Перевод для "prefer" на русский
Примеры перевода
прил.
It is my belief, however, that the truth is generally preferable to lies, and that any attempt to pretend that Cedric died as the result of an accident, or some sort of blunder of his own, is an insult to his memory.
Но я уверен: правда в любом случае предпочтительнее лжи, а пытаться представить смерть Седрика несчастным случаем или заявить, что он сам в этом виноват, было бы оскорблением его памяти.
Consider what happened in Russia during the six months following February 27, 1917. The official posts which formerly were given by preference to the Black Hundreds have now become the spoils of the Cadets, Mensheviks, and Social-Revolutionaries.
Возьмите то, что произошло в России за полгода после 27 февраля 1917 г.: чиновничьи места, которые раньше давались предпочтительно черносотенцам, стали предметом добычи кадетов, меньшевиков и эсеров.
гл.
Usually females preferred not to work due to marital status, while males preferred to assume self-employment status.
Как правило, женщины предпочитали не работать в связи с семейным положением, в то время как мужчины предпочитали статус самозанятости.
Lattes said, “The students prefer the afternoon.”
Латтес сказал: — Студенты предпочитают послеполуденные часы.
You would prefer him to pass into the ownership of Bellatrix Lestrange?
— Ты предпочитаешь передать его Беллатрисе Лестрейндж?
“But you said the students prefer to have them in the afternoon.”
— Вы же говорите, что студенты предпочитают послеполуденные часы.
“Do you prefer reading to cards?” said he; “that is rather singular.”
— Вы картам предпочитаете чтение? — спросил он. — Странно!
In fact, I prefer it this way. Just you and me, Harry Potter… you and me…
На самом-то деле я предпочитаю единоборство — только ты и я, Гарри, ты и я…
In Virginia and Maryland the cultivation of tobacco is preferred, as more profitable, to that of corn.
В Виргинии и Мэриленде разведение табака как более выгодное предпочитается возделыванию хлеба.
"We prefer the old title here, my Lord," Kynes said. "Planetologist."
– Мы здесь предпочитаем старый титул, милорд, – уточнил Кинес. – Планетолог.
гл.
If charges were preferred, the accused was informed of the grounds therefor.
Если обвинения выдвигаются, обвиняемый информируется об их основаниях.
However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly.
Вместе с тем отдельные предоставляющие преференции страны выдвигают условия в отношении права на получение преференций, а некоторые косвенным образом аннулируют преференциальные льготы.
It was indeed preferable not to qualify the opportunity so as to ensure adequate but not unlimited opportunity for challenge.
Конечно же, предпочтительным является не употреблять уточняющее определение перед словом "возможность", чтобы обеспечить достаточную, но не неограниченную возможность выдвигать возражения.
He would have preferred a discussion in the document about the reasons put forward by States that had prompted the exceptions.
По его мнению, лучше было бы обсудить в документе причины, выдвигаемые государствами, которые предлагают применять изъятия.
56. Culpable officers are dealt with by the Department preferring charges in the following ways:
56. Рассмотрением дел виновных сотрудников занимается департамент исправительных учреждений, который выдвигает обвинения, как правило, сводящиеся к следующему:
A number of delegates preferred to wait until the revision of the ISO 21750 (TPMS) standard before making any proposals.
Прежде чем выдвигать какие-либо предложения, ряд делегатов предпочли подождать окончания пересмотра стандарта ИСО 21750 (СКДШ).
Among those reforms was the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to prefer charges and conduct the prosecutions at all courts martial.
Эти реформы, в частности, предусматривали назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах.
Candidates could be presented a year before the election and Member States could express their preference by casting a ballot, which could be open or secret.
Кандидатуры можно было бы выдвигать за год до выборов, с тем чтобы государства-члены могли высказать свои мнения, проголосовав на открытом или закрытом голосовании.
The judge informed the accused of the facts of the case as submitted to him and decided whether to prefer charges only after hearing the accused and the lawyer.
Судья информирует обвиняемого о фактических обстоятельствах переданного ему дела и принимает решение о том, выдвигать ли обвинение или сначала заслушать обвиняемого и его адвоката.
гл.
We preferred not to propose that pedestrians use a signal to confirm their intention to cross, as this could lead to legal disputes.
Мы считаем, что пешеходам не следует подавать сигнал для подтверждения их намерения пересечь переход, поскольку такое решение может вызвать правовые споры.
Based on statistical evidence, it is apparent that Turkish Cypriot authorities gave preference to requests that originated in the north for family meetings and temporary transfers.
На основе статистических данных очевидно, что власти киприотов-турок отдают предпочтение подаваемым на севере запросам о встречах с членами семьи и о временных переездах.
Some delegations preferred to clearly state who was entitled to submit a communication on behalf of a child either in the optional protocol or in the Committee's rules of procedure.
Некоторые делегации высказались за то, чтобы в самом факультативном протоколе или в правилах процедуры Комитета четко определить, кто конкретно имеет право подавать сообщения от имени детей.
When applying to the mobility compendium, staff will be encouraged to apply to at least five posts and will be given an opportunity to express their preferences for posts or locations.
При использовании сводного перечня должностей в рамках мобильности сотрудникам рекомендуется подавать заявления как минимум на пять должностей, и им будет предоставляться возможность высказать свои предпочтения в отношении должностей или мест службы.
Persons engaged in such relationships were unlikely to complain to the police and therefore, though the law on buggery was in the statutes books, gay persons were not prosecuted in Barbados for their sexual preferences.
Лица, состоящие в таких отношениях, вряд ли будут подавать жалобу в полицию, и, следовательно, несмотря на наличие закона о половых извращениях, лица нетрадиционной ориентации в Барбадосе не привлекаются к уголовной ответственности за свои сексуальные предпочтения.
In order to respect the principle that all rights are equally important, it would seem clearly preferable to adopt the solution proposed by the majority of the Committee to allow complaints in respect of any of the economic, social or cultural rights contained in the Covenant.
Для соблюдения принципа равенства всех прав следует принять решение, предложенное большинством членов Комитета, и разрешить подавать жалобы в связи с нарушением любых экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
Although in principle it would be preferable that there should be no procedure for appeals, if there was a general consensus that an appellate procedure was an indispensable part of the administration of justice, such an appeal could be heard by all the judges of the court except for those who participated in the original trial.
Хотя, в принципе, представляется более уместным, чтобы такие апелляции не подавались, если будет достигнут консенсус относительно того, что обжалование является неотъемлемой частью отправления правосудия, о нем должны быть осведомлены все судьи трибунала, за исключением тех, кто вынес оспариваемое решение.
The Bishops Advisory Panel will be very wary about anyone who's got certainty about being called to God. It's frowned upon to seek preferment. It's good to be doubtful.
Епископальная Консультативная Комиссия весьма осмотрительна относительно любого, кто непременно почувствовал призвание служить Богу, неодобряется подавать прошение о повышении, это хорошо - сомневаться.
We'd prefer not to sue a man of the cloth and will withdraw the letter of demand if he stops telling people to steal from my client. Hold on.
Мы бы предпочли не подавать в суд на духовного человека и заберать исковое заявление, если он прекратит говорить людям воровать у моего клиента.
гл.
He would prefer the wording “[and represent different legal systems]” to be retained.
Он предпочел бы, чтобы формулировка "[и представлять различные правовые системы]" была сохранена.
It would have preferred that aspect of the matter to be avoided, but the Commission seemed not to share that preference.
Она предпочла бы избежать возникновения этого аспекта данного вопроса, однако Комиссия, как представляется, не отдает такого предпочтения.
My client declined legal counsel and prefers to represent herself.
Подсудимая отказалась от адвоката и хочет представлять себя сама.
I'd prefer the S.C.E.P. I have some work to do.
Я бы предпочел навестить кур. Столько работы, не представляете.
Do you prefer in the car or naked on the beach?
Ты их представляешь себе в машине или на пляже, голышом?
Do you have any idea how hard it is to know that your child prefers their father?
Ты представляешь, как тяжело зная, что твой ребенок предпочел отца?
we prefer to keep our identities secret one of the executives here.
Моя работа редко видна общественности, и мне трудно самому представляться. Я - один из членов Совета, меня зовут Микитани.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
гл.
Prior research is preferable and is being greatly improved by the availability of relevant material over the Internet.
Лучше провести предварительное исследование, эффективность которого в настоящее время значительно повышается благодаря наличию соответствующих материалов в Интернете.
For those in manufacturing industries, having a presence in host countries significantly increases their chances of securing contracts as preferred suppliers.
Для компаний обрабатывающей промышленности присутствие в принимающих странах значительно повышает шансы получения контрактов в качестве предпочтительных поставщиков.
Decision support increases the capacity of the clinical team and promotes care that is consistent with scientific evidence and patient preferences.
5. Поддержка в принятии решений повышает возможности медицинской группы и способствует оказанию медицинской помощи с учетом научной информации и предпочтений пациентов.
A particularly important example is the end to preferences for ACP countries in EU markets in 2006, which will oblige producers to become competitive.
Особо важным примером может служить потеря странами АКТ преференций на рынках ЕС в 2006 году, что заставит производителей повышать свою конкурентоспособность.
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal.
Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения.
The IDRs confirmed a tendency to prefer policies that put limited burdens on public budgets, and in some cases even improved their balance.
Углубленное рассмотрение подтвердило тенденцию выбирать такие политические меры, которые предусматривают ограниченное использование средств из государственного бюджета и в некоторых случаях даже повышают его сбалансированность.
Further, it should be noted that the high concentration of exports in certain products makes some LDCs particularly vulnerable to the erosion of trade preferences.
Необходимо также отметить, что высокососредоточенная структура экспорта с определенными категориями доминирующей продукции повышает уязвимость НРС в условиях эрозии системы торговых преференций.
Dumbledore had not raised his voice, he did not even sound angry, but Harry would have preferred him to yell; this cold disappointment was worse than anything.
Дамблдор не повышал голоса, он даже не сердился, но уж лучше бы он кричал — холодное разочарование старого волшебника казалось Гарри хуже всего на свете.
гл.
Despite this, in the past eight years the Conference has preferred arguments for not moving forward over the urgent need to begin substantive work.
Несмотря на это, в последние восемь лет Конференция отдает предпочтение доводам на тот счет, чтобы не продвигаться вперед в русле экстренной необходимости начала предметной работы.
138. The resettlement programme on the developed estates is slow mainly because due to exALTA tenants not being able to make up their minds and having their own individual preference regarding the resettlement estates.
138. Программа переселения на выделенные участки продвигается медленно, главным образом, из-за неспособности бывших арендаторов по закону о ВАСЗ принять решение и самим выбрать собственные участки, предназначенные для переселения.
The continuing efforts to find a solution to the outstanding issues were constrained by a seeming reluctance to move forward, as interested delegations maintained their preferred positions despite repeated attempts to explain the rationale of the elements of the overall package.
Продолжающиеся усилия, направленные на поиски решения нерешенных вопросов, затрудняются видимым нежеланием продвигаться вперед, поскольку заинтересованные делегации придерживаются предпочтительных для них позиций, несмотря на неоднократные попытки разъяснить обоснование элементов общего пакета.
17. Discussions within and outside the United Nations have revealed differences of view regarding how best to advance the concept of a Middle East nuclear-weapon-free zone and on preferred approaches to its establishment.
17. Дискуссии, проводившиеся в Организации Объединенных Наций и вне ее рамок, показали, что существуют различные точки зрения относительно того, каким наилучшим образом можно продвигать концепцию создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, и относительно желаемого подхода к ее созданию.
However, discussions within and outside the United Nations have revealed differences of view regarding how best to advance the concept of a Middle East nuclear-weapon-free zone and on preferred approaches towards that goal.
Однако дискуссии, проводившиеся в Организации Объединенных Наций и вне ее рамок, показали, что существуют различные точки зрения относительно того, каким образом можно наилучшим образом продвигать концепцию создания зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и относительно желаемого подхода к достижению этой цели.
For extractive projects promoted by outside companies or States, other models that are preferable to the classical one are those based on agreements in which indigenous peoples' rights are fully protected and indigenous peoples are genuine partners in the projects, both participating in project decision-making and benefiting as such.
Для добывающих проектов, продвигаемых иностранными компаниями или государствами, предпочтительными по сравнению с классической моделью являются модели, основанные на соглашениях, при которых права коренных народов полностью защищены, а коренные народы являются подлинными партнерами, участвуя в принятии решений, касающихся проекта, и получая соответствующую выгоду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test