his instruction, by Dr. Jaffar Dhia Jaffar, was described by the Iraqi counterpart to involve the following stages:
3. Ударная программа, начатая по всей очевидности по инициативе генерал-лейтенанта Хусена Камеля, который назначил ее руководителем доктора Джафара Дхиа Джафара, включала, по словам иракской стороны, следующие этапы:
Seconds later, a thin woman of about average height fled past her, ostensibly on her way up to the street.
Секундой позже худощавая женщина среднего роста пробежала мимо нее, очевидно, стремясь выбежать на улицу.
прил.
Ostensibly, this was a breach of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant.
Таким образом, имело место явное нарушение пункта 3 е) статьи 14 Пакта.
Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken.
Более того, необходимо разрушить традиционные стереотипы, которые явно препятствуют участию женщин в процессе принятия решений.
This incident, which seems to involve an ostensibly calculated summary execution of a significant number of civilians, is of particular concern.
Этот инцидент, который, как представляется, связан с организованной явно с расчетом суммарной казнью большого числа гражданских лиц, вызывает особую озабоченность.
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
Specifically, the description of abuses outlined below demonstrates that the explicit or implicit aim of inflicting punishment, or the objective of intimidation, often exist alongside ostensibly therapeutic aims.
Говоря точнее, описание приведенных ниже нарушений свидетельствует о том, что явная или подразумеваемая цель наказания или запугивания часто идет рука об руку с якобы терапевтическими целями.
574. The Government of South Africa is on record as having publicly deplored the recent acts of violence against foreigners in the country by individuals and groups, ostensibly motivated by xenophobia.
574. Правительство Южной Африки публично осудило недавние факты насилия, совершенные в стране в отношении иностранцев отдельными лицами и группами, которые явно руководствовались ксенофобскими идеями.
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law.
Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом.
32. On 23 October, the SNSD withdrew its request for the removal of the Minister for Foreign Affairs from the agenda of the House of Representatives, ostensibly on the grounds that there was no clear majority in favour of the move.
32. 23 октября СНСД отозвал свою просьбу об отстранении от должности министра иностранных дел Боснии и Герцеговины с повестки дня Палаты представителей, обосновав это тем, что просьба не была поддержана явным большинством.
18. Fourth, with regard to the right to self-determination/political participation, access to information, freedom of expression/belief/opinion, association, conscience and religion, there was no ostensible improvement during the year.
18. В-четвертых, если говорить о праве на самоопределение/участие в политической жизни, доступе к информации, свободе слова/убеждений/мнений/ассоциаций, совести и религии, то в течение года каких-либо явных улучшений не наблюдалось.
The international community seems to understand, often welcomes and sometimes assists in electoral democratic processes in areas whose international legal status is still in flux and ostensibly subject to the sovereignty of an existing State.
Международное сообщество явно с пониманием и зачастую с энтузиазмом относится к демократическим выборам в тех районах, международно-правой статус которых еще не определен и на которые официально распространяется суверенитет существующего государства, и иногда помогает в их проведении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test