Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We have heard it uttered this very day.
Мы слышали, как это слово произносилось и сегодня.
These are not just words to us, to be uttered rhetorically and then to be ignored in reality.
Для нас это не просто слова, которые велеречиво произносятся, а затем в действительности игнорируются.
The children who addressed the gathering uttered words of great significance that no one can, or should, ever forget.
Выступавшие на этом форуме дети произносили очень важные слова, которые никто не может, и не должен, забыть.
For the United Nations, the Convention is the culmination of work that started many years ago, when the word corruption was hardly ever uttered in official circles.
Для Организации Объединенных Наций эта Конвенция является кульминацией работы, начатой много лет назад, когда само слово <<коррупция>> вообще редко произносилось в официальных кругах.
“2. Utters, in a public place or within hearing of another person, a word or a sound that is likely to offend the religious susceptibilities or beliefs of that other person.”
2. произносит в публичном месте либо в пределах слышимости других лиц слово или звук, которые могут причинить вред религиозным чувствам либо верованиям этих лиц".
Since Saddam Hussein himself has never uttered the word “986” publicly, and has never publicly endorsed its implementation, we assume he remains opposed to it, as he always has been.
Поскольку сам Саддам Хусейн никогда всенародно не произносил цифру "986" и никогда официально несанкционировал ее осуществление, мы считаем, что он по-прежнему выступает против нее, как это было всегда.
But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves.
Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово <<Освенцим>>, мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу.
a. makes public an utterance which he knows or should reasonably know is insulting to a person or a group of persons on the grounds of the characteristics referred to in article 143a or liable to incite hate and discrimination against a person or group of persons or violence against a person or group of persons on the grounds of the characteristics referred to in article 143a;
a) публично произносит выражение, являющееся оскорбительным для лица или группы лиц на основании признаков, перечисленных в статье 143a, или могущее стать причиной ненависти, дискриминации или насилия в отношении лица или группы лиц на основании тех же признаков, и знает или должно знать об этом;
Thus, noble statements will continue to be uttered on all matters facing the majority of the people of the world, such as the need to successfully conclude the Doha Development Round, while little is done to implement the many critical agreements necessary to pull the poor out of the morass of poverty and underdevelopment.
Поэтому будут попрежнему произноситься торжественные заявления по всем проблемам, с которыми сталкивается большинство населения в мире, как, например, о необходимости успешного завершения раунда переговоров, проводимых в Дохе, в то время как очень мало сделано для выполнения многих соглашений, которые являются критически важными для того, чтобы вытащить бедных из трясины нищеты и недостаточного развития.
The present year has witnessed one of the most odious and abominable acts, which once again proved the extent to which the Iraqi regime is flouting international law and human rights instruments even while it is ostensibly seeking to promote Arab brotherhood and Arab interests and uttering honeyed words concerning the achievement of stability in our region.
В текущем году было совершено одно из наиболее отвратительных и гнусных деяний, которое вновь продемонстрировало ту степень пренебрежения, с которой Ирак относится к международному праву и договорам по правам человека, даже если он создает видимость стремления к укреплению арабского братства и защите арабских интересов и произносит медоточивые речи в отношении достижения стабильности в нашем регионе.
She utters a curse!
Она произносит заклятье !
Don't utter his name.
Не произносите его имя.
- Don't utter that word!
Не произноси это слово!
Never utter that word!
Никогда не произносите это слово!
Do not utter his name.
Не произноси его имя.
Every word she utters.
За каждым словом, что она произносит.
With his dying breath, he utters...
Из последних сил он произносит:
Don't you dare utter his name.
Не смей произносить его имя.
I ain't supposed to utter your name!
Мне запрещено произносить ваше имя!
Never utter the name of a girl again.
Никогда не произноси имя девушки снова
Harry saw his lips moving soundlessly, undoubtedly framing the insults he was now forbidden to utter.
Гарри заметил, что губы эльфа беззвучно шевелятся, наверняка изрыгая оскорбления, которые вслух ему произносить запретили.
A sentence that I thought that I would never utter -- To jared and peter, for throwing themselves upon the grenade.
Предложение, которое, как я думал, я никогда не смогу выговорить - за Джареда и Питера, которые бросились на амбразуру.
He could not utter a word.
Он ничего не мог выговорить.
he twisted his lips powerlessly in an effort to utter something.
губы его бессильно кривились, усиливаясь что-то выговорить.
and though they may have premonitions of the other side of the coin, for the life of them they will not utter a real word beforehand;
и хоть предчувствуют оборот медали, но ни за что себе заранее настоящего слова не выговорят;
She looked at him with inexpressible reproach, was about to say something, but could not utter a word and simply began sobbing all at once very bitterly, covering her face with her hands.
С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
Hardly had the prince uttered the last word when Gania gave such a fearful shudder that the prince almost cried out. "What's the matter?" said he, seizing Gania's hand. "Your highness!
Только что выговорил это князь, Ганя вдруг так вздрогнул, что князь чуть не вскрикнул. – Что с вами? – проговорил он, хватая его за руку. – Ваше сиятельство!
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
прил.
People should not be led into utter despair.
Нельзя доводить людей до полного отчаяния.
Here I have to state clearly: this is utter nonsense.
Здесь я хотел бы четко заявить: это полнейший абсурд.
(g) Utter dependence on the pimps and exploiters, fostering a sense of alienation and complete servility;
g) полная зависимость от сутенеров и эксплуатирующих их лиц, что способствует проявлению чувства отчуждения и полной рабской покорности;
International terrorists hold human life in total and utter contempt.
Международные террористы относятся к человеческой жизни с полным и абсолютным презрением.
The treaty bodies database was an utter mess; in its current state, it was unusable.
В базе данных договорных органов царит полная неразбериха; в ее нынешнем виде она непригодна для использования.
117. The Commission members were shocked by the utter devastation of large sections of the area.
117. Члены Комиссии были потрясены полным разрушением значительных участков в этом районе.
This atrocious attack shows the utter Israeli disregard for the lives of innocent Palestinian civilians.
Это злостное нападение свидетельствует о полном игнорировании Израилем жизни ни в чем не повинных палестинцев.
The most serious example of this followed the utter destruction of Vukovar, a Croatian city bordering Serbia.
Наиболее серьезным примером этого является полное уничтожение Вуковара, хорватского города на границе с Сербией.
And their words of commitment were uttered before we had the full measure of the impacts of climate change.
И их заявления о приверженности прозвучали до того, как мы ощутили в полной мере бремя последствий изменения климата.
Adopting resolutions that we are not prepared or able to implement will lead to the utter irrelevance of the General Assembly.
Принятие резолюций, которые мы не готовы или не в состоянии претворить в жизнь, приведет к полному подрыву авторитета и престижа Генеральной Ассамблеи.
You utter, utter bastard.
— Ты полный, полный придурок.
That's utter nonsense.
Это полнейший вздор.
That's utter bullshit.
Это полная херня.
You utter bitch!
Ты полная сука!
Some utter moron.
Один полный идиот.
They're utter bollocks!
Они полные идиоты!
An utter corruption.
Полное моральное разложение.
That's utter crap!
Это полная чушь.
This is utter foolishness!
Это полнейшая глупость!
You're an utter hypocrite.
Ты полнейший лицемер.
And then—to Harry’s utter amazement—Marietta shook her head.
И тут, к полному его изумлению, Мариэтта покачала головой.
Don't waste the population, merely drive them into utter submission.
Не расходуй людишек понапрасну – лишь приведи их к полной покорности.
“It's them!” In utter despair he marched straight to meet them: come what may!
«Они!» В полном отчаянии пошел он им прямо навстречу: будь что будет!
NOT AT HOME In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about them.
НЕ ХОЗЯЕВА В СВОЕМ ДОМЕ А в это время карлики сидели в полной темноте, и вокруг них воцарилась гнетущая тишина.
“Oh, Harry,” she said wearily, “it’s a pile of utter rubbish. This can’t be what the sign really means.
— Ох, Гарри, это же полная чепуха! Символ наверняка означает что-то совсем другое.
Of this terminology and its utter incorrectness from the point of view of Marxism, we shall speak in its proper place.
Об этой терминологии и о полной ее неправильности с точки зрения марксизма мы будем говорить в своем месте.
There, to his utter astonishment, was Tonks, walking toward him as though she frequently strolled up this corridor.
И, к полному своему изумлению, увидел Тонкс, направлявшуюся к нему с таким видом, точно прогулки по этому коридору для нее — самое привычное дело.
“Yes, they’re here,” said Hermione, and to Harry and Ron’s utter astonishment, she pulled out a pair of jeans, a sweatshirt, some maroon socks, and finally the silvery Invisibility Cloak.
— Ну да, все здесь, — подтвердила Гермиона и, к полному изумлению Гарри и Рона, вытащила из сумочки две пары джинсов, хлопчатобумажную футболку, бордовые носки, серебристую мантию-невидимку…
But this long history of learning how to not fool ourselves—of having utter scientific integrity—is, I’m sorry to say, something that we haven’t specifically included in any particular course that I know of.
Должен, однако, с сожалением сказать, что долгую историю обучения тому, как не обманывать себя, историю поисков полной научной честности, мы ни в один из известных мне учебных курсов не включаем.
for on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable. Nor was it under many, many minutes that she could comprehend what she heard; though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет.
So it is an utter distortion to say that this body has no access to the truth.
Поэтому абсолютным искажением реальности является утверждение, будто этот орган не имеет доступа к правде.
On many occasions, Ukraine has stated its condemnation and utter rejection of terrorism.
Украина неоднократно заявляла о своем осуждении и абсолютном неприятии терроризма.
Israeli forces continued to act with absolute impunity and in utter contempt of international law.
Израильские силы продолжают действовать абсолютно безнаказанно, грубо попирая нормы международного права.
Recently, an Israeli settler had intentionally struck and run over an eight-year-old boy, with utter impunity.
Недавно один израильский поселенец абсолютно безнаказанно умышленно сбил и переехал восьмилетнего мальчика.
Council also reaffirms the African Union's utter rejection of terrorism and the recourse to armed rebellion to further political demands;
Совет также вновь заявляет, что Африканский союз абсолютно не приемлет терроризм и использование вооруженных восстаний для выдвижения политических требований;
Furthermore, 44 per cent of Africans and 51 per cent of the inhabitants of Africa south of the Sahara lived in utter poverty.
Кроме того, 44 процента африканцев и 51 процент жителей Африки к югу от Сахары прозябают в условиях абсолютной нищеты.
Sadly, however, nothing is mentioned about Eritrea's intolerable pattern of behaviour, its deliberate, dilatory tactics, and its utterly misleading and reckless utterances.
К сожалению, ничего не упоминается о недопустимом характере поведения Эритреи, ее преднамеренной тактике проволочек и ее абсолютно ложных и безрассудных заявлениях.
Its utter disregard for human rights and human values runs counter to the ideals enshrined within a variety of commitments made by the international community.
Ее абсолютное пренебрежение правами человека и людскими ценностями идет вразрез с идеалами, закрепленными в самых разных обязательствах, взятых на себя международным сообществом.
As the girl child ages, this attitude of utter disregard for her life results in deprivation of nutritious food and poor access to health care and education.
По мере взросления девочки абсолютное пренебрежение к ее жизни проявляется в том, что она лишена возможности полноценно питаться и не имеет доступа к медицинским услугам и образованию.
Absolute, utter rubbish.
Абсолютная! беспримесная! чушь!
complete and utter dependence.
Полную и абсолютную зависимость!
Utter discretion, for example.
Абсолютную свободу выбора, например.
A complete and utter mess!
Полностью и абсолютно!
Utter tranquility, but alive.
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Those allegations are absolute, utter rubbish.
Эти заявления - абсолютная, беспримесная чушь.
Out of the utter blackness stabbed a sudden point of blinding light.
В абсолютной черноте вспыхнула точка ослепительного света.
Quite suddenly, the Baron's mind could conceive of nothing more beautiful than that utter emptiness of black.
Неожиданно барона поразила мысль, что он не может представить ничего прекраснее этой абсолютной черной пустоты.
It is obviously absurd -- as absurd as the person who uttered it.
Совершенно очевидно, что это утверждение так же абсурдно, как и поведение сделавшего его человека.
The claim that she was `handcuffed and forced to stand outside in the cold' is utter nonsense."
Утверждение о том, что ее держали в наручниках и заставляли подолгу стоять на улице в холодную погоду, является совершенно абсурдным>>.
The world must speak out with one voice in utter contempt of those who were responsible.
Мир должен единогласно и безоговорочно осудить тех, кто несет ответственность за совершение этих преступлений.
Such utterances should therefore also be seen as aggravating circumstances when offences have been committed.
В этой связи подобные высказывания должны также рассматриваться в качестве отягчающих обстоятельств при совершении преступлений.
The allegations that "political dissident" Wang has been taken into custody because of his political activities are utter nonsense.
Поэтому утверждения о том, что "политический диссидент" Ван был взят под стражу из-за его политической деятельности, являются совершенной чепухой."
It is evident that the seed of infinite enmity grows well wherever infinite injustice is entrenched and begets utter despair and frustration.
Совершенно очевидно, что семя безграничной вражды хорошо растет там, где прочно укоренилась безграничная несправедливость, которая порождает глубокое отчаяние и безнадежность.
NATO has utter disregard for the disastrous consequences of its armed intervention in Kosovo both for European security and world politics in general.
Североатлантический альянс совершенно не учитывает катастрофические последствия вооруженного вмешательства в Косово как для безопасности Европы, так и для мировой политики в целом.
We reiterate our deepest condemnation of these attacks and our utter repudiation of any form of terrorism, one of the scourges of today's world.
Мы вновь самым решительным образом осуждаем и отвергаем совершенные нападения и всякую форму терроризма, который является одним из проклятий современного мира.
6. The embargo constitutes a gross, massive and systematic violation of human rights which continues to be applied to our country with utter impunity.
6. Эта блокада представляет собой грубое, массовое и систематическое нарушение прав человека по отношению к нашей стране, которое остается совершенно безнаказанным.
A member of a representative body may not be held responsible for a criminal offence or a misdemeanour for words uttered nor for votes cast in the course of his or her work on the representative body.
Депутат представительного органа не может быть привлечен к ответственности за совершение уголовного преступления или мисдиминора, за заявления или решения, принятые в ходе его работы в представительном органе.
How can you fail to notice my utter longing for you?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
At the same time, he looks like an utter crazy paranoiac.
И в то же время выглядит как совершеннейший чокнутый параноик.
What if all this was a complete And utter bloody waste of time?
Что, если всё это совершенно пустая трата времени?
Your species is on the precipice of turning into complete and utter wankers.
Ваш вид находится на грани превращения в совершенно не умеющих думать болванчиков.
I mean, so what if your dad is a complete and utter bloody shambles?
Ну и что с того, что твой папа совершенно абсолютный раздолбай?
His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
And then, suddenly, without warning, uttering a cry that was inarticulate and more like the cry of an animal, John Thornton sprang upon the man who wielded the club.
И тут совершенно неожиданно Джон Торнтон с каким-то нечленораздельным криком, похожим больше на крик животного, кинулся на человека с дубинкой.
again it suddenly became perfectly plain and clear to him that he had just uttered a terrible lie, that not only would he never have the chance to talk all he wanted, but that it was no longer possible for him to talk at all, with anyone, about anything, ever.
опять ему вдруг стало совершенно ясно и понятно, что он сказал сейчас ужасную ложь, что не только никогда теперь не придется ему успеть наговориться, но уже ни об чем больше, никогда и ни с кем, нельзя ему теперь говорить.
прил.
The Roma, or Gypsies, were treated with the same utter disregard for their humanity as the Jews.
К рома, или цыганам, относились с таким же крайним презрением, как и к евреям.
When I arrived in Geneva in September 2005, the Conference was at an utter stalemate.
Когда я прибыл в Женеву в сентябре 2005 года, Конференция была в крайнем застое.
The cause of the utter destitution Palestinians now suffer is known to all of us.
Нам всем известна причина крайних лишений, которым подвергаются сейчас палестинцы.
Auschwitz will forever be engraved in the history of humanity as a symbol of utter contempt for humanity and of genocide.
Аушвиц навсегда будет вписан в историю человечества как символ крайнего пренебрежения человечностью и геноцида.
31. The common characteristic of these massacres was the deliberate and extreme cruelty involved, including utter atrocities inflicted on those accused of sympathizing with the insurgents.
31. Такие расправы совершаются с преднамеренной и крайней жестокостью, включая крайне циничные истязания лиц, подозреваемых в симпатиях к повстанцам.
That was compounded by the fact that women had the onerous duty of raising many children in utter destitution.
К этому следует добавить, что именно на женщинах лежит тяжелая обязанность по уходу за детьми в бесчеловечных условиях крайней нужды.
Turkey, demonstrating utter contempt for these resolutions, is still occupying 37 per cent of our land.
Турция, демонстрируя крайнее презрение к этим резолюциям, по-прежнему оккупирует 37 процентов нашей территории.
Millions more are dying of poverty, hunger, utter deprivation and lack of access to basic health services.
Миллионы других людей умирают от нищеты, голода, крайних лишений и отсутствия доступа к элементарным услугам здравоохранения.
Observing with utter dismay that all the above instruments are being grossly violated by some of the parties to the conflict in the former Yugoslavia,
будучи крайне встревожена тем, что все вышеназванные договоры грубо попираются некоторыми из сторон конфликта в бывшей Югославии,
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War.
Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны.
You'll be ruined... reduced to utter destitution.
Вы будете разорены... и окажетесь в крайней нищете.
- Yes, good call, Francis. I'll be his shining example of utter ineffectiveness.
Я буду для него ярким примером крайней неэффективности.
I tried not to show him, but I was in utter confusion.
Я пьiтался не показьiвать ему, но я бьiл в крайнем замешательстве.
The Academy's utter disgust is what gets us all out of bed in the morning!
Ради крайнего раздражения Академии мы и встаем по утрам из постели!
But by aligning yourself with a bunch of pavement artists, you arouse the Academy's utter disgust.
Но связавшись с компанией уличных художников, вы вызвали у Академии крайнее раздражение.
At least I don't show up in public, half in the bag, making an utter jerk out of myself.
По крайней мере, мне не нужны усилия, чтобы показаться на публике.
Superego is not only excessive terror, unconditional injunction, demand of utter sacrifice, but at the same time, obscenity, laughter.
Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
You and I see each other less, admittedly, due to my busy schedule and your utter lack of interest in maintaining adult friendships.
Мы стали меньше видеться из-за моей занятости и твоей крайней незаинтересованности в поддержании взрослых дружеских отношений.
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her.
Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её.
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery that stirs in the forests and the jungles in the hearts of wild men.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
“Mr. Darcy!” repeated Elizabeth, in utter amazement.
— Мистер Дарси? — повторила Элизабет в крайнем изумлении.
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism.
Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
When interpreting the law in the light of freedom of expression and opinion, as required by the Constitution, only truly repugnant utterances reflecting real contempt for the human person may constitute the offence of racism.
В самом деле, при толковании закона с позиций свободы слова и убеждений, как это диктуется Конституцией, к преступлению расизма можно отнести лишь действительно низкие высказывания, выражающие подлинное презрение к человеческой личности.
He appreciated that it was difficult to prevent a citizen of one country from visiting another, but public utterances of that kind gave cause for concern and prompted the question whether they were isolated cases or symptomatic of a broader body of opinion, which might have serious consequences.
Он понимает, что помешать гражданину одной страны посетить другую страну весьма трудно, однако публичные выступления такого рода вызывают обеспокоенность и заставляют задуматься о том, являются ли они отдельными случаями или выражают настроение более широких слоев населения, что может иметь серьезные последствия.
It also expressed its utter revulsion at the growing menace posed by the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the adoption of children for commercial purposes. Although the Convention on the Rights of the Child contained provisions that addressed such problems, they were given low priority.
Кроме того, она выражает свое глубочайшее негодование в связи с растущей угрозой торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, включая усыновление или удочерение детей в коммерческих целях, - проблемами, которые, несомненно, рассматриваются в Конвенции о правах ребенка, однако не относятся к числу достаточно приоритетных задач.
Any person who utters any words or publishes any writing expressing or showing hatred, ridicule or contempt for any person or group of persons wholly or mainly because of his or their race, tribe, place of origin or colour is guilty of an offence and is liable on conviction for a period not exceeding two years.
"Любое лицо, в устной или письменной форме выражающее или демонстрирующее ненависть, пренебрежение или презрение к какому-либо другому лицу или группе лиц, исключительно или главным образом исходя из признака их расы, племенной принадлежности, места происхождения или цвета кожи, считается правонарушителем и наказывается тюремным заключением сроком до двух лет".
Fascinating, the utter contempt, when I'm in the midst of saving the Winchesters' bacon.
Глупо выражать такое презрение, когда я стараюсь спасти ваши винчестерские задницы.
This poor gentleman used to speak in long, eloquent sentences, but after years of drinking, he can only speak in short, choppy utterances.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Boy, you must not utter such blasphemy.
Мальчик, тебе не должно изрекать такого богохульства.
From the heights of what majestic calm are you uttering these most wise prophecies?” “Who am I?
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? — Кто я?
промолвить
гл.
How many more rockets must fall on the children of Israel before the Security Council utters a syllable?
Сколько еще ракет должно упасть на головы детей в Израиле, прежде чем Совет Безопасности промолвит хотя бы слово?
Let none of us utter a single word !
Чтобы ни один из нас не промолвил ни слова!
And then to Sam’s surprise and utter confusion he bowed his knee before them; and taking them by the hand, Frodo upon his right and Sam upon his left, he led them to the throne, and setting them upon it, he turned to the men and captains who stood by and spoke, so that his voice rang over all the host, crying:
И затем, к изумлению и великому смущению Сэма, он преклонил перед ним колено, а потом взял их за руки – Фродо за правую, Сэма за левую – и повел к трону; посадил, обернулся к воинству и вождям и промолвил громче громкого:
издавать
гл.
and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent, uttering no cry, the dread of them could not be shaken off.
Хотя Кольценосцы пока не снижались и воплей не издавали, все же страх цепенил сердца.
He uttered strange sounds, and seemed very much afraid of the darkness, into which he peered continually, clutching in his hand, which hung midway between knee and foot, a stick with a heavy stone made fast to the end.
Человек этот издавал странные звуки и, видно, очень боялся темноты, потому что то и дело всматривался в нее, сжимая в руке, свисавшей ниже колена, палку с привязанным к ней на конце большим камнем.
“Later,” he uttered faintly. “Go!” And he waved his hand.
— После, — слабо проговорил он, — ступай! — и махнул рукой.
“It was my own baseness that made me say that...My mother is nearly a beggar herself...and I was lying, so as to be kept on in this apartment and...be fed,” Raskolnikov uttered loudly and distinctly.
— Это я по подлости моей говорил… Мать у меня сама чуть милостыни не просит… а я лгал, чтоб меня на квартире держали и… кормили, — проговорил громко и отчетливо Раскольников.
“‘Twas nothing!” Ilya Petrovich uttered with gentlemanly nonchalance (not even “nothing” but somehow “ 'Twa-as na-a-awthing”), going to another table with some papers, and jerking his shoulders spectacularly with each step—a step here, a shoulder there.
— Да што! — с благородною небрежностию проговорил Илья Петрович (и даже не што, а как-то: «Да-а шта-а!»), переходя с какими-то бумагами к другому столу и картинно передергивая с каждым шагом плечами, куда шаг, туда и плечо;
But at the same moment it struck him as strange that he had become so animated and had so willingly uttered this last explanation, when he had kept up the whole previous conversation with sullen loathing, obviously for some purpose, out of necessity.
Но в ту же минуту странными показались ему его собственное одушевление и охота, с которыми он проговорил последнее объяснение, тогда как весь предыдущий разговор он поддерживал с угрюмым отвращением, видимо из целей, по необходимости.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test