Перевод для "stark" на русский
Примеры перевода
нар.
Mrs. Roosevelt explained the reason for the change in stark terms:
Гжа Рузвельт объяснила причину изменения совершенно четким образом:
This is in stark contrast to the usual situation of judicial institutions dealing with crimes committed in the course of hostilities.
Это резко противоречит обычной ситуации в судебных учреждениях, которые занимаются преступлениями, совершенными в ходе военных действий.
For the sake of increasing the understanding of the distinguished representatives, let me briefly refer to one stark reality.
Для того чтобы уважаемым представителям была понятнее общая картина, позвольте мне кратко коснуться одного совершенно четкого факта.
The full cost society must bear is becoming a stark reality that we can no longer ignore today.
То что обществам придется расплачиваться по максимуму, сегодня становится совершенно ясно, и мы этот момент игнорировать никак не можем.
At the signature ceremony, Israel expressed its hope that other countries in the region would follow suit; the reality, unfortunately, is in stark contrast to that.
На церемонии подписания Израиль выразил надежду на то, что и другие страны региона последуют его примеру; реальность, к сожалению, совершенно иная.
In the developing world, the situation is in stark contrast: developing countries today have 342 young persons for every 100 persons aged 60 to 64.
В развивающихся странах ситуация совершенно обратная: в настоящее время в развивающихся странах на каждые 100 человек в возрасте 60 - 64 лет приходится 342 представителя молодежи.
This is in stark contrast to the Council's recent swift action in adopting a resolution when three humanitarian workers were killed during the tragic incident in Atambua.
Это совершенно не похоже на те решительные действия Совета в связи с принятием недавно резолюции, когда в результате трагического инцидента в Атамбуа погибли три сотрудника по оказанию гуманитарной помощи.
Those examples give us a stark insight into some of the shortfalls of preconflict assessments, in which critical messages and signals, such as those that I have described, are overlooked because of their lowly sources.
В свете этих примеров совершенно иначе выглядят недостатки предконфликтной оценки, когда зачастую важнейшие сообщения и сигналы, подобные только что названным, не принимаются во внимание по причине низкого статуса источника.
In view of this stark fact, it is the height of arrogance and an insult to the intelligence of the international community, in particular the victims of Eritrean aggression, to say that Eritrea is committed to the peaceful settlement of disputes between States.
С учетом этого очевидного факта высшим проявлением высокомерия и глумлением над разумом международного сообщества, особенно жертв совершенной Эритреей агрессии, являются утверждения о том, что Эритрея привержена принципам мирного урегулирования споров между государствами.
She played a fairy and entered, quite unexpectedly, stark naked.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
I danced a Cossack dance in his office. Stark naked.
Я танцевала казачий танец в его кабинете – совершенно голая.
Klaus is stark raving mad, not to mention completely irredeemable.
Клаус совсем сошел с ума не говоря уже о совершенно безнадежном.
When we moved here, my mama hated that it was stark white.
Когда мы переехали сюда, моей маме не нравилось, что это было совершенно белым.
Quite right-- you did nothing when your son called for Ned Stark's head.
Совершенно верно - ничего не сделала, когда твой сын потребовал голову Неда Старка.
You've just been hit by lightning, you're stark naked, and, uh, and you don't even remember your own name.
Тебя только что ударила молния, ты совершенно голый и, к тому же, не помнишь, как тебя зовут.
We realized that in America if the maid was delivering breakfast and the guy’s standing there, stark naked, there would be little screams and a big fuss.
Мы же понимали, что, если бы американская горничная принесла завтрак в номер и обнаружила бы там совершенно голого мужчину, крику и суматохи было бы не обораться.
прил.
In the present day, we like to think of evil as painted in stark and well-defined colours.
Сегодня хочется думать о зле как о чем-то абсолютном и четко определенном.
The issue is not so stark as to force us to choose between insisting on absolute sovereignty or completely surrendering sovereignty.
Вопрос не сводится к тому, чтобы заставить нас сделать выбор между отстаиванием идеи абсолютного суверенитета или полным от него отказом.
Those practices also extended to UNRWA staff members and restricted their ability to carry out their duties, in stark violation of international law.
Эта практика распространяется также и на персонал БАПОР при абсолютном нарушении международного права и ограничивает его возможность исполнять свои обязанности.
As we enter the mosque premises, the piles of rubbish stand out, as a stark reminder of the total neglect and insensitivity towards cultural heritage.
Когда входишь в мечеть, то сразу бросаются в глаза горы мусора, являющиеся ярким свидетельством абсолютно пренебрежительного и равнодушного отношения к культурному наследию.
The weak language chosen in operative paragraph 11 is thus in stark contrast to the importance the international community attaches to the IAEA safeguards system.
Поэтому недостаточно решительные формулировки пункта 11 постановляющей части абсолютно не отражают ту важность, которую международное сообщество придает системе гарантий МАГАТЭ.
In stark terms, the process of reducing arsenals can only have meaning if we can be assured that there is no parallel build—up of weapons—usable material.
В абсолютном выражении процесс сокращения арсеналов может иметь смысл только в том случае, если мы можем быть уверены в отсутствии всякого параллельного накопления материала, пригодного для оружейных целей.
We need a Marshall Plan to address the terror of poverty and the stark disparities between the developed and developing world in trade technology, life expectancy and illiteracy.
Нам нужен план Маршалла, который позволил бы покончить с террором нищеты и абсолютным неравенством между развитым и развивающимся миром в том, что касается технологии, торговли, продолжительности жизни и неграмотности.
The results are seen in the policy to combat poverty, create lasting foundations for the rule of law and freedom and tackle the structural causes of absolute poverty, which is the stark reality of the everyday life of three-quarters of the population of Haiti.
Результаты этого проявляются в политике борьбы с нищетой, создания прочных основ правопорядка и свободы и устранения структурных причин абсолютной нищеты, которая является жестокой реальностью повседневной жизни для трех четвертей населения Гаити.
The fact that the world has a stockpile of thousands of tons of highly enriched uranium and separated plutonium, which are enough to produce more than 100,000 nuclear weapons, is a stark reminder that international peace and security is in a state of absolute crisis.
Тот факт, что в мире накоплены составляющие тысячи тонн запасы высокообогащенного урана и отделенного плутония, достаточные для производства более чем 100 000 единиц ядерного оружия, является горьким напоминанием о том, что мир и безопасность находятся в состоянии абсолютного кризиса.
-(LAUGHTER) - He's got the Philco blasting, stark naked in front of a mirror singing, "Josefina, please don't lean-a on the bell.
Приемник орет на полную, этот абсолютно голый перед зеркалом и поет:
Not just your medium-range, thinks- she's-Roosevelt's-bath robe, but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane!
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Some people appear as models of stability, and then you scratch and you realize they are mad... stark raving.
Некоторые люди кажутся образцами стабильности, а потом тебя царапнет и ты понимаешь, что они сумасшедшие... Абсолютные бредоносцы.
What I wanna know is when you pushed back, when you told him that slanting me like that would be stark-naked not true, what did he say?
Мне интересно, когда вы отказались распространять обо мне абсолютную неправду, что он ответил?
If you were looking for the quickest way to destroy any sense of mystique, opening the door stark bollock naked would do it every time.
Если хочешь разрушить всю атмосферу загадочности, то открывать дверь в абсолютно голом виде - лучший вариант.
нар.
8. In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution.
8. Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения.
The attacks perpetrated throughout the world are stark reminders that no country is safe from terrorism, and that no cause, howsoever just, can justify the deliberate use of violence against innocent civilians.
Нападения, совершаемые по всему миру, являются отрезвляющим напоминанием о том, что ни одна страна не защищена от терроризма полностью и что никакая цель, какой бы справедливой она ни была, не может оправдать умышленное использование насилия против ни в чем не повинных мирных граждан.
My delegation fully associates itself with those views and calls upon all countries to reject the unilateral extraterritorial measures imposed against Cuba because they stand in stark contrast to international laws that guide all civilized States.
Моя делегация полностью присоединяется к этим взглядам и призывает все страны отвергнуть односторонние экстерриториальные меры, введенные против Кубы, ибо они резко противоречат международным нормам, которыми руководствуются все цивилизованные государства.
This announcement, rejected by the Palestinian Authority as it stands in stark contravention of the signed agreement regarding elections also goes against the spirit of democracy that the Palestinian people and the international community are working tirelessly to cement in the Palestinian political system.
Это заявление, опротестованное Палестинской администрацией на том основании, что оно полностью противоречит содержанию подписанных соглашений в отношении выборов, а также не соответствует принципам демократии, которые палестинский народ и международное сообщество своими неустанными усилиями стремятся заложить в фундамент палестинской политической системы.
My delegation fully associates itself with the views expressed my many speakers, and calls upon all countries to reject the unilateral, extraterritorial measures imposed against Cuba, as they stand in stark contrast to international law, which guides all civilized States.
Моя делегация полностью разделяет высказанные многими ораторами мнения и призывает все страны к отказу от односторонних экстратерриториальных мер, введенных против Кубы, поскольку они резко противоречат положениям международного права, которыми руководствуются все цивилизованные государства.
In addition to being a serious violation of the Comprehensive Agreement on Human Rights (A/48/928-S/1994/448, annex I), this action was in stark contradiction with the spirit that had characterized the peace process throughout the year and with the confidence-building measures pledged by both sides.
Это не только представляет собой серьезное нарушение Всеобъемлющего соглашения по правам человека (A/48/928-S/1994/448, приложение I), но и полностью противоречит духу, которым характеризовался мирный процесс на протяжении года, и мерам укрепления доверия, которые стороны обязались осуществлять.
The recent attempt by the Government of Israel to entrench its unlawful annexation of East Jerusalem by reinstating the Absentee Property Act, while a failure, had been a stark reflection of Israel's colonial intentions and bad faith, which were absolutely contrary to the conditions for a resumption of the peace process.
Недавняя попытка правительства Израиля закрепить противозаконное присоединение к нему Восточного Иерусалима путем восстановления Закона о собственности отсутствующего владельца хотя и провалилась, тем не менее стала недвусмысленным отражением колониальных намерений и вероломства Израиля и полностью противоречит условиям возобновления мирного процесса.
Furthermore, in stark contrast to the claims made by the Greek Cypriot representative, Mr. Ball recalls having reported the following to Washington at the time: "... The Greek Cypriots, I wrote, do not want a peacekeeping force; they just want to be left alone to kill Turkish Cypriots" (ibid., p. 345).
Кроме того, полностью опровергая утверждения представителя киприотов-греков, г-н Болл вспоминает о том, что в тот период он послал в Вашингтон следующее сообщение: "... киприоты-греки, -писал я, - не хотят развертывания на острове миротворческих сил; они хотят, чтобы им никто не мешал убивать киприотов-турок" (ibid, p. 345).
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia regrets that the Russian Federation, a participant of the conflict resolution negotiations, a member of the Group of Friends of the Secretary-General and the Security Council, a country that has suffered itself from aggressive separatism, is choosing, in stark contrast to common interests, an unfit course of relations between the two countries.
Министерство иностранных дел Грузии выражает сожаление в связи с тем, что Российская Федерация, являющаяся участником переговоров об урегулировании конфликта, членом Группы друзей Генерального секретаря и Председателем Совета Безопасности, страна, которая сама пострадала от агрессивного сепаратизма, встает на неверный путь развития отношений между двумя странами, что полностью противоречит общим интересам.
The alignment of the Head of UNMIK with ethnic Albanian terrorist separatists, an act of unprecedented and undisguised partiality of a United Nations mission towards a terrorist separatist movement in the territory of a sovereign country, stands in stark contrast to the UNMIK mandate provided for by Security Council resolution 1244 (1999) and is contrary to the Charter of the United Nations and prejudiced against Serbian and Yugoslav interests.
Блокирование руководителя МООНВАК с террористами-сепаратистами из числа этнических албанцев, представляющее собой проявление беспрецедентного и неприкрытого пристрастного отношении миссии Организации Объединенных Наций к движению террористов-сепаратистов на территории суверенной страны, полностью противоречит мандату МООНВАК, предусмотренному резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и наносит ущерб сербским и югославским интересам.
Insisted that we take that hill stark naked.
Настоял на том, чтобы мы преодолели этот холм полностью голыми.
There are people in the cemetery who are stark, staring mad.
На кладбище люди, они выглядят полностью обезумевшими.
I locked myself out of my house stark naked and got caught by Mike.
Я заперла дверь снаружи, полностью голая, и меня застукал Майк.
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic!
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
прил.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years.
Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
Through black and white photographs or through the living memories of those who witnessed first-hand, the stark and bleak images of refugees remain vivid: tens of thousands of people wandering aimlessly, mainly in Europe, in the aftermath of the Second World War.
На черно-белых фотографиях того времени и в память ныне живущих современников предстают застывшие и сгорбленные фигуры этих людей: десятков тысяч людей, главным образом в Европе, бредущих в никуда после второй мировой войны.
прил.
The philosophy of this work is based on the slogan, "Starke Eltern -- Starke Kinder" or "Strong Parents -- Strong Children."
Основная идея этой работы основывается на девизе: "Сильные родители - сильные дети" ("Starke Eltern - starke Kinder").
There is a stark contrast between northern Somalia and southern Somalia.
В этом контексте наблюдается сильный контраст между северной и южной частями Сомали.
We live in extraordinary times, times full of stark contrasts.
Мы живем в исключительно интересное время, которое полно сильных контрастов.
This shopping-mall attitude towards the United Nations is in stark contrast with the lofty principles the founding fathers signed their names to.
Такой потребительский подход к Организации Объединенных Наций сильно контрастирует с возвышенными принципами, под которыми поставили свои подписи ее основатели.
The past century has demonstrated, in terms so stark that it inspired the creation of this Organization, that when the mighty clash, those who have less end up trampled.
Прошлое столетие столь убедительно показало, что оно способствовало созданию этой Организации, что при столкновении сильных мира сего те, кто имеет меньше, в конце концов оказываются раздавленными.
54. Many participants emphasized the need to reform the global economic governance system, as the highly regulated trading system and unregulated financial markets had marked a stark contrast.
54. Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость реформы глобальной системы экономического управления в связи с существованием явного контраста между сильно зарегулированной торговой системой и нерегулируемыми финансовыми рынками.
The project "Starke Frauen - Ganze Männer" (strong women - complete men), for instance, conducted a experiment in the framework of which boys and girls of a secondary school for four days engaged in a consistent exchange of roles.
Например, в рамках проекта "Сильная женщина -- совершенный мужчина" был проведен эксперимент, в ходе которого на протяжении четырех дней ученики обоих полов в одной из средних школ постоянно менялись своими ролями.
It is also concerned by similarly stark discrepancies along ethnic and socioeconomic lines in access to employment between native Swedes and foreign-born persons, which prevails even after a long stay by the latter in Sweden and disproportionately affects the next generation.
Он также обеспокоен столь же очевидными различиями по этническому и социально-экономическому признаку при доступе к трудоустройству между коренными шведами и иностранцами, которые сохраняются даже после длительного проживания последних в Швеции и особенно сильно сказываются на следующем поколении.
14. The Committee is concerned by reports that several metropolitan areas show a stark division in the type and areas of residence along ethnic and socioeconomic lines, which division impacts mostly on foreign-born persons, and in particular Afro-Swedes and Muslims.
14. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых крупных городах наблюдается четкое разделение типов и районов проживания по этническим и социально-экономическим признакам и что такое разделение наиболее сильно сказывается на лицах иностранного происхождения, особенно на афро-шведах и мусульманах.
The impact of poverty on girls' education in particular is especially stark in sub-Saharan Africa, where children from the richest 20 per cent of households reach ninth grade at 11 times the rate of those from the poorest 40 per cent of households.
Последствия нищеты, в частности, для образования девочек особенно сильны в странах Африки к югу от Сахары, где количество детей из 20 процентов наиболее богатых домохозяйств, которые получают девять классов образования, в 11 раз выше, чем из 40 процентов самых бедных домохозяйств.
Which is stronger? Your shield or my Stark Hadron cannon?
Твой щит крепче или адронная пушка Штарка сильнее?
I pressed Van Ert pretty hard in there on Howard Stark.
Я сильно надавил на Вана Ерта по поводу Говарда Старка.
John, Lizzie Stark's a strong woman and I am sure she provides a fine service for her customers.
- Джон, Лиззи Старк - сильная женщина и я уверен, она предоставляет хорошие услуги своим клиентам.
Then how do you account for the stark, qualitative difference between your experience of the blackout and everyone else's?
Тогда как вы объясняете столь сильную, качественную разницу между тем, что вы пережили во время потери сознания, и тем, что пережили другие?
But first you will get to Lord and Lady Stark and you will fall on your knees in front of them and tell them how very sorry you are, that you are at their service, and that all your prayers are with them.
Но перед этим - ты пойдешь к Лорду и Леди Старк упадешь перед ними на колени и скажешь, как сильно ты сожалеешь, что ты к их услугам, и что все твои молитвы с ними.
прил.
We live in extraordinary times full of stark contrasts.
Мы живем в необычайное время, полное разительных контрастов.
59. In stark contrast with Cuba, the United States had not sought election to the Council.
59. В полную противоположность Кубе, Соединенные Штаты не добивались избрания в Совет.
:: The relief provided by the Free Syrian Army stands in stark contrast to the Syrian regime.
:: Гуманитарная помощь, предоставляемая ССА, представляет собой полный контраст с действиями сирийского режима.
A stark reassessment of the mission and mandates is included in the United Nations medium-term plan for 1998-2001.
Полная переоценка миссии и мандатов включена в среднесрочный план Организации Объединенных Наций на 1998-2001 годы.
When Burundi was suffering its greatest hardships, when it was misunderstood and stood in stark isolation, France stood by it to help it to recover.
Когда Бурунди сталкивалась с самыми жестокими испытаниями, когда она наталкивалась на непонимание и на полную изоляцию, Франция всегда оказывалась рядом, чтобы помочь ей вновь встать на ноги.
In stark contrast, Turkey's full and unwavering support for settlement is evident from its position both before and after the referenda in the island.
И наоборот, о полной и неослабной поддержке Турцией плана урегулирования свидетельствует занимаемая ею позиция до и после проведенного на острове референдума.
This restatement of the very first preambular paragraph of the NPT is a stark reminder of the rationale for the complete and irreversible elimination of all nuclear weapons.
Это подтверждение самого первого пункта преамбулы ДНЯО служит явным напоминанием главной причины полной и необратимой ликвидации всего ядерного оружия.
Such economic gains have helped to bring relief from stark poverty to hundreds of millions of people, with particularly notable gains made in the last two decades.
Такие экономические достижения способствовали освобождению сотен миллионов людей от полной нищеты, при этом особенно заметные успехи были достигнуты за последние два десятилетия.
She's piercing my mediumly defined chest with her stark bedroom peepers.
Она пронзает мою рельефную грудь глазами полными желания.
You manage to reduce what seem quite sensible propositions into stark nonsense.
У вас удивительная способность сводить, казалось бы, вполне разумные посылки к полной бессмыслице.
And if it concentrates your mind any, Mr. Stark seems dead set on putting you away.
И если это как-то поможет вам сосредоточиться, мистер Старк выглядит полным решимости засадить вас.
We have photos of you at Spider Raymond's club, a witness placing you in a truck full of nitramene, another witness who says you were at the boat where Stark hid all of his toys.
Есть снимки, что ты была в клубе Паук Раймонд, свидетель опознал тебя в фургоне, полном нитрамина, другой свидетель говорит, что ты была в лодке, где Старк прятал все свои игрушки.
прил.
76. As the SPT sees it, there is a stark choice to be made.
76. По мнению ППП, предстоит сделать решительный выбор.
76. As the Subcommittee on Prevention of Torture sees it, there is a stark choice to be made.
76. По мнению Подкомитета, предстоит сделать решительный выбор.
In the joint endeavour which the United Nations represents there can be no more stark or more urgent warning than that.
В совместной работе, которую Организация Объединенных Наций представляет здесь, не может быть более решительного или более настоятельного предостережения, чем это.
This stark difference in ranking between overall health performance and equity in healthcare reveals a serious challenge to healthcare.
Такое решительное различие в ренкинге между общими параметрами системы здравоохранения и справедливостью в здравоохранении выявляет серьезную проблему в здравоохранении.
A lack of open discourse on the stark challenge of the AIDS pandemic persists in many social settings, which hampers the search for decisive responses.
18. Отсутствие открытого обсуждения серьезнейшей проблемы пандемии СПИДа характерно для многих социальных структур, что затрудняет поиск решительных ответных мер.
The Government of the Sudan condemns in the strongest possible words this barbaric aggression, which stands as a stark violation of the Charter of the United Nations and of the sovereignty of the Sudan.
Правительство Судана самым решительным образом осуждает эту варварскую агрессию, которая является вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций и суверенитета Судана.
The Ministry of Foreign Affairs voices stark protest in relation to this incident and calls on the Russian Federation to desist from amassing manpower and military assets in the occupied regions.
Министерство иностранных дел заявляет решительный протест в связи с этим инцидентом и призывает Российскую Федерацию воздержаться от сосредоточения живой силы и военных средств в оккупированных районах.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people bitterly denounce the unreasonable position and attitude of the authorities of the Government of Japan, who do not admit that stark historical fact.
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики и корейский народ решительно осуждают неразумную позицию и отношение компетентных органов правительства Японии, которые отказываются признать очевидный исторический факт.
Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack. If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом. Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом. Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех. Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test