Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The cut must be neat.
Срез должен быть сделан аккуратно.
The roots must be cut close to the base of the outer leaves and the cut must be neat.
Корни должны быть срезаны близко к основанию внешних листьев, причем срез должен быть аккуратным.
The organization of the report was neat and all relevant information was provided, but not all in digital format.
Отчет аккуратно оформлен, и в нем предоставлена вся соответствующая информация, хотя не всегда в цифровом формате.
This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction.
Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь.
It's really neat in here, it's too neat.
Здесь все очень аккуратно, слишком аккуратно.
Quick, easy, neat.
Быстро, легко, аккуратно
Must be neat.
Должен быть аккуратным.
That's pretty neat.
вышло довольно аккуратно
What's too neat?
Что слишком аккуратно?
Nice, neat rows.
Красивыми аккуратными рядами.
- Neat and quick.
Аккуратно и быстро.
Well done, neat!
Хорошая работа, аккуратно!
- Really neat man.
- Очень аккуратный мужчина.
It' all too neat.
Все слишком аккуратно.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
I followed eight or ten ants with my pencil until their trails became a neat line right along the bathtub.
Я проследил с карандашами за восемью или десятью муравьями — след обратился в аккуратную, шедшую вдоль ванны прямую.
Harry could make out Hermione’s neat writing, Ron’s untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
Her usually neat mousy hair was very untidy and there were still bits of twigs and leaves in it, but otherwise she seemed to be quite unscathed.
Ее мышиного цвета волосы, обычно аккуратно уложенные, теперь были растрепаны и в них до сих пор виднелись мелкие прутики и листья, но в остальном она выглядела вполне здоровой.
A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen.
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь.
The cool night air rushed through his hair as the neat square gardens of Privet Drive fell away, shrinking rapidly into a patchwork of dark greens and blacks, and every thought of the Ministry hearing was swept from his mind as though the rush of air had blown it out of his head.
Прохладный вечерний воздух рванул его за волосы. Аккуратные прямоугольные садики Тисовой улицы стали стремительно удаляться, превращаясь в узор темно-зеленых и черных пятен, и ветер мгновенно выдул у него из головы все мысли о предстоящем слушании в Министерстве.
Harry glanced back at the photograph. Percy, who was in his seventh and final year at Hogwarts, was looking particularly smug. He had pinned his Head Boy badge to the fez perched jauntily on top of his neat hair, his horn rimmed glasses flashing in the Egyptian sun. Harry now turned to his present and unwrapped it.
Гарри еще раз глянул на фото. Вид у Перси был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что перешел в последний, седьмой класс, да к тому же еще и лучший ученик.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
Neat trick, right?
Опрятная уловка, правильно?
- Girls are neat.
- Девочки довольно опрятные.
It's pretty neat.
Это довольно опрятно.
I'm extremely neat and tidy.
Я очень опрятная.
He is a neat guy.
Он опрятный парень.
Jardine's particular about neatness.
Джардин помешан на опрятности.
It's neat and tidy
Вот. Чистенько и опрятно.
She's kind of a neat person.
Она очень опрятная.
Maybe Kassar's a neat freak.
Возможно, Кассар - опрятный фрик.
I love-- this idea is neat.
Мне нравится. Очень опрятно.
Thanks to Mrs. Weasley’s ministrations, George’s wound was neat and clean, but Harry was not yet used to the dark hole in the side of his head, despite the twins’ many jokes about it.
Благодаря уходу миссис Уизли рана Джорджа выглядела теперь опрятно и чисто, но Гарри так и не смог привыкнуть к темной дыре на том месте, где раньше было его ухо, даром что близнецы то и дело шутили по ее поводу.
the windows had neat red curtains; the floor was cleanly sanded. There was a street on each side and an open door on both, which made the large, low room pretty clear to see in, in spite of clouds of tobacco smoke.
Она была невелика и довольно уютна: вывеска недавно выкрашена, на окнах опрятные красные занавески, пол посыпан чистейшим песком. Таверна выходила на две улицы. Обе двери были распахнуты настежь, и в просторной низкой комнате было довольно светло, несмотря на клубы табачного дыма.
прил.
Further expansion is planned, since ethanol is expected to enter into the ether market in the form of ETBE and as "neat" fuel.
Этот процесс планируется продолжать, поскольку, как ожидается, этанол поступит на рынок в форме ETBE и в качестве "чистого" топлива.
However, in Germany, biodiesel is commonly sold in its 100 per cent neat form and dispensed in about 700 filling stations.
В то же время в Германии биодизельное топливо, как правило, продается в чистом виде и распределяется при помощи 700 заправочных станций.
46. Mr. Glélé Ahanhanzo observed that the delegation had given a very academic presentation of the issues, and that it was perhaps too neat to reflect the actual realities.
46. Г-н Глеле-Аханханзо отмечает, что делегация подошла к освещению вопросов с чисто академических позиций и слишком далеких от действительного положения дел.
He further indicated that HCFC Blend E, being mainly HCFC-123 with some HFC-125, and "neat", or pure, HCFC-123 had some limited acceptance in some Article 5 parties.
Он далее указал, что смесь ГХФУ "Е", состоящая, главным образом, из ГХФУ-123 и небольших количеств ГФУ125 и "чистого" ГХФУ-123, характеризуется в определенной степени ограниченным восприятием в некоторых Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
Two scotches neat.
Два чистых виски.
Not so neat.
Сработано не чисто.
Whiskey, neat, right?
Виски, чистый - верно?
Gentle... honest... Neat.
Добрым... честным... чистым.
Bourbon neat, please.
Чистый виски, пожалуйста.
Glen McKenna, neat.
Глен МакКенна, чистый.
Neat, quick, efficient.
Быстро, чисто, умело.
- Whiskey neat, please.
- Виски. Чистый, пожалуйста.
Room's awful neat.
В номере ужасно чисто.
It is this surplus only which is neat or clear profit.
Только этот излишек представляет собою чистую прибыль.
And the poisoned mead… well, naturally, Rosmerta was able to poison it for you before she sent the bottle to Slughorn, believing that it was to be my Christmas present… yes, very neat… very neat… poor Mr. Filch would not, of course, think to check a bottle of Rosmerta’s… tell me, how have you been communicating with Rosmerta?
А отравленная медовуха… Естественно, Розмерта могла добавить в нее яд, прежде чем послать бутылку Слизнорту, который собирался подарить ее мне на Рождество… Да, чистая работа… очень чистая… Бедный мистер Филч не стал бы, конечно, проверять бутылку, присланную Розмертой… Но скажите, как вы с ней сообщались?
What is paid for the keeping of bullion upon receipts is alone supposed to amount to a neat annual revenue of between one hundred and fifty thousand and two hundred thousand guilders.
Одна только плата за хранение слитков, на которые выданы квитанции, дает, как полагают, чистый годовой доход в 150–200 тыс. фл.
прил.
- They're really neat.
-Они очень изящные.
It was neat.
Он будет изящным.
Neat trick, Lu.
Изящный трюк, Лу.
It's really just... neat.
Она действительно... изящна.
It's pretty neat, right?
Очень изящно, правда?
Well, that is neat.
О, это изящно.
Well. That sounds... neat.
Ну. звучит...изящно
That's a pretty neat name.
Очень изящное имя.
Look, that one's neat.
Посмотри, этот такой изящный.
This is good neat work.
Это хорошая, изящная работа.
The theory was rather neat; it was relatively simple, and it fit a lot of stuff.
Теория получилась довольно изящная — относительно простая и описывающая очень многое.
How neat, how elegant, not to waste any more lives, but to give the dangerous task to the boy who had already been marked for slaughter, and whose death would not be a calamity, but another blow against Voldemort.
Какой четкий, изящный план — не губить лишних жизней, а поручить опасную задачу мальчику, все равно обреченному на заклание, чья смерть будет не потерей, а очередным ударом по Волан-де-Морту.
I followed him in, and I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting, far gone in rum, with his arms on the table.
В общую комнату ввел его я и помню, как этот изящный, щегольски одетый доктор в белоснежном парике, черноглазый, прекрасно воспитанный, поразил меня своим несходством с деревенскими увальнями, посещавшими наш трактир.
Isn't that neat?
Не правда ли, клёво (неразбавленный)?
Manhattan and a Scotch, neat.
"Манхэттен" и скотч, неразбавленный.
Well, it's basically neat rum.
Это практически неразбавленный ром.
- Scotch neat, ice water back.
- Скотч неразбавленный, воду со льдом отдельно.
I'm gonna go with shitty day and whiskey neat.
Дерьмовый день и неразбавленный виски.
You know I take my scotch neat.
Ты знаешь, что я пью виски неразбавленным.
Hey, uh, could I get a MacAllan, neat?
Эй, э-э, можно мне "Макаллан", неразбавленный?
See, that... that's why we, uh, keep our cocktails neat.
Именно поэтому мы заказываем неразбавленные напитки.
Usually, I take it neat, but I will make an exception in the name of health.
Обычно, я пью его неразбавленным, но я сделаю исключение во имя здоровья.
Hey, I'm gonna have a Macallan, neat, and the lady will have, uh... another vodka martini.
Для меня виски Макаллан, неразбавленный, а для дамы... еще одну водку мартини.
чистоплотный
прил.
They're neat freaks. Yeah?
У них болезненная чистоплотность
Plus the asians are unbelievably neat.
В добавок азиаты невероятно чистоплотные.
Lieutenant Collier was something of a neat freak.
У Колльера был пунктик чистоплотности.
Lizaveta was a tradeswoman, not of official rank; she was unmarried and of terribly awkward build, remarkably tall, with long, somehow twisted legs, always wore down-at-heel goatskin shoes, but kept herself neat.
Была же Лизавета мещанка, а не чиновница, девица, и собой ужасно нескладная, росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми ножищами, всегда в стоптанных козловых башмачках, и держала себя чистоплотно.
прил.
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts.
Применение увязок является, неcомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам".
Okay, neat trick.
Ладно, ловкий трюк.
Very neat, Doctor.
Очень ловко, Доктор.
Very neat, Servalan.
Очень ловко, Севелан.
Oh, that's neat.
О, это ловко.
All very neat.
Всё очень ловко.
That's a neat trick!
Это ловкий трюк!
Neat trick, huh? Yeah.
Ловкий трюк, да?
See how neat that was?
Как ловко, а?
Hey, that's a neat trick.
Вот это ловко.
That was a neat trick.
Это было ловко.
I judged I had done it pretty neat-I reckoned Tom Sawyer couldn't a done it no neater himself.
Я и сам радовался. «Вот, думаю, ловко обделал дельце! Пожалуй, у самого Тома Сойера так не вышло бы.
The prince rose and took off his mantle, revealing a neat enough morning costume--a little worn, but well made.
Князь встал, поспешно снял с себя плащ и остался в довольно приличном и ловко сшитом, хотя и поношенном уже пиджаке.
“Hello, Minister!” bellowed Percy, sending a neat jinx straight at Thicknesse, who dropped his wand and clawed at the front of his robes, apparently in awful discomfort. “Did I mention I’m resigning?” “You’re joking, Perce!”
— Добрый день, господин министр! — крикнул Перси, ловко метнув в Толстоватого заклятие. Министр выронил волшебную палочку и схватился за воротник, явно борясь с дурнотой. — Я не говорил вам, что подаю в отставку? — Перси, да ты, никак, шутишь! — воскликнул Фред.
That's a neat skill.
Это отличный навык.
This is just... neat.
Это просто... отлично.
I have a neat idea.
Ей, у меня есть отличная идея.
- Pretty neat birthday, huh, Stan?
Отличный получился день рождения, правда, Стэн?
Isn't that a neat tip there, Andrew?
Ну не отличный ли совет, Эндрю?
Oh, that would be a neat trick.
О, это был бы отличный трюк.
Wow, your graphs look neat and organized.
Ты отлично поработала с историями болезней.
Max's gang did a neat job of it.
Банда Макса тут отлично поработала.
But it's still a neat piece of textile engineering.
Но это отличный образец текстильной инженерии.
Pick up a nice, polyethylene plastic sheet, lay it out nice and neat so as not to make a mess.
Захватил бы отличный кусок полиэтилена, красиво его расстелил, и улегся так, чтобы не было месива.
прил.
It lacks a neat definition.
У нее нет четкого определения.
There are no neat divisions as to who confronts what.
Нет четкого разделения в вопросе о том, кто выступает и против чего.
He accepts that it is not always easy to draw a neat line between these categories.
Он признает, что не всегда легко провести четкое различие между этими категориями.
7. The site looks neat and is well functioning within its limits.
7. Сайт выглядит хорошо оформленным и четко функционирующим в своих пределах.
It is therefore not possible to provide a neat statistical breakdown of follow-up replies.
Соответственно, дать четкую статистическую разбивку этих ответов невозможно.
Of course, the Panel members were aware that the distinction between “reduction” and “prevention” cannot always be neat and clear-cut.
Безусловно, члены Группы понимали, что разграничение между "сокращением масштабов" и "превентивными мерами" не всегда может быть четким и точным.
They can be arranged logically and sequentially in a simple, neat, coherent and integrated text, articulating a unitary and unified understanding.
Они могут быть расположены логично и последовательно в виде простого, четкого, связного и комплексного текста, излагающего цельное и единообразное понимание.
37. Of course, the neat divisions between the five goals of the MYFF are rarely, if ever, borne out in the actual implementation of programmes.
37. Конечно, в ходе фактического осуществления программ четкое разделение пяти целей МРФ проводится редко или вообще не проводится.
But it has often been questionable whether a neat division could be made between what was within the scope of the grant of IPRs and what was outside.
Однако проведение четкого различия между тем, что входит в сферу действия ПИС и что не входит, часто остается спорным.
163. The fact that the legal character of human rights differs from norms of international environmental law makes it difficult to perform a neat comparison.
163. Так как права человека отличаются по юридическому характеру от норм международного экологического права, четкое сравнение между ними провести затруднительно.
It's fun, really neat.
Прикольно, очень четко.
Yes. A very neat one.
И весьма четкие.
- Yes, very neat handwriting.
- Да, очень четкий почерк.
Just look how neat it is.
Смотрите, как все четко.
(Laughter) Chicago. Neat, not that quick.
Chicago, четко, не так быстро.
The writing is too perfect, too neat.
Написано слишком точно, слишком четко.
That's very neat through the first corner.
Очень четко на первом повороте.
You need everything neat and easy.
Тебе нужно, чтобы все было четко и легко.
They want everything neat, tidy and complete.
Они хотят, чтобы все было четко, ясно и полностью.
Are the colors "neat" or are they more "neato burrito?"
Цветая "четкие" или Они более "neato burrito?"
Mr. Tóth (Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization): I have a neat, very well-structured and cogent prepared statement.
Г-н Тот (Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний) (говорит по-английски): Я подготовил лаконичное, стройное и обоснованное выступление.
прил.
The electoral period does not always fit into a neat temporal delineation.
Срок избрания не всегда укладывается в точные временные рамки.
42. Lord COLVILLE said that the list of issues did not easily divide into neat categories.
42. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что перечень вопросов не так-то просто разбить на точные категории.
These are questions with often non-specific answers or answers that do not satisfy the required neat logic.
Это те вопросы, которые часто не имеют точного ответа или имеют ответы, которые не укладываются в русло нормальной логики.
Nonetheless, it was not possible to draw neat separations between religious practice and racial origin, as the two were often closely linked.
Тем не менее невозможно точно разграничить понятия религиозной практики и расового происхождения, поскольку между ними существует тесная взаимосвязь.
3. All attempts to categorize follow-up replies by States parties are inherently imprecise and subjective: it accordingly is not possible to provide a neat statistical breakdown of follow-up replies.
3. Все попытки классифицировать ответы государств-участников о последующей деятельности неизбежно носят субъективный характер и не являются точными; таким образом, строгая статистическая классификация ответов о последующей деятельности не представляется возможной.
The observations made by the General Assembly in 1946 were worthy of note because of late the ostensible focus on transparency and simplicity, and the attempt to devise neat statistical formulae, seemed to have become more important ends in themselves than an accurate portrayal of the principle of capacity to pay.
Замечания Генеральной Ассамблеи, сделанные в 1946 году, важно отметить по той причине, что, как представляется, в последнее время официально поставленная задача обеспечения транспарентности и простоты и попытки разработать точную статистическую формулу приобрели сами по себе гораздо большее значение, чем необходимость надлежащего учета принципа платежеспособности.
Neat, efficient, organized.
Точно. Эффективно. Организованно.
- Too neat, you mean?
- Хочешь сказать, слишком точно?
It's a neat bit of vampire trickery.
Точнее вампирская хитрость
It's a pretty neat theory, though.
А это довольно точная версия.
We're neat, we're smooth, we're thorough.
Мы аккуратны, мы точны, мы доскональны.
Now, that's a pretty neat observation.
то ж, это довольно точное наблюдение.
He's neat looking and he was emotional.
Он точно смотрел и был эмоционален.
Say, I've got a neat idea.
Слушай: у меня замечательная идея.
Ooh, excellent board, nice and neat.
О, замечательная доска, ясно и чётко.
When a neat little idea popped into your head.
И вдруг вам пришла в голову замечательная мысль.
Haven't you tied everything up in one neat little bow?
Так ты все так замечательно устроила? Почти.
And so for all this awesome, neat, wonderful stuff
И за все эти потрясные, удивительные, замечательные вещи
Well, I don't want to live in the married students' dorm... and have neat friends down the hall and walk babies with them.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Um, okay, well, um... this has been a really, um, neat talk, so, um... I'm gonna go... sit in the shower, and, um, go over the greatest hits in my mind.
Эм, о'кей, в общем, эм... это был очень, эм, замечательный разговор, так что, эм... пойду-ка я... посижу в душе, и, эм, пройдусь по всем прекрасным событиям в моем разуме.
Hey, you know what else is pretty neat, is thanks to you, councilman Pillner went through the budget and decided that not just Public Works but all D1's will be terminated in two weeks.
А знаешь что еще замечательно, так это то, что благодаря тебе член Совета Пиллнер прошелся по всему бюджету и решил, что не только отдел общественных работ, но и остальные сотрудники на авансовой плате будут разогнаны в течение 2 недель.
Neat looking, though.
Хотя смотрится искусно.
Adora, that's a really neat trick you pulled off.
Ангела, ты провернула по-настоящему искусный трюк.
But Priya is highly educated, she's an accomplished professional, and she comes from the culture that literally wrote the book on neat ways to have sex.
А Прия хорошо образована, она опытный профессионал, и она произошла из народа, который буквально написал книгу об искусных путях занятия сексом.
прил.
161. Yet, despite this seemingly neat set of rules, the question of the effect of armed conflict on treaties continues to be ridden with pitfalls.
161. И все же, несмотря на эту кажущуюся ясную совокупность норм, вопрос о воздействии вооруженного конфликта на международные договоры по-прежнему характеризуется рядом <<ловушек>>.
Environmental impact assessment is still a young discipline, and problems will inevitably sometimes arise over particular applications of its neat and precise principles to the complex realities of life.
Оценка воздействия на окружающую среду для многих все еще является новым делом, в связи с чем в некоторых случаях неизбежно возникают проблемы с применением ее четких и ясных принципов к сложным реальностям жизни.
43. It is increasingly becoming clear that it is no longer tenable to draw a neat distinction between the nature of State obligations with regard to civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other.
43. Становится все яснее, что проводить жесткое разграничение между характером обязательств государства по отношению к гражданским и политическим правам, с одной стороны, и экономическим, социальным и культурным правам - с другой, сейчас уже неразумно.
31. While human rights have a constructive contribution to make to prioritization, they are unlikely to provide neat answers to highly complex issues, any more than do ethics, economics or general theories of justice.
31. Хотя права человека могут вносить конструктивный вклад в установление приоритетности, они вряд ли могут дать более ясные ответы на весьма сложные вопросы, чем это могут сделать этика, экономика или общие теории справедливости.
Pretty neat, huh?
Просто и ясно, а?
Come on, it's all over, wrapped up neat and tidy.
Да ладно, все кончено. Коротко и ясно.
- It's a little too neat, too tidy, and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
It's as neat a case for alienation of affection... as I've ever seen, and we slap it on tomorrow!
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
Now I'm thinking to myself... if it was all as neat and decided as you'd like me to believe, then why would you be so desperate to get rid of me?
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test