Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Jumped plumb off the scale.
Преодолей отвес весов.
Yes, the plumb bob
О да, с отвесом
♪ Never rush ♪ ♪ The plumb bob ♪
Спешить с отвесом.
Besides a level, a tape measure, and a plumb Bob?
Кроме уровня, рулетки и отвеса?
Now, let me just crank up the plumb bob to determine the vertical.
А теперь воспользуемся отвесом, чтобы повесить его ровно.
I gave him an early graduation gift, an old plumb I found.
Ещё до выпуска я сделал ему подарок - старый отвес, который я нашёл.
(g) To modernize outdated major building systems, including mechanical, electrical, low-voltage electrical, plumbing and conveying and vertical transportation, in order to meet industry norms;
g) модернизация устаревших основных систем инженерно-технического обеспечения зданий, включая механические системы, системы электроснабжения и низковольтного электроснабжения, системы водоснабжения и водоотведения и транспортные системы для вертикального и горизонтального перемещения грузов и/или людей, в целях обеспечения их соответствия отраслевым стандартам;
88. In November 2008, the Office of the Capital Master Plan contracted with a commissioning agent to perform independent testing of heating, ventilation and air conditioning, building automation, plumbing and fire protection, electrical systems and vertical transportation on the United Nations campus.
88. В ноябре 2008 года Управление генерального плана капитального ремонта заключило договор с агентом по приемке для проведения независимых испытаний систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, автоматизации здания, водопроводно-канализационной системы и противопожарной защиты, электрических систем, вертикального транспорта в комплексе зданий Организации Объединенных Наций.
Well, it's plumb enough.
Ну, ладно, достаточно вертикальны.
-It's out of plumb.
Она не держится вертикально.
It was passion and flair that built the Leaning Tower of Pisa, and it was British engineering that built the plumb-dead-straight Westminster Abbey.
Страсть и своеобразие, которые построили Падающую башню в Пизе, и британский инжиниринг который построил совершенно вертикально стоящее Вестминстерское Аббатство
нар.
- Have you gone plumb crazy?
Совсем выжил из ума?
The plumbing is old, the pipes are rotten, it's full of roaches.
Водопроводные трубы совсем ржавые. Дом старый. Полно тараканов.
Either that, or I've really screwed up the plumbing - it's tough when you're blind.
Или так, или я совсем напортачил с трубами... — ...сложновато, когда ты слеп.
нар.
Granted, it has bad plumbing and bugs.
Точно, с плохой сантехникой и клопами.
So you can't tell me with any kind of certainty if this kid's plumbing is going to work, will it?
- Вы не можете точно сказать, будет ли работать "шланг" моего ребенка?
What amazes me is that a man so young as you should be able to plumb human nature so surely to its depths.
Я поражен, мистер Вустер, как такой молодой человек, как вы,.. может так точно изображать глубины человеческой души.
работать водопроводчиком
гл.
Oh... for a bonus point, guess who he did a bit of plumbing work for?
ќ ... и на десерт, угадай у кого он работал водопроводчиком?
In this respect, counsel submits that numerous non-governmental organizations have reported on the appalling conditions of the prison regime at St. Catherine's District Prison, observing that the facilities are poor: no mattresses, bedding or furniture in the cells; no sanitation in the cells; broken plumbing, piles of refuse and open sewers; until 1994 there was no artificial lighting in the cells; there are only small air vents through which natural light can enter; no employment opportunities available to inmates; no proper facilities to wash and infrequent permission to wash; no doctor attached to the prison, so that medical problems are generally treated by warders who receive very limited training; and inmates on death row occupy single cells where they are generally confined more than 18 hours per day.
В этой связи адвокат указывает на то, что многие неправительственные организации сообщали об ужасающих условиях содержания заключенных в окружной тюрьме Св. Екатерины и, в частности о том, что: в камерах отсутствуют матрацы, кровати и другие предметы мебели; в камерах нет туалетов, сломаны водопроводные трубы, повсюду грязь, не работает канализационная система; до 1994 года в камерах не было искусственного освещения, в них имеются лишь небольшие вентиляционные отверстия, через которые проникает слабый дневной свет; заключенные лишены условий для трудовой деятельности; нет возможности помыться, иногда их выводят в душевые комнаты; в тюрьме нет собственных врачей, так что все проблемы со здоровьем обычно решаются надзирателями, которые не имеют должной медицинской подготовки; все приговоренные к смертной казни содержатся в одиночных камерах, где они вынуждены находиться обычно более 18 часов в день.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test