Перевод для "profound" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The changes are so profound that many of us feel they may call for an equally profound reform of this Organization.
Происшедшие изменения столь глубоки, что, по мнению многих из нас, они могут потребовать не менее глубокой реформы нашей Организации.
The implications of this interconnectedness are profound.
Эта взаимосвязанность оказывает глубокое воздействие.
A profound loathing drew him away from Svidrigailov.
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.
What a fool I was to listen to you!" he added, with profound melancholy.
соврал я, тебя послушался, – прибавил он с глубоким раскаянием.
Engels gives this splendid and extremely profound definition here with the utmost lucidity.
Это великолепное и в высшей степени глубокое определение Энгельса дано им здесь с полнейшей ясностью.
Analysis of their "trial of fact" on the Arrakis Affair betrays the school's profound ignorance of its own role.
Анализ собственного «расследования факта» по арракийским событиям выдает глубокое неведение и непонимание орденом его собственной роли.
They often ask profound questions that I’ve thought about at times and then given up on, so to speak, for a while.
Вопросы эти нередко оказываются очень глубокими, касающимися вещей, которые я в свое время обдумывал, но, так сказать, отступался от них, откладывал на потом.
When the Spanish war broke out in 1739, England had enjoyed a profound peace for about eight-and-twenty years.
Когда в 1739 г. разразилась испанская война, Англия пользовалась глубоким миром в течение 28 лет.
Here, as everywhere else, his theory is a summing up of experience, illuminated by a profound philosophical conception of the world and a rich knowledge of history.
Учение Маркса и здесь — как и всегда — есть освещенное глубоким философским миросозерцанием и богатым знанием истории подытожение опыта.
I had taken two finger bowls of champagne and the scene had changed before my eyes into something significant, elemental and profound.
Я выпил две полоскательницы шампанского, и все, что я видел перед собой, казалось мне исполненным глубокого, первозданного смысла.
But there are more profound points of accord between the Kitab al-Ibar of the Fremen and the teachings of Bible, Ilm, and Fiqh.
Но еще более глубокая (а не чисто внешняя) связь прослеживается при сравнении фрименской книги Китаб аль-Ибар и учений Экуменической Библии – Илм и Фикх.
In torment he asked himself this question, and could not understand that even then, when he was standing over the river, he may have sensed a profound lie in himself and in his convictions.
Он с мучением задавал себе этот вопрос и не мог понять, что уж и тогда, когда стоял над рекой, может быть, предчувствовал в себе и в убеждениях своих глубокую ложь.
сущ.
A profound transformation is under way in international relations.
В системе международных отношений происходят глубинные трансформации.
Profound changes were also taking place in the field of information.
Происходят глубинные процессы и в информационной сфере.
Overall, the reforms have profound effects on the entire economy.
В целом реформы оказали глубинное воздействие на всю экономику.
The durability and resilience of racism arise from these profound sources.
Прочность и устойчивость расизма подпитываются этими глубинными источниками.
146. The economic and social impacts of ICTs are widespread and profound.
146. Экономические и социальные последствия использования ИКТ отличаются широтой и глубиной.
Grenada's statement is made from the profound depths of the human heart.
В своем заявлении от имени Гренады мы исходим из глубины человеческого сердца.
A profound transformation was thus to take place in all aspects of economic life.
Таким образом, глубинные преобразования должны произойти во всех аспектах экономической жизни.
The debt is a recurring disease which will always come back if the profound causes are not eradicated.
Долги -- это постоянно возобновляющаяся болезнь, которая будет всегда возвращаться, если не устранить ее глубинных причин.
The world situation and international relations today are going through unprecedented and profound changes.
В настоящее время обстановка в мире и международные отношения переживают беспрецедентные по глубине перемены.
from this kind of profound connection to everything.
какое-то чувство глубинной внутренней связи со всем вокруг.
I feel that your father's death has a profound meaning.
Я чувствую, что смерть твоего отца имеет глубинный смысл.
Science is nothing but a piece of trash before a profound dream.
Наука – лишь мусор, по сравнению с глубинами сна.
She talks about the profound connection between the brain and the vagina.
Она рассказывает о глубинной связи мозга и вагины.
I've spent my life caring, giving, and searching for the profound.
Я провёл свою жизнь в заботе, в отдаче, в поисках глубины.
Dr. Fleck mentioned that you might have some profound mother issues.
Доктор Флек полагает, что у вас могут быть глубинные проблемы, связанные с матерью.
As precise as Einstein's theories of relativity, and as profound as thermodynamics,
Создав теорию, сравнимую по точности с теорией относительности Эйнштейна, а по глубине с термодинамикой,
I mean, I really think that we are going to experience something so profound today.
В смысле, я правда думаю, что мы переживем что-то глубинное сегодня.
He shook his head sharply, focusing his attention on the evidences that spoke of profound depth and breadth in this Fremen culture that had swallowed them.
Пауль резко потряс головой и постарался сосредоточиться на признаках, говоривших о глубине и силе принимающей его фрименской культуры.
They bring us the Arrakeen mystical fusion whose profound beauty is typified by the stirring music built on the old forms, but stamped with the new awakening.
Они несут нам мистический сплав веры, вышедший из горнила Арракиса; глубинную красоту этой веры лучше всего выражает волнующая музыка, основанная на старинных формах, но отмеченная знаком нового пробуждения.
прил.
It encompasses something much more profound: the role of the state itself.
Она включает в себя нечто более основательное, а именно роль самого государства.
The division also has undergone a profound restructuring in order to be able to effectively contribute to all subprogrammes.
Кроме того, была проведена основательная реорганизация отдела, с тем чтобы он мог эффективно участвовать в осуществлении всех подпрограмм.
It was inspiring to learn of the profound philosophical thinking underlying the Committee's work, which reaffirmed its competence.
Его вдохновляют основательные философские суждения, положенные в основу работы Комитета, что вновь подтверждает его компетентность.
My delegation reaffirms its support for Mr. Annan's profound and meticulous leadership of the United Nations.
Моя делегация вновь выражает свою поддержку основательному и умелому руководству Организацией Объединенных Наций гна Аннана.
6. The Special Rapporteur hopes that his findings and recommendations will contribute to further enhance democratic reforms at a time when the country is undertaking profound structural changes.
6. Специальный докладчик надеется, что его выводы и рекомендации будут содействовать дальнейшему углублению демократических реформ в период, когда в стране осуществляются основательные структурные преобразования.
I also congratulate them on embarking on an extensive and profound process of national dialogue aimed at strengthening Lebanese State institutions and seeking ways to defend Lebanese territory and sovereignty.
Я также поздравляю их с вступлением в широкий и основательный диалог, направленный на укрепление ливанских государственных институтов и поиск путей защиты ливанской территории и суверенитета.
86. The Chairperson stated that it had never been the intention that the Ad Hoc Committee enter into profound discussions on substance during the current session, but that such discussions would take place at the following session.
86. Председатель сказал, что Специальный комитет не собирался проводить на текущей сессии основательное обсуждение по существу, но такое обсуждение состоится на следующей сессии.
The goal was not to question what had been agreed at UNCTAD X, since nothing had happened since then that would justify profound changes, nor was the goal to prepare for UNCTAD XI.
Его задача заключается не в том, чтобы поставить под вопрос договоренности ЮНКТАД Х, поскольку за это время не произошло ничего, что могло бы оправдать основательные изменения, и не в том, чтобы подготовить ЮНКТАД к ее одиннадцатой сессии.
Reddington: There's nothing more profound and of lasting consequence Than the decision to have a child.
Решение иметь ребенка - самое основательное, и с наиболее далеко идущими последствиями.
But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое основательное решение.
Can you in, say, 25 words or less describe some of the more profound neologisms utilized by James Joyce in "Finnegans Wake"?
Можете в трех предложениях рассказать о самых основательных неологизмах в романе Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану"?
Uh, I... I'm trying to recall some of the most profound ones, but I can't because I'm not totally clear on what a neologism is.
Я... пытаюсь вспомнить такие, самые основательные, но не могу, поскольку не совсем знаю, что из себя неологизмы представляют.
In light of all this, from this high international forum and as a son of the Quechua People of the South American Andes, I make a profound and fraternal appeal that we inaugurate a new historic period for all mankind, in which the indigenous peoples of the world will assume an active role in the decision-making process on matters directly affecting their own fate as well as that of humanity as a whole.
В свете вышесказанного с трибуны этого международного форума как сын народа кечуа Южноамериканских Анд я обращаюсь с проникновенным и братским призывом начать исторический период для всего человечества, в котором коренные народы мира будут играть активную роль в процессе принятия решений по вопросам, непосредственно влияющим на их собственную судьбу, а также на судьбу человечества в целом.
Silences are at once longer and more profound.
Молчание в одночасье становится проникновеннее и глубже.
They unroofed my brain with their profound grazing.
≈го взгл€д лишил мен€ разума своим проникновенным прикосновением.
Surprisingly profound for a narrative about a sponge.
На удивление проникновенный, особенно если учесть, что он про губку.
My son, the writer, thinks I should say something profound on this occasion.
["Агрессор"] Мой сын полагает, я должен сказать нечто проникновенное.
I'm a profound and sensitive soul with an enormous grasp of the human condition.
Я проникновенная и чувственная душа с поразительным восприятием состояния человека.
De profound cry emitted by the work of Massigny, which will resonate forever, is that of a free man.
Проникновенный крик, доносящийся из работ Массиньи, который всегда будет находить отклик - это крик свободного человека.
And tomorrow, I'm expected... to get up in front of the entire school... and say something profound... so that all the grads will run off... into the future... and live happily ever after...
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
сущ.
But, Maxine, there's something, I don't know, like profound here.
Но, Максин, это ведь такие бездны.
It is about the most profound subject a human being can think about.
Глубочайшие бездны открываются перед нами, когда мы думаем об этом.
It seems sort of generic, but inside every landscape there are these people with these profound memories of what the places meant to them.
Это вроде как общий фон, но внутри каждого пейзажа есть люди с бездной воспоминаний о том, что для них значили эти места.
прил.
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
We recall Mahatma Gandhi's profound observation that the Earth has enough to satisfy all our needs, but not our greed.
Хочу напомнить о мудром высказывании Махатмы Ганди в отношении того, что Земля достаточно богата, чтобы удовлетворить все наши потребности, но не нашу алчность.
I would also refer here to the profound philosophies and great civilizations that flourished in China, India, Japan and elsewhere.
Хотел бы здесь также упомянуть мудрые философии и великие цивилизации, достигшие вершин своего развития в Китае, Индии, Японии и в других странах.
Your responsible, wise and timely decision makes a profound contribution to defending the credibility of the United Nations and to promoting the goals and objectives of the Charter.
Ваше ответственное, мудрое и своевременное решение является существенным вкладом в усилия по защите авторитета Организации Объединенных Наций и содействию реализации целей и задач, определенных в Уставе.
This isn't just enlightened social policy. This may be one of the most profound decisions a developing country will ever make to banish poverty and galvanize its economy,
Это не просто просвещенная социальная политика, а, возможно, одно из самых мудрых решений, которое может когдалибо быть принято развивающейся страной для ликвидации нищеты и стимулирования своей экономики>>.
When such historic decisions are made -- choices that will have profound effects for generations to come -- it is necessary that they be made wisely, that they be made based on principle, that they reflect our shared values and that they advance our common purpose.
Когда принимаются такие исторические решения, когда делается выбор, который будет иметь огромные последствия для грядущих поколений, необходимо, чтобы они были мудрыми, базировались на принципах, отражали наши совместные ценности и содействовали достижению нашей общей цели.
The Secretary-General is both profound and wise when he cautions that, "In the area of peace and security, in particular, consensus expressed or implied in the Declaration now looks less solid than it did three years ago". (A/58/323/para. 3)
Генеральный секретарь мудро и настоятельно предупреждает, что <<консенсус, выраженный или подразумеваемый в Декларации, теперь выглядит менее прочным, чем три года назад, особенно когда речь идет о мире и безопасности>>. (A/58/323, пункт 3)
прил.
Accordingly, their needs are different from those of people with profound or total deafness.
В связи с этим их потребности отличаются от потребностей тех людей, которые страдают от частичной или полной глухоты.
And, in line with its promise and its proposals, and with profound conviction, it succeeded in doing so.
И в соответствии со своим обещанием и планом и с полной уверенностью в своей правоте сделало это.
We are living in a world full of events with profound implications for the various aspects of international life.
Мы живем в мире, полном событий, которые имеют серьезные последствия для различных аспектов международной жизни.
10. The liberalization of the labour market means for most of those concerned a profound lack of security to plan their future.
10. Либерализация рынка труда означает для большинства затрагиваемых лиц полное отсутствие уверенности в будущем.
The implications of globalization for human rights are profound and have probably not yet been adequately taken on board by the international community.
Последствия глобализации для прав человека являются весьма серьезными и, судя по всему, они еще не в полной мере осознаны международным сообществом.
The Office’s insistence on the full implementation of its recommendations had led to profound changes within the management culture of the United Nations.
Настойчивость этого подразделения в обеспечении полного выполнения его рекомендаций обусловила ряд кардинальных изменений в культуре управления в Организации Объединенных Наций.
What's most striking is the profound facial masking--
Меня поразила почти полная неподвижность лица.
I don't think we can fully comprehend the profound impact of the Higgs boson particle.
Я не думаю, что мы можем в полной мере понять влияние бозона Хиггса в долгосрочной перспективе.
Last year when President Kennedy was assassinated, who among us did not experience the most profound disorientation?
В прошлом году, когда убили президента Кеннеди, кто из нас не испытал полной растерянности?
She didn't feel shame or guilt, only a sense of profound disorientation, as if she had been kidnapped by aliens then released unharmed a few hours later.
Она не испытывала стыда или вины только чувство полной потери ориентации будто ее похитили инопланетяне и через пару часов отпустили, не причинив никакого вреда.
прил.
To avert it is the test ban's core value, and a profound one.
В его устранении и состоит основная и абсолютная ценность запрещения испытаний.
ActionAid, a global federation, works in 46 countries with grassroots organisations to mobilise against the profound injustice of poverty.
Всемирная федерация <<ЭкшнЭйд>> работает с низовыми организациями в 46 странах в целях мобилизации усилий для борьбы с абсолютно несправедливыми условиями нищеты.
There remains a profound need to uphold the inherent dignity and worth of every human being, with special attention to the most vulnerable in society.
Попрежнему абсолютно необходимо отстаивать присущие каждому человеку достоинства и самоценность, уделяя особое внимание наиболее уязвимым членам общества.
Northern Ireland is characterized by a profound lack of consensus on the constitutional issue of whether the legitimate frame of reference is Northern Ireland or the island as a whole.
Для Северной Ирландии характерно абсолютное отсутствие консенсуса по конституционному вопросу, является ли закономерным предметом рассмотрения Северная Ирландия или весь остров в целом.
nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability);
- пособие по уходу (выплачивается по трем ставкам неработающим лицам, обеспечивающим уход за ребенком-инвалидом или за взрослым инвалидом с тяжелой и абсолютной степенью инвалидности);
If we are brave enough to manifest the simple but profound truth that the plight of individuals anywhere is the responsibility of leaders everywhere, we will be much closer to fulfilling those prophetic visions proclaimed long ago in Jerusalem.
Если мы проявим достаточно мужества и докажем простую и вместе с тем абсолютную истину, что за бедственное положение людей, где бы они ни находились, несут ответственность лидеры всех стран, мы заметно приблизимся к выполнению пророчеств, предсказанных в давние времена в Иерусалиме.
And looking down on all of humanity, the miracle of life is indescribably profound, and the beauty of our planet is simply awe-inspiring.
И глядя свысока на все человечество, понимаешь, что волшебство жизни неописуемо абсолютно, а красота нашей планеты попросту внушает благоговение.
I don't think we're going back on that. I think the most profound thing that feminism did for me was to make me feel that I was capable of genuine freedom. Before the women's movement, I had my own work.
что мы вернемся к этому. что я способна ощутить абсолютную свободу. что я не буду вести традиционную жизнь женщины.
прил.
Tobacco use has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income developing countries.
Табакопотребление серьезно усугубляет проблему нищеты и плохого питания в развивающихся странах с низким уровнем дохода.
Complaints voiced many times by detainees concerned the poor quality of food and the complete ban on smoking, which, though applied for praiseworthy reasons, was perceived as a profound restriction.
Заключенные неоднократно жаловались на низкое качество питания и полный запрет на курение, который, хотя и обусловлен похвальными соображениями, воспринимается как суровое ограничение.
Other factors relating to the conflict, include profound underdevelopment, widespread poverty, lack of representative governance mechanisms and official gender discrimination, must also be addressed.
Другие способствующие конфликту факторы включают крайне низкое развитие, широко распространенную нищету, отсутствие представительных механизмов управления и официальную дискриминацию по гендерному признаку, и их также необходимо учитывать.
Growing vulnerability of women 56. Notwithstanding their low-risk behaviour, women and girls are increasingly vulnerable to HIV infection as a result of their low status and their profound economic dependence on men.
56. Несмотря на то, что поведение женщин и девочек не сопряжено с высокой степенью риска, они все чаще становятся подверженными инфицированию ВИЧ в силу их низкого социального статуса и весьма значительной экономической зависимости от мужчин.
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead.
Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания.
The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour.
Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение.
14. In many of these countries, coverage of proven health and nutrition interventions and practices remains low due to profound disconnects between knowledge, policies and action, manifesting themselves as system-wide supply and demand obstacles.
14. Во многих этих странах охват хорошо зарекомендовавшими себя мерами в области здравоохранения и питания остается низким изза серьезных диспропорций между имеющейся информацией, политикой и практическими мерами, которые проявляются в виде общесистемных проблем в плане предложения и спроса.
all the guests on entering approached her and made a profound bow, as if in accordance with a set ceremony, but after that nobody took any further notice of her.
к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обряду, и потом уже никто ею не занимался.
сущ.
Impacts on coastal areas are already profound, while technological advances continue to expand human uses of the high seas.
Продолжающееся в результате технологического прогресса расширение эксплуатации человеком ресурсов открытого моря уже сегодня оказывает на прибрежные районы существенное неблагоприятное воздействие.
Drought, sea level rise and natural disasters such as cyclones, hurricanes, volcanoes and earthquakes all have a profound impact on water in such States.
Засуха, повышение уровня моря и такие стихийные бедствия, как циклоны, ураганы, извержения вулканов и землетрясения существенно влияют на водные ресурсы в этих государствах.
It is clear that climate change stands to have profound impacts on ocean and marine environments, such as surface temperature, acidification and sea-level rise.
Очевидно, что изменение климата окажет значительное влияние на состояние среды Мирового океана, в том числе с точки зрения изменения температуры поверхностного слоя воды, окисления океана и повышения уровня моря.
сущ.
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam): Ocean affairs and the law of the sea have profound effects on the development and implementation of national maritime policies.
Г-н Фам Винь Куанг (Вьетнам) (говорит поанглийски): Вопросы Мирового океана и морское право оказывают большое влияние на разработку и проведение национальной морской политики.
In her first visit to the African continent two months ago, President Dilma Rousseff noted the profound ties that have united both sides of the Atlantic Ocean over the past centuries.
Во время своего первого визита на Африканский континент два месяца назад президент Дилма Руссефф отметила тесные узы, которые на протяжении последних веков соединяют страны по обе стороны Атлантического океана.
Very recently, the International Confederation of Free Trade Unions had noted, on the occasion of the Asia and Pacific Economic Cooperation Forum, that profound inequalities, exploitation of workers, anti-union repression and absence of democratic freedoms lurked behind the so-called economic miracle in many countries.
Недавно Международная конфедерация свободных профсоюзов отметила в связи с проведением Форума по сотрудничеству в странах Азии и Тихого океана, что за пресловутым экономическим чудом, наблюдающимся во многих странах, скрываются значительное неравенство, эксплуатация трудящихся, подавление профсоюзного движения и отсутствие демократических свобод.
In this respect, allow us to make a comparison with the Asian situation after the tsunami. We suspect that the Economic Commission for Asia and the South Pacific, in its next report, will have to allude to this historical reality, which will necessarily hinder and have a profound impact on the social and economic growth of the affected countries.
Мы сравниваем свою ситуацию с ситуацией в Азии после цунами, и нам хотелось бы знать, собирается ли Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана отразить в своем следующем докладе эту историческую реальность, которая, разумеется, окажет негативное воздействие на социальное и экономическое развитие пострадавших стран за отчетный период.
The ocean has a profound influence on every aspect of their existence.
Океан оказывает значительное влияние на все стороны их жизни.
Through amazing adaptability and endeavour, we've pushed our limits of survival into the ocean and, as we've immersed ourselves deeper in the sea, it's had a profound effect on our lives.
Благодаря удивительной приспособляемости и стараниям наши способности выживать в океане расширились, и чем глубже мы опускаемся в океан, тем сильнее он влияет на нас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test