Примеры перевода
прил.
Богопослушание означает признание абсолютной истины, абсолютного света и абсолютной красоты.
Obeisance to God means the acceptance of the absolute truth, the absolute light and the absolute beauty.
6.8.2.2.7 Вместо "(абсолютное давление)" читать "(абсолютное давление) при 50°С".
6.8.2.2.7 For (absolute) read (absolute) at 50 °C
Абсолютная власть развращает абсолютно.
Absolute power corrupts absolutely.
На экранах абсолютно ничего не было.
There was absolutely nothing on them.
Он отличается от абсолютного спроса.
It is different from the absolute demand.
— Неправда! — прохрипел Дож. — Абсолютная неправда!
“Untrue!” wheezed Doge, “Absolutely untrue!”
У меня нет абсолютно никакого желания сидеть в Азкабане.
I have absolutely no intention of being sent to Azkaban.
Ничто — абсолютно ничто — не заставит меня передумать еще раз.
Nothing—absolutely nothing—would ever change my mind again.
Молодые нечеловечески убеждены, что абсолютно правы во всем!
Young people are so infernally convinced that they are absolutely right about everything.
Стоимость их продукта и ренты пропорциональна их абсолютному, а не относительному плодородию.
The value both of their produce and of their rent is in proportion to their absolute, and not to their relative fertility.
Весь циклотрон занимал всего одно помещение, и хаос в нем царил полный и абсолютный!
The whole cyclotron was there in one room, and it was complete, absolute chaos!
Вывоз промышленного сырья задерживался или абсолютными воспрещениями, или высокими пошлинами.
The exportation of the materials of manufacture is sometimes discouraged by absolute prohibitions, and sometimes by high duties.
Она могла бы получать абсолютную выгоду, но наверняка утратила бы относительную.
She might, perhaps have gained an absolute, but she would certainly have lost a relative advantage.
прил.
Эта практика распространяется также и на персонал БАПОР при абсолютном нарушении международного права и ограничивает его возможность исполнять свои обязанности.
Those practices also extended to UNRWA staff members and restricted their ability to carry out their duties, in stark violation of international law.
Поэтому недостаточно решительные формулировки пункта 11 постановляющей части абсолютно не отражают ту важность, которую международное сообщество придает системе гарантий МАГАТЭ.
The weak language chosen in operative paragraph 11 is thus in stark contrast to the importance the international community attaches to the IAEA safeguards system.
Сегодня хочется думать о зле как о чем-то абсолютном и четко определенном.
In the present day, we like to think of evil as painted in stark and well-defined colours.
В абсолютном выражении процесс сокращения арсеналов может иметь смысл только в том случае, если мы можем быть уверены в отсутствии всякого параллельного накопления материала, пригодного для оружейных целей.
In stark terms, the process of reducing arsenals can only have meaning if we can be assured that there is no parallel build—up of weapons—usable material.
Нам нужен план Маршалла, который позволил бы покончить с террором нищеты и абсолютным неравенством между развитым и развивающимся миром в том, что касается технологии, торговли, продолжительности жизни и неграмотности.
We need a Marshall Plan to address the terror of poverty and the stark disparities between the developed and developing world in trade technology, life expectancy and illiteracy.
Когда входишь в мечеть, то сразу бросаются в глаза горы мусора, являющиеся ярким свидетельством абсолютно пренебрежительного и равнодушного отношения к культурному наследию.
As we enter the mosque premises, the piles of rubbish stand out, as a stark reminder of the total neglect and insensitivity towards cultural heritage.
Приемник орет на полную, этот абсолютно голый перед зеркалом и поет:
-(LAUGHTER) - He's got the Philco blasting, stark naked in front of a mirror singing, "Josefina, please don't lean-a on the bell.
Ты шёл к ней абсолютно голый.
You coming towards her stark bollock naked.
И теперь это вроде как... абсолютно реально..
And now the sort of... stark realities of...
Вы что, абсолютно все выжили из ума?
Have you all gone stark raving mad?
Зато вернулся он абсолютно голым.
When he came back, he was stark naked.
Если хочешь разрушить всю атмосферу загадочности, то открывать дверь в абсолютно голом виде - лучший вариант.
If you were looking for the quickest way to destroy any sense of mystique, opening the door stark bollock naked would do it every time.
Некоторые люди кажутся образцами стабильности, а потом тебя царапнет и ты понимаешь, что они сумасшедшие... Абсолютные бредоносцы.
Some people appear as models of stability, and then you scratch and you realize they are mad... stark raving.
Мне интересно, когда вы отказались распространять обо мне абсолютную неправду, что он ответил?
What I wanna know is when you pushed back, when you told him that slanting me like that would be stark-naked not true, what did he say?
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Not just your medium-range, thinks- she's-Roosevelt's-bath robe, but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane!
Она абсолютно сумасшедшая!
She is stark-raving mad!
прил.
При абсолютно равных доходах этот график представлял бы собой диагональ ("прямая совершенного равенства").
If all incomes were identical, this would trace a diagonal 45o-line ("line of perfect equality").
11. Ливан отметил, что, хотя коекто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках.
11. Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market.
Нулевой индекс Джини соответствует абсолютному равенству, а индекс, равный 100, - абсолютному неравенству.
A Gini index of zero indicates perfect equality, and an index of 100 perfect inequality.
Условия никогда не были абсолютно идеальными для осуществления вмешательства оптимальным образом.
Conditions will never be totally perfect for intervening in an optimum way.
Диапазон при применении коэффициента Джини составляет от 0 (абсолютное равенство) до 1 (абсолютное неравенство).
The Gini coefficient ranges from 0 (perfect equality) to 1 (perfect inequality).
18. В Африке сложилось самое неблагоприятное в мире положение с точки зрения распределения расходов, и коэффициент Джини составляет 51 процент (0 процентов -- абсолютное равенство, 100 процентов -- абсолютное неравенство).
18. Africa has the worst income distribution in the world, with a Gini coefficient of 51 per cent (0 per cent is perfect equality, 100 per cent perfect inequality).
На государствахучастниках лежит абсолютное обязательство обеспечивать права, которые направлены на сокращение масштабов нищеты.
State parties have the perfect obligation to fulfil the rights that can alleviate poverty.
Главная цель Конвенции абсолютно соответствует убеждениям, бытующим в Швейцарии.
The main objective of the Convention is in perfect harmony with the convictions of Switzerland.
52. На агентах международного сообщества лежат как абсолютные, так и неабсолютные обязательства.
52. Agents of the international community have both perfect and imperfect obligations.
- Абсолютное совершенство.
Perfect.
Абсолютно идеальной.
Perfectly perfect.
Однако можно разглядеть и опасность, таящуюся в поиске абсолютного совершенства, ибо очевидно, что совершенный узор – неизменен.
Yet, it is possible to see peril in the finding of ultimate perfection.
У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки.
I have one myself above my left knee that is a perfect map of the London Underground.
прил.
Это решение было абсолютно логичным.
That decision was completely logical.
Такое утверждение абсолютно беспочвенно.
This paragraph is completely baseless.
Этот довод абсолютно неприемлем.
This argument misses the point completely.
Их действия абсолютно несовместимы с их намерениями.
Their actions are completely incompatible with their wishes.
Свобода совести является абсолютной.
There shall be complete freedom of conscience.
Эти утверждения абсолютно необоснованны.
Those assertions are completely unfounded.
Она является абсолютно автономной.
It is completely autonomous.
Это утверждение абсолютно не соответствует истине.
This is completely untrue.
И это абсолютно нормально.
So this is completely normal.
Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек!
He had been hugged by a complete stranger.
— Мы играем в абсолютно других условиях!
“We were playing in completely different conditions!”
— …полагаю, вы абсолютно незнакомы с невербальными заклинаниями.
…you are, I believe, complete novices in the use of non-verbal spells.
— Исцелен! — объявил он, адресуясь ко всей кухне в целом. — Абсолютно здоров!
“Cured!” he announced brightly to the kitchen at large. “Completely cured!”
Вейлы пустились в пляс, и разум Гарри одним махом абсолютно и блаженно опустел.
The veela had started to dance, and Harry’s mind had gone completely and blissfully blank.
Нет, тут речь идет об истинном чуде, мантии, которая делает своего хозяина абсолютно невидимым на неограниченное время, причем его невозможно обнаружить никакими заклинаниями!
We are talking about a cloak that really and truly renders the wearer completely invisible, and endures eternally, giving constant and impenetrable concealment, no matter what spells are cast at it.
Толкаясь, ребята бросились к скамье, никто не хотел весь урок сидеть в наушниках из розового меха. — Когда я скажу: «Наденьте наушники», постарайтесь надеть так, чтобы абсолютно ничего не слышать.
There was a scramble as everyone tried to seize a pair that wasn’t pink and fluffy. “When I tell you to put them on, make sure your ears are completely covered,”
Гарри присел и, насколько позволяла теснота, взял свою палочку на изготовку, высматривая сквозь стекло, кто или что ждет их в атриуме. Однако зал, похоже, был абсолютно пуст.
Harry bent his knees and held his wand as ready as he could in such cramped conditions as he peered through the glass to see whether anybody was waiting for them in the Atrium, but it seemed to be completely empty.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
прил.
а) Абсолютно новый режим
(a) A totally new regime
Он абсолютно политизирован.
It is totally politicized.
Это абсолютно неприемлемо.
That was totally unacceptable.
Эти обвинения абсолютно беспочвенны.
The accusation was totally false.
Это абсолютно неверно.
That is totally untrue.
А это абсолютно недопустимо.
This is totally unacceptable.
Форд продолжал глазеть на него, медленно группируя разрозненные мысли вокруг абсолютно новой концепции.
Ford continued to stare at him, slowly organizing his thoughts around this totally new concept.
А он-то по глупости обещал, что они втроем, с Роном и Гермионой, будут продолжать абсолютно бессмысленные попытки Хагрида цивилизовать этого гиганта!
And he had promised that he, Ron and Hermione would continue Hagrid’s totally pointless attempts to civilise the giant.
прил.
Принятие проекта резолюции абсолютным количеством голосов не изменит позицию того или иного государства по данному вопросу.
Adopting a draft resolution by sheer numbers was not a way to change a State's position on an issue.
Встав на путь этой опасной борьбы, народ Сьерра-Леоне никогда не сомневался в отношении того, в чем заключается абсолютное военное преимущество.
In embarking on that perilous struggle, the people of Sierra Leone were never in doubt as to where the sheer military advantage lay.
Ввиду абсолютной невозможности определить водосборную площадь реки многие гидрологи просто указывают, что размер горной части водосборного бассейна составляет 12 200 км2.
Due the sheer impossibility of determining the size of the catchment area, many hydrologists simply give a figure of 12,200 km2 for the mountain part of the catchment area.
Они воплотили свое стремление не только в создании этой Организации, но также и в создании целого ряда экономических, финансовых, социальных и гуманитарных учреждений, они придали этому уникальную силу, которая имеет значение: их абсолютную решимость - мужчин и женщин из самых разных стран - воплотить эти идеи в жизнь.
They embodied their vision not only in this Organization but also in a whole series of economic, financial, social and humanitarian institutions, and they gave it the only strength that counted: their sheer determination, as men and women from very different countries, to make it happen.
Беспокоят абсолютные объемы нового строительства электростанций на угле и явное запаздывание возможности использования ВЦГ с улавливанием и хранением СО2 для решения проблемы почти экспоненционального роста объема выбросов СО2.
There was a concern at the sheer volume of new coal-fired power plant construction and the apparent delay before IGCC with CO2 capture and storage could be used to deal with the almost exponential rise in CO2 emissions.
- Уделал, по абсолютной случайности.
- You did, by sheer fluke.
Это, блядь, абсолютнейшее безумие.
The sheer fucking insanity of it.
Абсолютная тестообразность моей комплекции ужасает всех, кто созерцает её с реальной тошнотой.
The sheer pastiness of my complexion overwhelms all who behold it with existential nausea.
Это приносит абсолютное удовольствие.
You keep at it for the sheer pleasure of it.
Это абсолютное безумие, Мистер Шериф, ты не можешь бросить вызов Клантонам и Ринго!
This is sheer madness Mr Sheriff, you can't take on the Clantons and Ringo!
Его абсолютную красоту...
Its sheer beauty...
Абсолютно невменяемый.
Sheer lunatic, these days.
Абсолютное невежество в военном искусстве, ничего более!
Sheer ignorance of the art of war, nothing else.
прил.
По мере взросления девочки абсолютное пренебрежение к ее жизни проявляется в том, что она лишена возможности полноценно питаться и не имеет доступа к медицинским услугам и образованию.
As the girl child ages, this attitude of utter disregard for her life results in deprivation of nutritious food and poor access to health care and education.
Недавно один израильский поселенец абсолютно безнаказанно умышленно сбил и переехал восьмилетнего мальчика.
Recently, an Israeli settler had intentionally struck and run over an eight-year-old boy, with utter impunity.
К сожалению, ничего не упоминается о недопустимом характере поведения Эритреи, ее преднамеренной тактике проволочек и ее абсолютно ложных и безрассудных заявлениях.
Sadly, however, nothing is mentioned about Eritrea's intolerable pattern of behaviour, its deliberate, dilatory tactics, and its utterly misleading and reckless utterances.
Совет также вновь заявляет, что Африканский союз абсолютно не приемлет терроризм и использование вооруженных восстаний для выдвижения политических требований;
Council also reaffirms the African Union's utter rejection of terrorism and the recourse to armed rebellion to further political demands;
Кроме того, 44 процента африканцев и 51 процент жителей Африки к югу от Сахары прозябают в условиях абсолютной нищеты.
Furthermore, 44 per cent of Africans and 51 per cent of the inhabitants of Africa south of the Sahara lived in utter poverty.
Украина неоднократно заявляла о своем осуждении и абсолютном неприятии терроризма.
On many occasions, Ukraine has stated its condemnation and utter rejection of terrorism.
Ее абсолютное пренебрежение правами человека и людскими ценностями идет вразрез с идеалами, закрепленными в самых разных обязательствах, взятых на себя международным сообществом.
Its utter disregard for human rights and human values runs counter to the ideals enshrined within a variety of commitments made by the international community.
Поэтому абсолютным искажением реальности является утверждение, будто этот орган не имеет доступа к правде.
So it is an utter distortion to say that this body has no access to the truth.
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Utter tranquility, but alive.
Абсолютное предательство.
Utter betrayal.
Абсолютную свободу выбора, например.
Utter discretion, for example.
В абсолютной черноте вспыхнула точка ослепительного света.
Out of the utter blackness stabbed a sudden point of blinding light.
Неожиданно барона поразила мысль, что он не может представить ничего прекраснее этой абсолютной черной пустоты.
Quite suddenly, the Baron's mind could conceive of nothing more beautiful than that utter emptiness of black.
прил.
Почти по всем показателям эта блокада претерпела явное и абсолютное фиаско.
By almost any measure, the embargo is an unmitigated failure.
И мы заверяем, что ей обеспечена абсолютная поддержка правительства и народа Сент-Лусии.
It has the unmitigated support of the Government and people of Saint Lucia.
Эти действия кувейтской береговой охраны абсолютно неправомочны и поэтому являются откровенно враждебным деянием, несовместимым с резолюциями Совета Безопасности, в соответствии с которыми было установлено прекращение огня после агрессии 30 держав, осуществленной силами коалиции против Ирака в январе 1991 года.
This action by the Kuwaiti coastguard has no legal basis and thus constitutes an unmitigated act of hostility that is incompatible with the Security Council resolutions that established the ceasefire following the 30-Power aggression launched by Coalition forces against Iraq in January 1991.
Это абсолютное невежество!
What unmitigated ignorance!
Мораль, построенная из идеала, есть абсолютное Зло.
Morality which is based on ideal is an unmitigated evil.
Первое, что я должен сказать Вам, что я абсолютный и полный осёл.
First, I must tell you I've been the most unmitigated and comprehensive ass.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики был абсолютной катастрофой.
Of course, when Feynman first started to develop his revolutionary ideas in Caltech in the mid '40s, his contemporaries were horrified because at that time the general opinion was that the quantum electrodynamics project was an unmitigated disaster.
прил.
Попрежнему абсолютно необходимо отстаивать присущие каждому человеку достоинства и самоценность, уделяя особое внимание наиболее уязвимым членам общества.
There remains a profound need to uphold the inherent dignity and worth of every human being, with special attention to the most vulnerable in society.
Всемирная федерация <<ЭкшнЭйд>> работает с низовыми организациями в 46 странах в целях мобилизации усилий для борьбы с абсолютно несправедливыми условиями нищеты.
ActionAid, a global federation, works in 46 countries with grassroots organisations to mobilise against the profound injustice of poverty.
В его устранении и состоит основная и абсолютная ценность запрещения испытаний.
To avert it is the test ban's core value, and a profound one.
- пособие по уходу (выплачивается по трем ставкам неработающим лицам, обеспечивающим уход за ребенком-инвалидом или за взрослым инвалидом с тяжелой и абсолютной степенью инвалидности);
nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability);
Для Северной Ирландии характерно абсолютное отсутствие консенсуса по конституционному вопросу, является ли закономерным предметом рассмотрения Северная Ирландия или весь остров в целом.
Northern Ireland is characterized by a profound lack of consensus on the constitutional issue of whether the legitimate frame of reference is Northern Ireland or the island as a whole.
Если мы проявим достаточно мужества и докажем простую и вместе с тем абсолютную истину, что за бедственное положение людей, где бы они ни находились, несут ответственность лидеры всех стран, мы заметно приблизимся к выполнению пророчеств, предсказанных в давние времена в Иерусалиме.
If we are brave enough to manifest the simple but profound truth that the plight of individuals anywhere is the responsibility of leaders everywhere, we will be much closer to fulfilling those prophetic visions proclaimed long ago in Jerusalem.
Ты – абсолютный успех.
In that, you are a profound success.
что мы вернемся к этому. что я способна ощутить абсолютную свободу. что я не буду вести традиционную жизнь женщины.
I don't think we're going back on that. I think the most profound thing that feminism did for me was to make me feel that I was capable of genuine freedom. Before the women's movement, I had my own work.
и как результат абсолютную неподвижность.
Concluding finally in a profound contracture.
Итак, на этом шоу, наша глубокая и абсолютная любовь к Alfa Romeo - это торжество надежды над реальностью.
Thank you. Now, our deep and profound love on this show for Alfa Romeo is a triumph of hope over reality.
И глядя свысока на все человечество, понимаешь, что волшебство жизни неописуемо абсолютно, а красота нашей планеты попросту внушает благоговение.
And looking down on all of humanity, the miracle of life is indescribably profound, and the beauty of our planet is simply awe-inspiring.
прил.
Наша позиция абсолютно ясна.
Our position is very clear.
Зачастую она не всегда является абсолютно последовательной.
Very often, the position of the States was not exactly consistent.
прил.
В этой связи следует, в частности, упомянуть принцип non bis in idem, который приобретает благодаря Протоколу абсолютный характер.
Among other things, the principle of non bis in idem should be noted here, which under the Protocol becomes unconditional.
В этом и прелесть брака, приятель, абсолютная любовь.
That's what marriage is all about, man, unconditional love.
прил.
Закон об уголовном правосудии (Шотландии) 1995 года отменил абсолютное право отвода в Шотландии.
The Criminal Justice (Scotland) Act 1995 abolished the right of peremptory challenge in Scotland.
Действующее обязательство о невыдворении, закрепленное в статье 3 Конвенции против пыток, не предусматривает таких исключений в силу абсолютного запрета на пытки.
The existing non-refoulement obligation in article 3 of the Convention against Torture does not allow such exceptions, which corresponds with the peremptory prohibition against torture.
Наконец, запрещение пытки является нормой jus cogens, то есть обязательной и абсолютной нормой, не допускающей никаких отступлений ни при каких обстоятельствах.
Lastly, the prohibition is a rule of jus cogens, a peremptory norm that cannot be derogated from under any circumstances.
21. Он выражает сожаление по поводу того, что в статье 20 не было сохранено изъятие в отношении недействительности согласия в случае абсолютных обязательств, что является важным принципом международного права.
21. He regretted the failure to retain in article 20 the exception regarding the ineffectiveness of consent in cases of peremptory obligations, which was an important principle of international law.
Ваша честь, это активная и абсолютная дискриминация.
Your honor, this is proactive and peremptory discrimination.
прил.
Он известен абсолютной трезвостью, воздержанием и предан идее непорочности слуг закона.
He's teetotal, celibate and famously devoted to the purity of justice.
прил.
Эта статья, с нашей точки зрения, представляет собой абсолютно нереалистичное и недальновидное положение по той простой причине, что она позволяет государству, недовольному договором, блокировать его вступление в силу.
This article, in our view, is an entirely unrealistic and short-sighted provision for the simple reason that it will allow a State that is unhappy with the treaty to block its entry into force.
Многонациональное измерение МПЯО не обеспечивает абсолютно надежной гарантии от "разрыва", но в этом отношении он лучше, чем просто национальная установка.
The multinational dimension of an MNA provides no fool-proof assurance against a breakout, but is better, in this regard, than a simple national facility.
Аргументация Армении -- абсолютный нонсенс по крайней мере по одной простой причине.
The arguments of Armenia are flat nonsense for at least one simple reason.
Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы.
The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature.
Автор утверждает, что это обвинение абсолютно беспочвенно и основано на том простом факте, что ее племянник находился в городе Консепсьон 13 сентября 1985 года, когда было найдено тело г-на Спадафора.
The author submits that this charge was wholly unfounded and based on the simple fact that her nephew had been present in the town of Concepción on 13 September 1985, when Mr. Spadafora's body was found.
...что абсолютно не соответствует его представлениям о Нью-Йорке.
He'd heard it was simple and organized.
Абсолютная ерунда, написанная каким-то дураком.
Pure and simple woolly-minded nonsense!
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
It was an accident, an accident, pure and simple.
С точки зрения психологии, наша задача абсолютно простая.
Psychologically, our task is very simple/
Это было абсолютно платонически, я просто восхищался им
It was simple platonic. I just thought him great.
Абсолютная, простая и очень понятная правда заключается в том, что мне не место на Карибах, если ты здесь.
The honest, simple and very plain truth is that there's no point me being in the Caribbean if you're going to be over here.
прил.
Абсолютно все страны должны принимать самое активное участие в этой борьбе.
Each and every nation must be fully engaged in this fight.
Мы абсолютно уверены в его успехе.
We have every confidence in his success.
Мы абсолютно уверены в том, что он оправдает большие ожидания, связанные с его должностью.
We have every confidence that he will meet the high expectations of his office.
Мы начали диалог с абсолютно всеми государствами-членами.
We started a dialogue with every single Member State.
Китай абсолютно уверен в успехе работы Комиссии по миростроительству.
China has every confidence in the work of the Peacebuilding Commission.
Списки для присоединения к авторам документов имеются абсолютно для каждого проекта.
Co-sponsorship lists will be available for each and every one of the drafts.
И в каждом случае эта агрессия была абсолютно ничем не спровоцирована.
In every case, the aggression was entirely unprovoked.
Я понял абсолютно всё.
I understood every word.
- Я был абсолютно серьезен.
- I meant every word.
Абсолютно идентичен.
Identical in every way.
- Абсолютно каждый волосок.
-Every single hair.
Абсолютно то самое
Every single thing.
Ѕлокнот абсолютно пустой.
It's empty. Every page.
прил.
В 2002 году правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин дал старт ряду кампаний под лозунгом абсолютной нетерпимости к насилию.
In 2002, the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men launched a series of campaigns entitled "Zero tolerance for violence".
прил.
677. Кроме того, хотя право быть принятым в школу не носит абсолютного характера, оно было усилено.
677. The exercise of the right to school enrolment is not yet fully guaranteed but progress has been made in that direction.
Следует стремиться к развитию уже существующего потенциала, а не к разработке абсолютно новых направлений.
It should seek to build upon what already exists rather than venturing into radically new directions.
Таким образом, абсолютно необходима четкая политическая направленность на выход из нынешней тупиковой ситуации.
Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial.
Такие нападения, большинство из которых нацелены против национального персонала, абсолютно недопустимы.
Such attacks, the majority of which are directed against national staff, are unacceptable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test