Перевод для "play" на русский
сущ.
гл.
- играть
- разыгрывать
- исполнять
- играть роль
- действовать
- забавляться
- ходить
- притворяться
- резвиться
- бить
- участвовать в игре
- прикидываться
- воспользоваться
- переливаться
- пускать
- играть в азартные игры
- отбивать
- танцевать
- давать представление
- свободно владеть
- порхать
- принимать в игру
- носиться
- подходить для игры
- приводить в действие
- обстреливать
- давать время хорошо клюнуть
- иметь люфт
- мелькать
- подавать
- направлять
- поступать
- быть
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- игра
- играть
- пьеса
- спектакль
- разыгрывать
- исполнять
- играть роль
- действовать
- забавляться
- зазор
- ходить
- люфт
- драма
- притворяться
- резвиться
- бить
- участвовать в игре
- прикидываться
- переливы
- действие
- воспользоваться
- переливаться
- шатание
- свободный ход
- простор
- забава
- пускать
- играть в азартные игры
- отбивать
- манера игры
- танцевать
- азартная игра
- давать представление
- носиться
- свобода
- приводить в действие
- мелькать
- подавать
- представление
- движение
- направлять
- поступать
- быть
- деятельность
сущ.
:: Playing or downloading videogames or computer games
:: Игра в видео- или компьютерные игры или их скачивание
Such support could be in the form of practical guidance, for example, on how to listen to children while playing; create environments that facilitate children's play; allow children to play freely and play with children.
Такая поддержка может принимать форму практических рекомендаций в отношении, например, того, как слушать детей во время игр; создавать условия, благоприятные для детских игр; позволять детям свободно играть и участвовать в играх с другими детьми.
When play is recognized, it is usually physically active play and competitive games(sport) that are valued above fantasy or social drama, for example.
Если игры и получают признание, то, как правило, речь идет о физически активных играх и (спортивных) состязаниях, которым придается больше значение, чем, например, развитию воображения или "ролевым играм".
The International Play Association, to discuss a possible general comment on right to play (fifty-fifth session)
Международная ассоциация по вопросам игр: для обсуждения возможной разработки замечания общего порядка о праве на игры (пятьдесят пятая сессия).
"It's not exactly play we do here," Halleck said.
– То, чем мы здесь занимаемся, это совсем не игра, – добавил Халлек.
Play now reached a level of ferocity beyond anything they had yet seen.
Игра достигла невиданного уровня жесткости.
I received that one with a note saying, “We do not have time to play games.
Я получил это письмо с запиской от цензора: «У нас нет времени на игры.
Last time we played them, Harry caught the Snitch in about five minutes, remember?
Гарри поймал снитч через пять минут после начала игры.
Furious with himself, Harry spun his speed dial back to normal as play resumed.
Злясь на самого себя, Гарри прокрутил регулятор скорости до обычного режима; игра возобновилась.
Harry, didn’t you do something to your glasses to stop the rain fogging them up when we played Hufflepuff in that storm?”
Гарри, ты на прошлой игре с Пуффендуем что сделал с очками, чтобы их не слепил дождь?
гл.
Women played and are playing a remarkable role in the political activity of the country.
Женщины играли и играют заметную роль в политической деятельности в стране.
For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer.
Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол.
сущ.
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
Theatres stage plays in national languages.
Театры осуществляют постановку пьес на национальных языках.
Establishment of the State Prize for Authors of Child Plays;
- учреждения Государственной премии для авторов детских пьес;
Activities of cultural groups: the presentation of the play Me rovava
Культурные мероприятия: постановка пьесы "Ме ровава"
The play is also being distributed in the form of video and audio tapes.
Эта пьеса также распространяется на видео- и аудиокассетах.
It covers classical Indian plays, plays belonging to the genre of world theatre literature which includes plays penned by George Bernard Shah, Maxim Gorkey, Anton Chekov, Bertolt Brecht, Dario Fo, John Osborne, Admond Roland, Edward Bond, Samuel Becket, etc. etc.
В их число входят классические индийские пьесы, пьесы классиков мировой драматургии, включая пьесы Бернарда Шоу, Максима Горького, Антона Чехова, Бертольда Брехта, Дарио Фо, Джона Осборна, Эдмонда Роланда, Эдварда Бонда, Самуэля Беккета и других.
One of the characters of the play was an ultra-orthodox Jewish father.
Одним из персонажей пьесы был отец−иудей крайне ортодоксальных взглядов.
The play has been shown to more than 27,000 students in secondary schools.
Эта пьеса была показана более 27 тысячам учащихся средних школ.
A nationwide tour of a stage play on reconciliation has started recently.
Недавно начались гастроли по стране труппы, поставившей пьесу на тему о примирении.
That Hal’s views on art, or the sort of society plays his mother’s brother wrote, should have anything to do with the chopping of a few sticks of firewood, passes comprehension;
Было совершенно непонятно, какое отношение к рубке сучьев для костра имеют, например, взгляды Хэла на искусство или пьесы, которые писал его дядя по матери.
Before they were separated by the conclusion of the play, she had the unexpected happiness of an invitation to accompany her uncle and aunt in a tour of pleasure which they proposed taking in the summer.
Прежде чем их беседу прервал конец пьесы, Элизабет была неожиданно обрадована, получив приглашение сопровождать мистера и миссис Гардинер во время их летней поездки по стране.
The contents of Ford Prefect’s satchel were quite interesting in fact and would have made any Earth physicist’s eyes pop out of his head, which is why he always concealed them by keeping a couple of dog-eared scripts for plays he pretended he was auditioning for stuffed in the top.
Содержимое рюкзака Форда Префекта безусловно могло бы вызвать немалый интерес у любого физика-землянина и даже заставить его глаза выскочить из орбит, почему, собственно, Форд и прятал оное содержимое под парочкой потрепанных сценариев к пьесам, для прослушивания в которых он якобы готовился.
сущ.
In the field of culture, the Coordination Body organizes plays for children from all ethnic communities and the preparation of a multiethnic and multilingual play is under way in Bujanovac.
В области культуры Координационный орган организует в Буяноваце спектакли для детей всех этнических общин; в настоящее время готовится многоэтнический и многоязыковый спектакль.
Preparation of a play on the theme: "All different, All equal";
подготовка спектакля по теме "Все разные, все одинаковые";
(iv) Organization of workshops and plays in local schools;
iv) организацию театральных занятий и постановку спектаклей в местных школах;
The plays in Croat are staged by two amateur theatre companies.
Спектакли на хорватском языке ставятся двумя любительскими театральными труппами.
Since 1988, the Repertory Company has produced 78 new plays.
С 1988 года репертуарная труппа поставила 78 новых спектаклей.
Since 1991, the TIE Company has devised 56 plays with children.
С 1991 года труппа поставила 56 спектаклей с участием детей.
Many of the awareness activities involved plays or puppet shows.
В рамках многих информационно-пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли.
Special facilities will be provided to create children's drama and performance of children's plays;
Создать особые условия для развития детской драматургии и постановки спектаклей для детей;
Furthermore, cultural activities such as plays and concerts are held in other languages and dialects.
Культурные мероприятия, включая театральные спектакли и концерты, проводятся и на других языках и диалектах.
гл.
It is an unfair policy to play the card of extreme nationalism for electoral purposes.
Нечестная политика разыгрывать карту крайнего национализма перед выборами.
87. Second, it shows how the conflict in Côte d’Ivoire is playing out on two levels.
87. Во-вторых, это показывает, что конфликт в Кот-д’Ивуаре разыгрывается на двух уровнях.
But other tragedies equally foul are played in a darkened theatre: no television, no audience, little pressure.
Однако другие трагедии, не менее отвратительные, разыгрываются за темными кулисами: никакого телевидения, никаких зрителей, никакого давления.
The Review Conference must not be reduced to a theatre in which delegations played at nuclear non-proliferation.
Конференция по рассмотрению действия Договора не должна становиться театральными подмостками, на которых делегации разыгрывают мизансцены на тему нераспространения.
It also emphasizes the broader social and economic context in which this protracted humanitarian crisis has, and is continuing to be, played out.
В нем подчеркивается также более широкий социально-экономический контекст, в котором продолжает разыгрываться эта затянувшаяся гуманитарная драма.
I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country.
Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах.
Evidence of that is the human tragedy now being played out before the eyes of the international community in the Great Lakes region, particularly in eastern Zaire.
Доказательством тому - человеческая трагедия, которая сегодня разыгрывается на глазах у международного сообщества в районе Великих озер, особенно в восточном Заире.
Every day the same story is played out before our eyes.
История эта ежедневно разыгрывается на наших глазах.
Razumikhin bellowed, finally enraged. “What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up...Ah, the devil, what did you come for, then?”
— Да у тебя белая горячка, что ль! — заревел взбесившийся наконец Разумихин. — Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку… Зачем же ты приходил после этого, черт?
“Yeah, that fits,” said Harry. “He’d play up the pure-blood side so he could get in with Lucius Malfoy and the rest of them… he’s just like Voldemort.
— Да, все сходится, — сказал Гарри. — Он разыгрывал чистокровного волшебника, чтобы втереться в компанию Люциуса Малфоя и прочих… совсем как Волан-де-Морт.
гл.
Moreover, their Congolese puppets are playing the role of Trojan horse.
Более того, конголезские марионетки исполняют роль троянского коня.
64. The main role of oversight is played by the Prosecutor's office.
64. Основную надзорную роль исполняет прокуратура.
A leading role was played by Federico Mayor, former Director-General of UNESCO.
Лидирующую роль в нем исполнял бывший генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор.
At the same time, special allowances are made in order to allow them to play their role as mothers.
В то же время им предоставляются специальные льготы, с тем чтобы они имели возможность исполнять свою материнскую функцию.
Therefore, the actors are often considered and defined according to one of the roles they play.
Поэтому участники зачастую рассматриваются и определяются по отношению к одной из тех ролей, которую они исполняют.
UNICEF often plays multiple roles at the country, regional and global levels.
Зачастую ЮНИСЕФ исполняет сразу несколько разных ролей на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Each actor plays one or more roles in the course of the TIR Carnet life cycle.
Каждый участник исполняет одну или более ролей в рамках жизненного цикла книжки МДП.
Continue to play its important role in the field of protecting and promoting human rights (Sudan);
140.62 продолжать исполнять важную роль в области защиты и поощрения прав человека (Судан);
It will be necessary in each case to define the precise roles to be played by each party in these relationships.
В каждом случае необходимо будет определять конкретные роли, которая каждая из сторон будет исполнять в этих отношениях.
The current resources for secretariat support need to be strengthened to enable ECA to continue to play this role effectively.
Чтобы ЭКА могла попрежнему эффективно исполнять эту роль, необходимо усовершенствовать нынешнюю систему секретариатской поддержки.
Flint nearly kills the Gryffindor Seeker, which could happen to anyone, I’m sure, so a penalty to Gryffindor, taken by Spinner, who puts it away, no trouble, and we continue play, Gryffindor still in possession.”
Итак, Флинт едва не убил ловца команды Гриффиндора Гарри Поттера, но, вне всякого сомнения, такое может случиться с каждым. — В словах Джордана сквозила неприкрытая ирония, но тут профессор Макгонагалл ничего не могла поделать. — Гриффиндор исполняет штрафной удар, мяч у Спиннет, она делает передачу назад, мяч по-прежнему у Гриффиндора, и…
When the place couldn't hold no more, the duke he quit tending door and went around the back way and come on to the stage and stood up before the curtain and made a little speech, and praised up this tragedy, and said it was the most thrillingest one that ever was; and so he went on a-bragging about the tragedy, and about Edmund Kean the Elder, which was to play the main principal part in it;
Когда больше уже нельзя было втиснуться ни одному человеку, герцог бросил проверять билеты, обошел здание кругом и поднялся на сцену. Там он встал перед занавесом и произнес коротенькую речь: сначала похвалил трагедию, сказал, будто она самая что ни на есть занимательная, и пошел дальше распространяться насчет трагедии и Эдмунда Кина-старшего, который в ней исполняет самую главную роль;
гл.
That is what it will take to ensure that it plays a role consonant with our ambitions.
Именно это требуется для обеспечения того, чтобы она играла роль, сообразную нашим устремлениям.
19. The Peacebuilding Fund had a catalytic role to play in kick-starting activities.
19. Фонд миростроительства призван играть роль катализатора в осуществлении первоначальных усилий.
UNDP plays a facilitating role in the Commission.
ПРООН играет роль посредника в рамках этой Комиссии.
But other factors come into play besides demographics.
Но помимо демографии, здесь играют роль и другие факторы.
They often play the role of catalyst at the national level.
Они часто играют роль катализаторов на национальном уровне.
UNHCR was asked to play an intermediary role in the process.
УВКБ было предложено играть роль посредника в этом процессе.
The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid journalism of 1902.
Страницы газет 1902 года полны были пикантных рассказов о тех хитросплетениях, которые помогли журналистке Элле Кэй играть роль мадам де Ментенон при слабеющем духом миллионере и в конце концов заставили его спастись бегством на морской яхте.
He then seeks to explain away the mystical character of gold and silver by substituting for them less dazzling commodities, and, with ever-renewed satisfaction, reeling off a catalogue of all the inferior commodities which have played the role of the equivalent at one time or another.
Тогда экономист пытается разделаться с мистическим характером золота и серебра, подсовывая на их место менее ослепительные товары и все с новым и новым удовольствием перечисляя список той товарной черни, которая в свое время играла роль товарного эквивалента.
гл.
We should wisely avoid playing into the hands of Satan.
Мы должны действовать мудро, не потворствуя сатане.
If the Conference on Disarmament is to play an important role in these negotiations it must move rapidly.
Если Конференция по разоружению хочет добиться того, чтобы эти переговоры сыграли важную роль, то она должна действовать оперативно.
It was essential that the Court should function in a fair, credible and responsible way and not play a political role.
Важно, чтобы Суд действовал беспристрастно, пользовался доверием и уважением и не поддавался никакому политическому давлению.
I firmly believe that the Conference should act rather quickly if it wants to continue to play its central role.
Я убежден, что Конференции необходимо действовать как можно быстрее, если она хочет сохранить свою ведущую роль.
I firmly believe that the Conference on Disarmament should act quickly if it wishes to continue to play a central role.
Я твердо убежден в том, что Конференция должна начать действовать оперативно, если она претендует на то, чтобы сохранить свою центральную роль.
Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities.
Партнерства могли бы сыграть в этом деле важную роль, если они будут действовать согласовано и организовано в соответствии с этими коллективно принятыми приоритетами.
Harry thought Ron was pretty good; he blocked three-quarters of the goals Harry attempted to put past him and played better the longer they practised.
У Рона, на взгляд Гарри, получалось неплохо — он отразил три четверти бросков и с каждым разом действовал все увереннее.
гл.
At this stage in history, when we are thrilled by the most incredible technological achievements capable of keeping pace with our flights of imagination and our dreams, where does that leave the nightmare of starving children who fight for a crust of bread, smile if they get it -- and still want to play?
На этом этапе истории, когда мы восторгаемся самыми невероятными технологическими достижениями, которые могут превратить в реальность полет нашего воображения и мечты, почему мы сталкиваемся с кошмаром голодающих детей, которые борются за корку хлеба, улыбаются, если им удается ее заполучить, и все еще хотят забавляться?
One day I was playing with the Ford coil, punching holes in paper with the sparks, and the paper caught on fire.
Однажды я забавлялся с фордовской катушкой, пробивая искрами дырки в бумаге, и бумага вдруг загорелась.
So I amused myself—sometimes alone, sometimes with another guy—just making noise, playing on these drums.
Ну и забавлялся — когда в одиночку, когда еще с одним парнем, — лупя по этим барабанам и производя немалый шум.
сущ.
Free play between the vehicles shall be eliminated and the brakes on each of the railway vehicles shall be set.
Должен быть устранен любой зазор между транспортными средствами, и на каждом из них должны быть включены тормоза.
For mountings, use shall be made of round holes and suitable bolts with the least possible play, at least at the foremost and rearmost attachment points.
1.13.7 Крепление должно производиться с помощью круглых отверстий и подходящих болтов с минимальным зазором, по крайней мере в наиболее выдвинутых вперед и назад точках крепления.
гл.
In Somalia, the international community still has some good cards; it should play them right.
В Сомали у международного сообщества все еще есть несколько хороших карт; с них следует ходить прямо сейчас.
сущ.
Visual inspection of play or using a special adapted wheel play detector.
Визуальный осмотр на предмет обнаружения люфта или проверка с помощью устройства, специально приспособленного для обнаружения люфта рулевого колеса..
Make sure there is no play in the steering head bearings.
Убедитесь что нет люфта в подшипниках рулевой колонки.
But with all that play in the wheel, can't really ignore it.
Но у яхты большой люфт в штурвале, я не могу его игнорировать.
сущ.
Education is given within the field of fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre (ballet, opera, and plays), film, conservation and library science.
Образование дается в области изящных искусств, архитектуры, дизайна, скульптуры и художественных ремесел, музыки, театра (балет, опера и драма), кинематографа, музейного дела и библиотечных наук.
48. It is not possible to understand the violence that has gripped the Central African Republic without examining the role that other countries in the subregion and elsewhere in Africa have allegedly played in the bloody drama that is still going on in the country.
48. Невозможно осмыслить насилие, охватившее Центральноафриканскую Республику, без изучения предполагаемой роли других стран, относящихся к данному субрегиону и другим регионам Африки, в кровавой драме, все еще продолжающейся в этой стране.
As described in the third periodic report, professional education in Denmark in the cultural field covers fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre (ballet, opera, plays), film and libraries.
479. Как описано в третьем периодическом докладе, профессиональное образование в Дании в области культуры включает в себя изящные искусства, архитектуру, проектирование, народное творчество, музыку, театр (балет, оперу, драму), кино и библиотечное дело.
гл.
In order to do this, we will need to stop playing deaf.
Для этого нам нужно будет прекратить притворяться глухими.
We would like to express our disappointment with the role played by certain States that seek or claim a role as promoters of the peace process but that in the United Nations seem unable to remain committed to a moral position that at the very least will not pretend that Israel's security measures are far more serious than the murder perpetrated by Palestinian terrorist groups.
Нам хотелось бы выразить свое разочарование в связи с позицией некоторых государств, претендующих на роль пособников мирного процесса, но, похоже, не способных в Организации Объединенных Наций сохранять приверженность моральным установкам, в соответствии с которыми они хотя бы не притворялись, будто принимаемые Израилем меры безопасности имеют более жестокий характер, нежели убийства, совершаемые палестинскими террористическими группировками.
So I said it wouldn't be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she musn't go back on her promise.
Тогда я решил, что не стоит больше притворяться, лучше я уж все скажу начистоту, только пускай и она сдержит свое слово.
гл.
The empire spring is very gay. The band plays- good morning.
Имперский источник, очень резвый, он бьет...
'Why, let the strucken deer go weep, 'The hart ungalled play;
Олень подстреленный хрипит, лань уцелев резвится.
гл.
The houses had little gardens around them, but they didn't seem to raise hardly anything in them but jimpson-weeds, and sunflowers, and ash piles, and old curled-up boots and shoes, and pieces of bottles, and rags, and played-out tinware.
При домах были и садики, только в них ничего не росло, кроме дурмана и подсолнуха, да на кучах золы валялись рваные сапоги и башмаки, битые бутылки, тряпье и помятые ржавые жестянки.
The right of children to play, recreational activities, rest and leisure is gravely affected.
Серьезно пострадало право детей участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, право на отдых и досуг.
The right to play is threatened by the very fact that children are forced to spend most of their time in air raid shelters.
Праву участвовать в играх угрожает сам тот факт, что дети вынуждены проводить бо́льшую часть времени в бомбоубежищах.
Article 31 of the Convention declares that State parties shall recognize the right of children to engage in play and recreational activities.
Статья 31 Конвенции гласит, что государства-участники признают право ребенка участвовать в играх и развлекательных мероприятиях.
They had access to books, magazines and newspapers, could watch films and television, listen to the radio, play games or engage in sport.
Они имеют доступ к книгам, журналам и газетам, могут смотреть кино и телевидение, слушать радио, участвовать в играх или заниматься спортом.
Both the right of children to engage in play and recreation and their fundamental importance of those activities for children's well-being, health and development are poorly understood and undervalued.
Недостаточно сознается и недооценивается право детей участвовать в играх и развлечениях, а также основополагающее значение такого рода занятий для их благосостояния, здоровья и развития.
448. The Committee recommends that the State party ensure that children can enjoy their right to leisure, play and participation in cultural and artistic activities, in accordance with article 31 of the Convention.
448. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить детям возможность пользоваться их правом на досуг, правом участвовать в играх и культурных и творческих мероприятиях в соответствии со статьей 31 Конвенции.
Enhance and improve the accessibility of kindergarten and pre-school education for Roma and deprived children, in order to prepare them for school and provide opportunities to engage in play and sports;
g) расширить и улучшить доступность детских садов и учреждений дошкольного образования для детей рома и обездоленных детей, с тем чтобы подготовить их к обучению в школе и обеспечить им возможность участвовать в играх и в занятиях спортом;
The Committee's thematic working groups to elaborate general comments on the right to health, business and child rights and the right to play also held a number of meetings.
Ряд заседаний провели также тематические рабочие группы Комитета по подготовке замечаний общего порядка, касающихся права на здоровье, предпринимательской деятельности и прав ребенка, а также права участвовать в играх.
(69) The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to guarantee the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child and to participate freely in cultural life and the arts.
69) Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению прав детей на отдых и досуг, их права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих их возрасту, а также свободно участвовать в культурной жизни и художественной деятельности.
83. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to guarantee the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child and to participate freely in cultural life and arts.
83. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению прав детей на отдых и досуг, их право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих их возрасту, а также свободно участвовать в культурной жизни и творческой деятельности.
playing this game, guessing what you know or how you know it.
участвовать в игре, "угадай, что я знаю и откуда я узнал".
If we'd gone to hospital, he wouldn't have been able to play the match.
Если бы он попал в больницу, то не смог бы участвовать в игре. И...
He was never directed to continue playing, once it was ascertained that he was hurt.
Его не заставляли участвовать в игре, после того, как стало ясно, что он получил травму.
гл.
Will those with uneasy consciences continue forever to play dumb with regard to the Rwandan genocide, the very first in the history of our continent?
Неужели люди с нечистой совестью будут вечно прикидываться, будто они ничего не знают о геноциде в Руанде, самом первом случае геноцида в истории нашего континента?
сущ.
“Slytherin’s mark,” he said quietly, as the light played upon an ornate, serpentine S.
— Знак Слизерина, — тихо сказал он, вглядываясь в переливы света на богато изукрашенном, змеистом «S».
сущ.
This is also the point where ethical orientations come into play.
На этом же этапе в действие вступают и этические установки.
But the forces at play did not support the conclusions of these conferences.
Однако действующие лица не прислушиваются к выводам этих конференций.
Frankly, we suspect that a more cynical philosophy is in play.
Честно говоря, мы подозреваем, что действует более циничная философия.
It is quite clearly subject to the play of market forces.
Частный сектор, вполне естественно, подвержен действию рыночных сил.
Teamwork played a critical role in the success of the programme.
Успех этой программы в значительной степени стал возможным благодаря согласованным действиям всех ее участников.
In such cases, protection and humanitarian considerations need to come into play.
В этих случаях должны вступать в действие факторы защиты и гуманитарные соображения.
A midterm review is underway in order to elucidate the factors at play.
В настоящее время с целью выявления действующих факторов проводится среднесрочный обзор.
гл.
Allow me to use this opportunity to commend Tanzania and South Africa for the constructive role they have played, and continue to play, in support of peace in the region.
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы засвидетельствовать почтение Танзании и Южной Африке за ту конструктивную роль, которую они выполнили и продолжают выполнять в поддержку мира в этом районе.
Taxes and other pricing instruments can be deployed to provide a level playing field for green investments.
Для создания благоприятной почвы для инвестиций в "зеленую экономику" можно воспользоваться налогами и другими инструментами ценообразования.
Persons with a direct financial interest in the possible outcome of the decision-making should not be permitted to play this role.
Лицам, имеющим прямые финансовые или личные интересы в возможных результатах принятия решений, не должно быть разрешено воспользоваться этим.
I would like to take this opportunity to reiterate that Turkey will continue to play a supportive role vis-à-vis the people of Afghanistan.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить постоянную готовность Турции оказывать поддержку народу Афганистана.
I would like to take this opportunity to stress the pivotal role that the United Nations has played in leading international efforts.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть главную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении руководства международными усилиями.
In conclusion, I should like to take this opportunity to emphasize that Tunisia will continue to play its part in the cause of peace and disarmament.
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что Тунис будет попрежнему вносить свой вклад в дело укрепления мира и разоружения.
We would like to take this opportunity to invite bilateral and multilateral donors to play an active part in implementing this plan to combat poverty in Niger.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать двусторонних и многосторонних доноров принять активное участие в осуществлении этого плана по борьбе с нищетой в Нигере.
Hello kitty played me like her sacrificial pawn.
Эта "улыбашка" воспользовалась мной, как пешкой для размена.
Geoffrey Charles... is a child whose emotions are easily played on.
Джеффри Чарльз... Ребенок, чьими чувствами легко воспользоваться.
Everyone's dealt their hand. Βut you have to play it.
У всех есть руки, но ими нужно воспользоваться.
гл.
Then Hermione had performed a tricky little charm so that the paint flashed different colors. Meanwhile, in the locker room, Harry and the rest of the team were changing into their scarlet Quidditch robes (Slytherin would be playing in green).
Когда они развернули полотнище, Гермиона что-то прошептала себе под нос, и буквы и рисунок начали переливаться разными цветами. Тем временем Гарри сидел в раздевалке вместе с остальными членами команды, натягивая на себя длинную красную спортивную мантию. Сборная Слизерина должна была выйти на поле в зеленой форме.
сущ.
And there's your drinking and card playing, coming home late.
А ещё твой алкоголизм, карты и шатание по городу до ночи.
сущ.
2. In addition, this kind of coupling is constructed and tested as having less play than other couplings.
2. Кроме того, такие сцепные устройства изготавливаются и испытываются с учетом того, что свободный ход у них меньше, чем у других сцепных устройств.
Alliance stated that a preload of 500 N would ensure that the loading plates are correctly positioned and would improve repeatability of the test by eliminating the effect of free play in the system.
Оно заявило, что предварительное усилие в 500 Н обеспечит правильное размещение нагрузочных пластин и будет способствовать улучшению повторяемости испытаний, а также исключит эффект свободного хода в системе.
сущ.
They form an endless concatenation and have no rational limit, in violation of the norms of international law and the international precedents, and their acceptance would give free play to untrue or exaggerated allegations.
Они представляют собой нескончаемую череду требований, которые не имеют разумных пределов и нарушают нормы международного права и международные прецеденты, и их принятие открыло бы простор для предъявления необоснованных или завышенных претензий.
By establishing a regime for the exploitation of the seabed beyond national jurisdiction which provides for an equitable sharing of its resources, the Convention has a part to play in bringing about a just and equitable international economic order governing ocean areas.
Устанавливая такой режим эксплуатации морского дна за пределами национальной юрисдикции, который предусматривает равноправное использование его ресурсов, Конвенция должна сыграть свою роль в установлении справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах.
Mr. Talal Abu-Ghazaleh, Chair of the United Nations Global Alliance for Information and Communication Technology and Development, explained how information and communications technology (ICT) could play a great role in development, including economic development, through its ability to spread knowledge and technology, and provide borderless business opportunities, he said.
Председатель Глобального альянса Организации Объединенных Наций за информационно-коммуникационные технологии и развитие гн Талаль Абу-Газале пояснил, каким образом информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) могли бы сыграть важнейшую роль в процессе развития, в том числе экономического, благодаря открываемым ими возможностям распространения знаний и технологий, а также безграничному простору для деловой активности.
Laughter plays on your face Like a cool wind in the sky
Когда невозмутимо ясен Весенний голубой простор.
Well, enough, let's go to field's free – play, for example, "one, two, three"
Ну будет вам! Бежим скорей на поле, во что-нибудь сыграем на просторе!
сущ.
гл.
However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country.
Вместе с тем мы считаем что международное сообщество призвано через Организацию Объединенных Наций сыграть центральную роль в том, чтобы помочь нашей стране избавиться от угрозы оружия, путем принятия более решительных мер по пресечению распространения культуры оружия, которая пускает корни в нашей стране.
Harry found it peaceful, rather than gloomy, and enjoyed the fact that he, Hermione, and the Weasleys had the run of Gryffindor Tower, which meant they could play Exploding Snap loudly without bothering anyone, and practice dueling in private.
На Гарри от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейерверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках.
Three seconds until the Agent Afloat sees you're playing for stakes.
У вас есть 3 секунды пока Агента На борту увидит, что вы играете в азартные игры.
Brawling, games of chance, dice and playing cards, blasphemy and congress outside of wedlock.
Не драться, не играть в азартные игры, в кости и в карты, не богохульствовать и не заниматься сексом вне брака.
Leo just reminded us that Mr. Caspar operates several clubs in our city, wherein the patrons imbibe rum and play games of chance.
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
Let me tell you about a land where it rains beer and hails pretzels and you can play swim-up blackjack with Abraham Lincoln.
Позвольте мне рассказать вам о стране, где идут пивные дожди и бубликовые грады, и вы можете веселиться, плавать и играть в азартные игры с Абрахамом Линкольном.
гл.
Increasing taxation of the financial sector could play a role in redressing this balance and discourage the excessive risk-taking that led to the crisis.
Повышение уровня налогообложения финансового сектора могло бы сыграть определенную роль в выправлении этого баланса и отбивать охоту идти на чрезмерный риск, которая и привела к кризису.
Well, remember next time, it hurts the same whether you make the play or boot it.
Ну, запомни на будущее, это всегда больно, неважно подаёшь ты или отбиваешь.
But ryan reynolds is playing the wee triangle, and he's good.
Но там Стивен Сигал в роли палочки, отбивающей мяч. И он очень неплох в этой роли.
-With this kind of play he gave way to a penalty...
- С его манерой игры, Сам напросился на пенальти,
My tunes stunk, my playing stunk, everything I did stunk!
Мелодии у меня дрянь, манера игры - дрянь, все, что я делала, все дрянь!
Yes, Phil, I remember your special play, but I think the triple gull-wing is a little tricky to run at such an important sporting match.
Да, Фил, я помню твою особую манеру игры, но я считаю, что тройное крыло чайки - немного рискованно для такого важного матча.
гл.
23. The girls found in the brothel had been made to dance with orchestras playing and were sexually exploited.
23. Обнаруженных в публичном доме девочек заставляли танцевать под оркестр и подвергали сексуальной эксплуатации.
You told me the governor's daughter, whatever you were playing.
ы говорила, что танцевала дочь губернатора.
сущ.
In conclusion, the panellists were united in their call for a strong, progressive declaration which puts women and girls at the centre of the response to HIV/AIDS, not one that endorses the global game of jeopardy being played with the lives of women and girls.
В заключение я хочу отметить, что участники дискуссионной группы были едины в своем призыве к принятию сильной, прогрессивной декларации, в соответствии с которой женщинам и девочкам будет отведено центральное место в деятельности по реагированию на ВИЧ/СПИД, а не декларации в поддержку глобальной азартной игры с жизнями женщин и девочек.
I've never understood this repulsive affinity of playing games.
Никогда не понимал эту мерзкую страсть к азартным играм.
The NCCE Drama Group also performed plays on topical issues on the national television network and within the communities, especially before the 1996 general elections. Ghana also observed Human Rights Day on 10 December 1997. Conclusion
Кроме того, театральная труппа НКПВ давала представления по актуальной тематике на национальном телевидении и на местах, активизировав свою деятельность перед всеобщими выборами 1996 года. 10 декабря 1997 года Гана также участвовала в Дне прав человека.
гл.
This is of course a political decision and, in this context, the Security Council has a special responsibility and, indeed, a critical role to play.
Разумеется, такое решение носит политический характер, и на Совет Безопасности возлагается в этой связи особая ответственность и, более того, ему отводится ключевая роль.
Forestry has also played a supplementary role and remains a potential means of development for indigenous peoples.
Эксплуатация лесных ресурсов, которая также носила вспомогательный характер, представляет одно из возможных направлений развития хозяйственной деятельности коренных народов.
The bulk of the reporting was neutral, factual and geared to convey the positions of various countries in the negotiations and the state of play of the negotiations.
Основная часть информации носила нейтральный фактический характер и была посвящена позициям различных сторон на переговорах, а также ходу самих переговоров.
The difference between conciliation and mediation consisted in the role of the third party, who played a less formal role in the case of mediation.
Различие между согласительной процедурой и посредничеством заключается в функции третьей стороны, роль которой в случае посредничества носит менее официальный характер.
сущ.
The Courts have also played a key role in developing the freedom of information in Israel.
Суды также сыграли ключевую роль в развитии свободы информации в Израиле.
If she values her freedom, she'll play along without telling anyone.
Если она ценит свободу, она никому ничего не расскажет.
It also sets in play a number of forces that can lead to economic growth.
Она также приводит в действие ряд сил, которые могут привести к экономическому росту.
Relevant international organizations can also give full play of their manpower and technological (capabilities).
Соответствующие международные организации могут также в полной мере приводить в действие свои кадровые и технологические (потенциалы).
As section 16(2) made it clear, it was discrimination in the public domain, through the involvement of the State, which brought the prohibition on discriminatory treatment into play.
Из статьи 16(2) ясно следует, что именно дискриминация в государственной области, в результате участия государства, приводит в действие запрет на дискриминационное обращение.
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination.
Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации.
Joy is expressed on the face by contraction of the muscles, but it can only be put in play by the sweet emotions of the soul.
Радость выражается на лице в результате сокращения мышцы, которая приводится в действие только приятными эмоциями, возникающими в душе.
гл.
You must play vabank for your luck.
Фортуна часто сводит нас с ума, То здесь, то там её лицо мелькает.
гл.
All States have a role to play, but it is the nuclearweapon States that must take the lead in reducing the size of their arsenals.
Свою роль тут имеют все государства, но государства, обладающие ядерным оружием, должны подавать пример и сокращать размеры своих арсеналов.
18. To ensure the proper application of these rules, parents play a crucial role and should lead by example.
18. Роль родителей в надлежащем применении этих правил исключительно важна, и они должны сами подавать пример правильного поведения.
Finally, it should be emphasized that, since an application must be made for a work permit prior to the beginning of the recruitment procedure, the race or national origin of an individual worker could not play a role in that procedure.
И, наконец, следует подчеркнуть, что, поскольку заявление на предоставление разрешения на работу следует подавать до начала процесса найма, такие особенности отдельного работника, как раса или национальное происхождение, не могут иметь роли в ходе такой процедуры.
Captain Joyce had you play roll call on some days, sound retreat on others.
Капитан Джойс иногда приказывал тебе подавать сигнал к построению, а иногда - к отбою.
I'd always come home and play my guitar.
Тысячи подавали заявки на участие, но только самые лучшие были выбраны для того, чтобы спеть перед нашими четырьмя мировыми звездами.
сущ.
NGOs also had an important role to play in the reporting procedure.
НПО могут также сыграть важную роль и в процедуре подготовки и представления докладов.
The role played by these Ugandan traders was illustrated in a written submission to the Group.
Роль этих угандийский коммерсантов была описана в одном из письменных показаний, представленных Группе.
This is based on historical roles that men and women played in early Tuvalu communities.
Такое представление основано на исторически закрепленных за мужчинами и женщинами ролях в общинах Тувалу.
It was as good as the play to see them.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
Then let me correct you—your saintly father and his friends played a highly amusing joke on me that would have resulted in my death if your father hadn’t got cold feet at the last moment.
Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку… Она могла бы кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился.
And miraculously—inexplicably—the snake slumped to the floor, docile as a thick, black garden hose, its eyes now on Harry. Harry felt the fear drain out of him. He knew the snake wouldn’t attack anyone now, though how he knew it, he couldn’t have explained. He looked up at Justin, grinning, expecting to see Justin looking relieved, or puzzled, or even grateful—but certainly not angry and scared. “What do you think you’re playing at?” he shouted, and before Harry could say anything, Justin had turned and stormed out of the hall.
Большая змея послушно опустилась, свилась в кольцо, точно пустой садовый шланг, и уставилась неподвижным взглядом на Гарри. Гарри осмелел, он почему-то был уверен, что змея больше ни на кого не бросится. Улыбнулся и посмотрел на Джастина, ожидая удивления, благодарности, но встретил взгляд, полный ужаса и неприязни. — Устроил тут представление! — воскликнул тот и пулей выскочил из зала.
сущ.
YUVA played an important role in the preparations for the conference.
Движение принимало активное участие в подготовке этой Конференции.
Amended Protocol II plays an important role in this endeavour.
Дополненный Протокол II выполняет в этом движении важную роль.
Within that context, trade union organizations and movements have a fundamental role to play.
В этой области существенная роль принадлежит профсоюзным организациям и движениям.
129. MONUC can play an important role in reopening the riverine network.
129. МООНДРК может сыграть важную роль в восстановлении движения по рекам.
The Mansons play Maven in the middle of a patented cage move.
Сестры Мэнсон останавливают Мэйвен на середине ее фирменного движения.
Let's start. Improve your gestures, so that I can see you play.
Итак, попробуем это, потом вы сымпровизируете движения, посмотрим, как вы реагируете.
гл.
19. The Human Rights Committee of the Chamber of Deputies has played a role in receiving complaints of human rights violations.
19. Жалобы на нарушения прав человека направляются в Комиссию по правам человека Палаты депутатов.
It is also present in some war-torn countries where it plays an active part in peacekeeping operations.
Кроме того, военнослужащих направляют в некоторые находящиеся в состоянии войны страны, где они принимают активное участие в миротворческих операциях.
They play devil's advocate, orienting work in a certain direction.
Лгут, чтобы что-то узнать, направляют работу в выгодном для себя направлении.
War upon war played out as there were no guides to listen to.
Война за войной проявлялись так, как не было направляющих, кого можно было слушать.
Joe Holland, when you play that last bit "I am as constant as the Northern Star," more.
Джо Холланд, когда ты говоришь знаменитое "Но неизменен я, как неизменна Полярная звезда" Направляй голос к задним рядам.
Hell, maybe you even knew that he was headed off to Brazil with her, but what you didn't know, Mrs. Wale, is that Landon was being played.
Черт, может вы даже знали, что он направлялся в Бразилию с ней, но чего вы не знали, миссис Уэйл, это что Лэндона обманывали.
Doubt was in the grey eyes that gazed steadily at Frodo. Sam soon became aware that the Captain was not satisfied with Frodo’s account of himself at several points: what part he had to play in the Company that set out from Rivendell; why he had left Boromir;
его устремленные на Фродо серо-стальные глаза глядели остро, проницательно и раздумчиво. Сэм скоро понял, что Фарамиру подозрительны недомолвки Фродо, из-за которых неясно, зачем он шел с Отрядом от Раздола, почему расстался с Боромиром и куда направляется теперь.
гл.
The Green Circle could potentially mediate play a role in providing information from NGOs..
Определенную роль в предоставлении информации, поступающей от НПО, потенциально могла бы сыграть организация "Зеленый круг".
Many of these offers are generated by the art trade, which wishes to play its part in protecting the heritage;
Многие из таких предложений поступают от торговцев картинами, владельцы которых желают внести свою лепту в сохранение культурного наследия;
The Commission on Human Rights could play a crucial role in that regard by studying the information supplied and formulating recommendations.
В этой связи Комиссия по правам человека призвана сыграть ключевую роль путем изучения поступающей информации и выработки рекомендаций.
The panellist was also of the view that the accounting profession had an important role to play in improving the quality of the financial information that was being fed to financial markets.
Этот докладчик высказал также мысль о том, что бухгалтеры призваны сыграть важную роль в повышении качества финансовой информации, поступающей на финансовые рынки.
гл.
сущ.
Could source monitoring play a role?
Может ли сыграть свою роль деятельность по мониторингу источников?
It has played this support role since 2004.
Деятельность по поддержке организация осуществляет с 2004 года.
And it was at this moment that General Epanchin began to play so large and important a part in the story.
Тут-то и начинается тот момент, с которого принял в этой истории такое деятельное и чрезвычайное участие сам генерал Епанчин.
“Yeah, that’s him,” said Harry. “I dunno what they’re playing at, taking Stan seriously.” “They probably want to look as though they’re doing something,” said Hermione, frowning.
— Ага, он, — сказал Гарри. — Не понимаю, что эти министерские дурака валяют — принимать Стэна всерьез? — Наверное, им очень хочется создать видимость бурной деятельности, — нахмурилась Гермиона. — Люди в панике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test