Примеры перевода
гл.
ССЦ предполагает необходимость использования стенда для испытания на старение с установленным на нем двигателем в качестве источника подаваемых на катализатор газов.
The SBC requires the use of an ageing bench with an engine as the source of feed gas for the catalyst.
v) выщелачиваемые следовые элементы: тяжелые металлы присутствуют во всех подаваемых материалах, обычных и альтернативных.
(v) Leachable trace elements: Heavy metals are present in all feed materials, conventional and otherwise.
ССЦД предполагает необходимость использования стенда для испытания на старение с установленным на нем двигателем в качестве источника подаваемых в систему газов.
The SDBC requires use of an ageing bench with an engine as the source of feed gas for the system.
Иран также периодически подавал в один каскад обедненный UF6 вместо природного UF6.
Iran has also been intermittently feeding one cascade with depleted UF6 instead of natural UF6.
В этом типе ни пламя, ни продукты сгорания не вступают в контакт с подаваемыми твердыми веществами или отводимым газом.
In this type of system neither the flame nor the products of combustion can come into contact with the feed solids or the offgas.
Сырьевая смесь/питание/подаваемый материал: дробленый, измельченный, дозированный и тщательно смешанный сырьевой материал, подаваемый в печную линию.
Raw mix/meal/feed: The crushed, ground, proportioned, and thoroughly mixed raw material-feed to the kiln line.
Хорошо, теперь подавай патроны.
All right, now feed me.
Подавай рукав!
Keep feeding me line!
"Подавай патроны", ты сказал, и я подавал, Джек.
"Feed me," you said, and I was feeding you, Jack.
Подавать еду, которая заставляет страдать.
Feed that suffering.
Давай сюда, подавай ленту!
Get over here and feed me!
Продолжай подавать.
Keep feeding it.
Подавай, дружище.
Feed me, boy.
Подавать будешь ты.
You're feeding me.
Ленту подавай, Джуниор!
Feed me, Junior!
Им только жрать подавай.
They only want to feed.
гл.
287. Лица, помещенные в вытрезвитель, получают напитки, подаваемые в стаканах одноразового использования.
Persons placed in a sobering-up centre are provided with beverages served in disposable cups.
Апелляция в Управление по пересмотру решений о высылке, подаваемая в течение 42 дней со дня издания постановления о высылке.
Appeal to the Removal Review Authority within 42 days of the date on which the removal order was served.
увеличение количества блюд, подаваемых в университетских столовых.
The number of meals served in university canteens also rose.
На завтрак подавали овсянку, на обед − суп и овсяную кашу, а на ужин − вареный нечищеный картофель и селедку.
Oatmeal was served for breakfast, a soup and porridge for lunch and boiled unpeeled potatoes and herring for dinner.
Качество и ассортимент блюд, подаваемых в кафетерии, - главным образом суп из пакетов и некачественные бутерброды - было неприемлемым.
The quality and range of food served in the refectorium, consisting mainly of packaged soup and inferior sandwiches, was unacceptable.
c) сотрудники, работающие в регионе, в котором отсутствует секретариат (Азия), будут подавать свои заявления в Нью-Йорк.
(c) Staff members serving in a region where there will be no Registry (Asia) will file their appeal in New York.
Эти дела связаны с заявлениями, подаваемыми сотрудниками в рамках всего Секретариата.
These cases concern applications filed by staff serving across the Secretariat.
Недостаточны также доказательства, касающиеся подаваемой ему пищи и отсутствия кровати и постельного белья.
Also the evidence regarding the food served him and the lack of bed and bed clothing is scanty.
602. Из реки Сараи производится забор воды, подаваемой в город Буэнос-Айрес с населением 15 тыс. человек.
602. The river Sarai is the principal source of supply for the pipeline to the town of Buenos Aires, serving 15,000 users.
Стороны вряд ли будут подавать иски в национальные суды против лиц, работающих в официальных органах.
It is unlikely that Parties would file claims in national courts against individuals serving on constituted bodies.
Подавай, Феликс.
Serve, Felix.
- Подавай, бачата.
- Serve, bachata.
Уже месяц Чани подавала Паулю кофе только в нем.
Chani had served Paul from it within the month.
За застойкой находился мальчишка лет четырнадцати, и был другой мальчишка моложе, который подавал, если что спрашивали.
Behind the counter was a lad of about fourteen, and there was another younger lad who served when anything was asked for.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
—Ага, бросил ее, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! — сказал Морфин и снова плюнул на пол. — Обобрала нас, понял, перед тем как сбежать!
“Ar, he left her, and serve her right, marrying filth!” said Morfin, spitting on the floor again. “Robbed us, mind, before she ran off.
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Стали подавать первый ужин – после полуночи предстоял второй, – и Джордан пригласила меня присоединиться к ее компании, облюбовавшей стол в другом конце сада.
The first supper--there would be another one after midnight--was now being served, and Jordan invited me to join her own party who were spread around a table on the other side of the garden.
гл.
В. Все ли могут подавать документы зала заседаний?
Can anyone submit a conference room paper?
Заявления должны подаваться секретариату.
Applications should be submitted to the secretariat.
Примечание: Эти ходатайства подавались как призывниками, так и резервистами.
Note: Applications were submitted by both recruits and reservists.
Жалобы по поводу подобных нарушений можно подавать Омбудсмену.
Complaints regarding such kinds of violations may be submitted to the Ombudsman.
Нет никаких свидетельств того, что авторы когда-либо подавали такое заявление.
There is no indication that the authors ever submitted such an application.
:: Успешное рассмотрение Секцией всех заявлений, подаваемых потерпевшими
:: Efficiency of the Section in dealing with all requests submitted by victims
4. Члены семьи, имеющие право подавать
4. Family members eligible to submit death
Я не подавал заявления.
I didn't submit it.
Я подавала заявление в N.Y.U.
I submitted a charter application for N.Y.U.
Я думаю, что подавать эссе в таком виде - большая ошибка.
I think submitting this as-is would be a huge mistake.
Ли Энн Маркус подавала заявление о жалобе заместителю начальника Таркингтону?
Did Lee Anne Marcus ever submit a statement of complaint to deputy chief Tarkington?
Я плакал, когда мы подавали игру на сертификацию.
I cried when we submitted the game to certification.
Я не подавала на отца в суд ради дома!
I did not submit to his father to the court for the home!
Которое Вы подавали, чтобы получить работу.
That you submitted to get the job.
Насколько мне известно, она не подавала жалобу.
As far as I know, she never submitted a complaint.
Я подавал неправильно головоломки.
I submitted the wrong puzzle.
Я не буду её подавать.
I'm not gonna submit this.
гл.
Номинальное подаваемое напряжение: 12 В
Rated supply voltage: 12 V
Состояние подаваемых транспортных средств
Condition of vehicles supplied
Приблизительное напряжение (В), подаваемое при измерении
Approximate supply voltage (V) for measurement
Качество подаваемой питьевой воды
Quality of the drinking water supplied
4.4.4 Максимальный ток, подаваемый на электродвигатель2: A
Maximum effective current supplied to the motor: 2/ A
А я подавала идеи.
I supplied the ideas.
Я подавала идеи и исследования.
I supplied the ideas, the research.
А как воздух подавался?
Ha! What about an air supply?
Они не включались, но электричество к ним подавалось.
They weren't, but the power supply to them was.
Шум подаваемого кислорода.
The hum of oxygen being supplied...
Вы подавали газ в газовые камеры.
Supplied Zyklon B to the system.
гл.
2. Кроме того, в случае необходимости такое судно должно подавать установленный звуковой сигнал.
2. If necessary, such vessels shall in addition give the regulation sound signal.
Суда должны подавать звуковые сигналы, предписанные в приведенных ниже статьях 6.32 и 6.33.
Vessels shall give the sound signals prescribed in articles 6.32 and 6.33 below.
В этой связи он должен подавать необходимые сигналы тревоги в случае ухудшения ситуаций.
In that regard, it should give the necessary warning signals in the event of a worsening of the situation.
8. При движении и стоянке суда в условиях ограниченной видимости должны подавать сигналы:
8. Vessels under way or stationary in reduced visibility must give the following signals:
Кроме того, в случае необходимости такое судно должно подавать установленный звуковой сигнал
(193) C: If necessary, such vessels shall in addition give the regulation sound signal
2. В этом случае идущие вниз суда должны своевременно подавать следующие сигналы:
2. In such cases, the vessels proceeding downstream shall give the following signals in good time:
iv) не подавать ложных сигналов тревоги;
(iv) not give false alarms.
Необходимо распространять информацию о позитивном воздействии передвижения пешком, подавать позитивный пример в этом плане и т.д.!
Advertise the positive effects of walking, give positive role models, etc.!
Подавай сигнал.
Go give the signal.
- Просто подавай, чувак.
- Just give me the rock, man.
Я подавал сигналы,
I was giving the signals.
- Подавай нормальный ужин!
Give us a proper supper!
Подавай двести рублей.
Give me 200 rubles!
- Подавай себя сюда.
- Give me it.
- ѕитер, подавай сигнал.
- Peter, give the signal.
Она подавала знаки?
Was she giving off signals?
даже надежды мог подавать;
he might even give one hopes;
Нам все права подавай, а ты и заикнуться пред нами не смей.
'Give us our rights, but don't dare to speak in our presence.
Ни закат им не помеха, ни рассвет: подавай на расправу Теодена, и весь сказ!
They will not give way now for dusk or dawn, until Théoden is taken, or they themselves are slain.
Она приветливо и радостно улыбнулась ему, но, по обыкновению, робко протянула ему свою руку. Она всегда протягивала ему свою руку робко, иногда даже не подавала совсем, как бы боялась, что он оттолкнет ее.
She smiled to him amiably and joyfully, but gave him her hand as timidly as ever. She always gave him her hand timidly; sometimes she even did not give it at all, as if fearing he might push it away.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
нищим любила подавать, и о монастыре всё мечтала, и раз залилась слезами, когда мне об этом стала говорить, да, да… помню… очень помню. Дурнушка такая… собой.
she liked giving alms and kept dreaming of a convent, and once she broke down in tears when she began talking about it; yes, yes...I remember...I remember very well. She was so...homely.
Помимо этого, их обременяет многочисленный класс нищенствующих монахов, попрошайни чество которых, не только допускаемое, но и освящаемое религией, является в высшей степени обременительным налогом, падающим на бедное население, которому усиленно внушают, что его долг подавать монахам и что очень грешно отказывать им в милостыни.
All of them, besides, are oppressed with a numerous race of mendicant friars, whose beggary being not only licensed but consecrated by religion, is a most grievous tax upon the poor people, who are most carefully taught that it is a duty to give, and a very great sin to refuse them their charity.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
гл.
Жалобу следует подавать в письменном виде.
A petition must be lodged in written form.
Прокурор решил не подавать апелляцию.
The Prosecutor decided not to lodge an appeal.
Право осужденных подавать жалобу
Right of prisoners to lodge complaints
Апелляций по этому решению не подавалось.
No appeals against this decision were lodged.
а) Право детей подавать жалобы
(a) The right of children to lodge complaints
После этого можно подавать апелляцию на судебное решение.
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged.
В связи с прекращением этого следствия никаких жалоб не подавалось.
No complaint was lodged against termination of the proceedings.
Автор не подавала жалобу в прокуратуру.
The author lodged no complaint to the Prosecution's Office.
Он также подавал жалобу Омбудсмену.
He also lodged a complaint with the Ombudsman.
Бесполезно подавать жалобу, никто тебе не поверит.
It is useless to lodge a complaint, nobody will believe you.
Я буду подавать жалобу против обвинения по данному делу.
I shall lodge a complaint against the prosecution in this case.
Знал, отправлял им письма, повестки, подавал апелляции.
I did, I sent writs, letters, lodged appeals.
Доктор Мерфи не подавала жалоб против вас.
Dr. Murphy didn't lodge the complaint against you.
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
And I hope you'll approve my request, sir, so I won't need to lodge a complaint.
гл.
a) возражение должно подаваться до начала процедуры призыва в армию;
(a) The objection to be raised before the machinery for conscription is set into motion;
Государство устанавливает также нормы нравственности и должно подавать пример их соблюдения.
It also sets ethical standards and should lead by example in meeting those standards.
В своих семьях и в обществе взрослые должны подавать пример.
In their families and in society, adults must set an example.
Для этого пешеходу уже не надо больше подавать знак рукой или ставить ногу на переход.
The pedestrian no longer needs to make a hand signal or to have set foot on the crossing.
Члены меньшинств должны иметь возможность представлять свои общины и подавать пример.
Members of minorities should have the opportunity to represent their communities and set an example.
Учрежденный Лигой суд рассматривает жалобы, подаваемые в случае невозможности примирения сторон.
A tribunal set up by the League would examine complaints if the conciliation procedure failed.
Организация Объединенных Наций стремится подавать пример в области защиты прав своего персонала.
The United Nations wished to set an example in terms of protecting the rights of its staff.
Оно должно подавать пример того, как следует защищать Конституцию и закон.
It must set the example, as guardian of the Constitution and the law.
Должна подавать пример работникам.
Got to set an example for the associates.
- Я должен подавать пример.
I'm supposed to set an example.
Подавать хороший пример.
set a good example.
Германн, подавайте воду с воздуха.
Herrmann, set up an ariel pipe.
Не хочу подавать дурной пример.
Don't want to set a bad example.
Подавайте хороший пример детям.
Set a good example for the children.
Ты должен подавать пример.
You should set an example.
Можно подавать, понимаешь?
- and Bob's your uncle, it's ready to set.
Я многим подавала пример.
- You have to set an example in life.
— Я знаю, дорогая, но процедура одобрена Министерством, и я должен подавать пример.
“I know, dear, but it’s Ministry procedure, and I have to set an example.
гл.
В деле Дании, как и в нынешнем случае, заявители не подавали жалоб в полицию.
In the Danish case, as in the present case, the petitioners had not filed complaints with the police.
Такая виза должна выдаваться заранее, и соответствующее заявление должно подаваться за рубежом.
Such a visa must be issued in advance and the application must be presented from abroad.
Проекты, подаваемые на конкурс, представляются в ходе церемонии в Нозиковой синагоге в Варшаве.
Projects awarded in the competition are presented during the ceremony in the Nożyk Synagogue in Warszawa.
1. Заявление в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута может подавать:
1. An application under article 2(1) of the present statute may be filed by:
Апелляции будут подаваться в Административный трибунал по тем же основаниям, что и в настоящее время.
Appeals will be made to the Administrative Tribunal on the same grounds as at present.
Таким образом, миссии подавались две версии развития событий.
There were thus two versions of events presented to the mission.
Их подавали на 25 блюдах.
Laid out and presented on 25 trays.
Она не умеет себя подавать.
She doesn't present well.
Выгнан Джонсоном с работы моей мечты, но с другой стороны, научился профессионально подавать лаймовый пирог.
Sacked by Johnson from my dream job, but on the plus side, learnt how to professionally present a key lime pie.
Ладно, Брик, подавай закуски.
Okay, Brick, present the appetizers.
Нам придётся поработать над вашей манерой подавать себя.
We're going to have to work on your presentation style.
Джони Мачете нужно подавать много.
Johnny Machete needs to be presented in a heap.
гл.
По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее.
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously.
Если акустическая связь (например, прямая голосовая связь, телефон, ОВЧ) не представляется возможной, должны быть согласованы сигналы, подаваемые руками;
If acoustic communication (e.g. direct voice connection, phone, VHF) is not possible, hand signals have to be agreed upon;
Эта палата рассматривает апелляции, подаваемые на решения судов первой инстанции в отношении правонарушений и нарушений.
This court hears appeals against judgements handed down by courts of first instance in respect of offences and minor offences.
С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов.
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials.
С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект.
On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect.
Этот приказ был отдан после того, как за последнее время увеличилось число подаваемых жителями Западного берега жалоб на отношение к ним со стороны ИДФ.
The orders followed a recent increase in complaints by West Bank residents about their treatment at the hands of IDF.
— Мы спустимся за твоим чемоданом, — прошептал Джордж, — а ты собери в комнате что тебе нужно и подавай Рону.
“So—we’ll get your trunk—you grab anything you need from your room and hand it out to Ron,” whispered George.
– Не «что», озорник ты этакий, а подавай сюда письма! – Какие письма? – Такие, те самые! Ну, вижу, придется за тебя взяться… – Они в сундучке.
«Don t you what ME, you impudent thing-hand out them letters.» «What letters?» «THEM letters. I be bound, if I have to take a-holt of you I'll-« «They're in the trunk.
– Я проголодался, – пророкотал барон, отер пухлые губы унизанной перстнями рукой и повернул к Фейд-Рауте заплывшие жиром глаза. – Распорядись, чтобы подавали, Фейд.
"I am hungry," the Baron rumbled, and he rubbed his protruding lips with a beringed hand, stared down at Feyd-Rautha through fat-enfolded eyes. "Send for food, my darling.
У меня вино есть, выпьем вина, пожелай мне того, чего я и сам не знаю теперь пожелать, и именно ты пожелай, а я тебе твоего счастья полного пожелаю. Не то подавай назад крест! Ведь не прислал же мне крест на другой-то день! Ведь на тебе? На тебе и теперь?
We'll have some wine, and you shall wish me--I don't know what--but you, especially you, must wish me a good wish, and I shall wish you full happiness in return. Otherwise, hand me my cross back again. You didn't return it to me next day. Haven't you got it on now?"
гл.
Прополжай подавать, Барнум.
Keep pitching, Barnum.
- Коун подавать будет?
With Cone pitching?
Я буду подавать.
Jeez, I'll pitch.
Ты умеешь подавать?
Can you pitch?
- Готов подавать?
- Ready to pitch?
гл.
Специальный докладчик с обеспокоенностью узнал о том, что, хотя случаи официального отстранения от должности встречаются редко, на судей может оказываться давление, с тем чтобы они подавали в отставку.
The Special Rapporteur was concerned to learn that although formal removals are rare, pressure can be put upon judges to force them to resign.
Кроме того, податель запроса не обязан указывать свою фамилию и таким образом может подавать запрос анонимно.
Furthermore, an applicant is not required to state a name, and may therefore put forward a request anonymously.
Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление.
The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it.
гл.
Судьи и сотрудники Департамента публичных преследований могут подавать заявление о выходе на пенсию по достижении 55-летнего возраста.
On reaching the age of 55 years, judges or members of the Department of Public Prosecutions can request retirement.
Ќикогда не подавать руки!
Never reach out!
С помощью науки мы наводим мосты через разрывы культур... Не подавай виду, что ты в курсе. Минуту.
It is through science that we bridge the gaps of cultures and reach towards...
гл.
18. Роль родителей в надлежащем применении этих правил исключительно важна, и они должны сами подавать пример правильного поведения.
18. To ensure the proper application of these rules, parents play a crucial role and should lead by example.
Ему подавай этику, игру по правилам.
Oh, ethics this, fair play that.
- Ты моя жопа. Роналдо бог! Если бы Марадонна сейчас играл, он бы мог только подавать мячи
- You are my ass, Ronaldo is God, if Maradona was playing now he could only fetch balls for Ronaldo...
Давай же, подавай.
Come on, play ball.
Тысячи подавали заявки на участие, но только самые лучшие были выбраны для того, чтобы спеть перед нашими четырьмя мировыми звездами.
I'd always come home and play my guitar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test