Перевод для "heavy" на русский
прил.
- тяжелый
- сильный
- густой
- мощный
- тяжеловесный
- высокий
- толстый
- крупный
- обильный
- серьезный
- увесистый
- бурный
- нагруженный
- тяжеловатый
- трудный
- слаболетучий
- грубый
- вязкий
- нелегкий
- мрачный
- неуклюжий
- сонный
- обремененный
- обременительный
- тупой
- скучный
- плохо поднявшийся
- опасный
- осоловелый
- резонерствующий
- печальный
- отупелый
- глинистый
- буйный
- покрытый тучами
- отупевший
- плохо пропеченный
- плохо соображающий
сущ.
- тяжеловес
- тяжелая машина
- тяжелое орудие
- роль серьезного резонера
- злодей
- влиятельная персона
- тяжелые орудия
- важная персона
- роль степенного человека
Примеры перевода
- тяжелый
- сильный
- густой
- мощный
- тяжеловесный
- высокий
- толстый
- крупный
- обильный
- серьезный
- увесистый
- бурный
- тяжеловес
- нагруженный
- тяжеловатый
- трудный
- грубый
- вязкий
- нелегкий
- мрачный
- неуклюжий
- сонный
- обремененный
- обременительный
- тягостно
- тяжелая машина
- тупой
- скучный
- тяжелое орудие
- опасный
- печальный
- отупелый
- злодей
- важная персона
прил.
- Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
- значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
(a) Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
а) значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
For (heavy heating oil) read (HEAVY HEATING OIL)
Вместо "(тяжелое печное топливо)" читать "(ТЯЖЕЛОЕ ПЕЧНОЕ ТОПЛИВО)".
:: Production of heavy water at the Heavy Water Production Plant (HWPP)
:: производство тяжелой воды на установке для производства тяжелой воды (УПТВ);
The agencies have divided this segment into three regulatory subcategories - Light Heavy (Class 2b through 5), Medium Heavy (Class 6 and 7), and Heavy Heavy (Class 8), which is consistent with the engine classification.
Учреждения подразделили этот сегмент на три нормативных подкатегории: легкая − тяжелая (класс 2b−5), средняя − тяжелая (класс 6 и 7) и тяжелая − тяжелая (класс 8), что соответствует классификации двигателей.
It was, indeed, too heavy to be permanent.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
‘I must rest a while, Sam,’ whispered Frodo. ‘It’s heavy on me, Sam lad, very heavy.
– Мне бы немного отдохнуть, Сэм, – прошептал Фродо. – Как тяжело висит оно на шее, дружище Сэм, о, как тяжело.
прил.
This severe cold was followed by heavy snowstorms.
Это снижение температуры сопровождалось сильными снегопадами.
(c) Heavy dependence on donor funding.
c) сильная зависимость от финансовых ресурсов, предоставляемых донорами.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
but now their limbs were deadly tired, as if they had walked all night under a burden, or had been swimming long against a heavy tide of water.
но теперь набрякли свинцом руки и ноги, будто они всю ночь ворочали камни или выплыли против сильного течения.
He noticed especially the bouquets of white and tender narcissus, in jars of water on the windowsills, bending on long, bright green, fleshy stems, with their heavy, sweet scent.
Он особенно заметил в банках с водой, на окнах, букеты белых и нежных нарцизов, склоняющихся на своих ярко-зеленых, тучных и длинных стеблях с сильным ароматным запахом.
The quantity annually consumed by any individual is so small, and may be purchased so gradually, that nobody, it seems to have been thought, could feel very sensibly even a pretty heavy tax upon it.
Количество соли, потребляемое в течение года отдельным лицом, так незначительно и покупается так постепенно, что никто, как, по-видимому, полагали, не может очень сильно ощущать даже очень большой налог на нее.
Hermione was nowhere to be seen and for a moment Harry thought the worst, but then there was a loud bang and a flash of red light, and the snake flew into the air, smacking Harry hard in the face as it went, coil after heavy coil rising up to the ceiling.
Гермионы не было видно, и Гарри подумал было самое худшее, и тут раздался громкий треск, мелькнула красная вспышка, змея взлетела в воздух, сильно задев Гарри по лицу.
прил.
Furthermore, heavy vegetation has been a major circumstance impeding more rapid progress.
Кроме того, крупным фактором, препятствующим более быстрому прогрессу, стала густая растительность.
Furthermore, heavy vegetation / forest has been a major circumstance impeding more rapid progress.
Кроме того, крупным фактором, мешающим более быстрому прогрессу, является густая растительность/лес.
However, in the Security Council the application of the regional yardstick has for historical reasons acquired a heavy political bias.
Вместе с тем в Совете Безопасности использование региональной мерки в силу исторических причин обрело густую политическую окраску.
The main disadvantages are that animals cannot be used in areas with heavy vegetation and are easily affected by weather conditions such as wind and rain.
Основные недостатки состоят в том, что животные не могут быть использованы в районах с густой растительностью и на них быстро оказывают влияние погодные условия, такие как ветер и дождь.
On 19 April, three disguised military vehicles laden with explosives approached the Kerem Shalom crossing under heavy morning fog.
Утром 19 апреля в условиях густого тумана к пропускному пункту Керем-Шалом подъехало три закамуфлированных военных машины, начиненных взрывчаткой.
Heavy grease residue, spherical chrome steel composition.
Остаток густой смазки, сферический предмет из хромированной стали.
The blue eyes without whites were a darkness under heavy brows.
Синие, без капли белизны, глаза казались черными под густыми бровями.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
She was not pretty; she looked simultaneously cross and sullen, with heavy brows and a long, pallid face.
Далеко не красавица — густые брови, длинное бледное лицо, — она выглядела одновременно и сварливой, и замкнутой.
The tents here had not been bedecked with plant life, but each and every one of them had the same poster attached to it, a poster of a very surly face with heavy black eyebrows.
На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат — суровое лицо с густыми черными бровями.
Ron’s hair was now long and wavy; he had a thick brown beard and mustache, no freckles, a short, broad nose, and heavy eyebrows. “Well, he’s not my type, but he’ll do,” said Harry. “Shall we go, then?”
Волосы Рона стали длинными и волнистыми, появились густые каштановые усы и борода, веснушки исчезли, нос стал коротким и широким, брови — густыми и насупленными. — Не в моем вкусе, но сойдет, — вынес вердикт Гарри. — Ну что, отправляемся?
прил.
On several occasions, heavy bombardment could be heard from the town.
В различных районах города неоднократно были слышны мощные бомбовые удары.
The Azerbaijani Army repulsed the attacks and delivered a heavy blow to the occupying forces.
Азербайджанские армейские подразделения отразили нападения и нанесли мощный удар по оккупационным силам.
These elements were discreetly hidden behind plantings or heavy stone/concrete walls similar to the retaining walls.
Эти элементы конструкции скрыты растениями или мощными каменными/железобетонными стенами, аналогичными окружающим комплекс стенам.
This was attributed to the lack of technical expertise and shortage of heavy-duty forklifts to transport the hangars and missing parts.
Это объяснялось отсутствием необходимых специалистов и нехваткой мощных вилочных погрузчиков, необходимых для перевозки ангаров и запчастей.
The market is still dominated by launch services into the geostationary orbit, which require heavy launchers.
Лидирующую роль на этом рынке по-прежнему занимают услуги по запуску спутников на геостационарную орбиту, что требует применения мощных ракет-носителей.
In addition to troop mobilization, heavy aerial bombardment and ground artillery barrage, they have targeted civilian neighbourhoods.
Помимо мобилизации военнослужащих, проведения мощных воздушных бомбардировок и артиллерийских обстрелов, они наносят удары по жилым районам.
Eyewitnesses reported that the settlers then demolished the walls of the stores and started reworking them under heavy guard by the IDF.
По словам очевидцев, поселенцы после этого разрушили стены магазинов, а затем приступили к возведению новых под мощной охраной ИДФ.
The State party was faced with a heavy influx of irregular immigration as people entered Angola from neighbouring countries in search of diamonds.
Государство-участник сталкивается с мощным притоком незаконных мигрантов, прибывающих в Анголу из соседних стран в поисках алмазов.
Heavy shelling of the area forced over 130,000 of Kobani's residents to cross into Turkey from 19 to 22 September.
Мощный артобстрел территории заставил более 130 000 жителей Кобани начиная с 19 - 22 сентября бежать в Турцию.
They responded with heavy fire, including the launching of several grenades, and were reinforced by F-FDTL soldiers throughout the day.
Они ответили мощным огнем, в том числе выпустили несколько гранат, и на протяжении всего дня получали поддержку от военнослужащих Ф-ФДТЛ.
The great breast and heavy fore legs were no more than in proportion with the rest of the body, where the muscles showed in tight rolls underneath the skin.
Широкая грудь и мощные передние ноги были пропорциональны размерам всего тела, а мускулы выступали под кожей тугими клубками.
прил.
Identification marks of heavy and bulky goods.
Идентификационные знаки для тяжеловесных и громоздких грузов.
of a mixed cargo containing heavy or bulky goods
грузов, включающих тяжеловесные или громоздкие грузы
heavy or bulky goods are transported.
контейнера, кроме случаев перевозки тяжеловесных или громоздких грузов.
(iv) when carrying dangerous goods and large or heavy loads;
iv) при перевозке опасных, крупногабаритных и тяжеловесных грузов;
Justin: THE MESSAGE IS HEAVY-HANDED, THE GRAPHICS ARE CRUDE.
Лозунг слишком тяжеловесный, рисунок сырой...
Days like these are far too rare to cheapen with heavy-handed words.
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Heavy-footed going one way, light coming back.
Кто-то тяжеловесный идёт в одну сторону, а возвращается кто-то лёгкий.
Uh, we haven't run heavy trains on those tracks in years.
Но мы уже много лет не гоняли по ним тяжеловесные составы.
I like the way we can go from like heavy, you know, obscure depthful meaning words to donkeys' ass-holes in the same...
Мне нравится то, как мы переходим от тяжеловесных, непонятных и глубокомысленных слов к ослиным задницам.
прил.
Digital automatic photocopiers medium/heavy
Цифровые автоматические фотокопировальные машины средней/высокой производительности
Our people have paid a heavy price for embracing that experience.
Иракцы заплатили за него высокую цену.
Battery charger, heavy-duty Power supply investor
Зарядное устройство для аккумуляторных батарей, высокой производительности
Heavy dependence on fuelwood for energy in most countries
В большинстве стран высокая зависимость от топливной древесины как источника энергии
Furthermore, heavy taxes are imposed based on arbitrary criteria.
Кроме того, вводятся высокие налоги, основанные на произвольных критериях.
Some households face particularly heavy mortgage payments.
У некоторых семей оплата ссуды является особенно высокой.
Heavy temples, see, childhood trauma, separation from parents.
Высокий лоб Травма детства? Расставание с родителями.
Psych put her on heavy doses of antipsychotics and benzos.
Психиатр назначил ей высокую дозу нейролептиков.
Mesa honoured to be taking on dissa heavy burden.
Моя высокий честь принять на себе этот тяжкий бремя.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
Above them was a dome of pale sky barred with fleeting smoke, but it seemed high and far away, as if seen through great deeps of air heavy with brooding thought.
Высокое бесцветное небо в дымных разводах виделось как сквозь тускловатую водяную толщу.
Paul glanced at the openings in the tunnel walls, seeing the heavy carpets on the raised ledge, glimpses of rooms with bright fabrics on the walls, piled cushions.
Пауль смотрел на проемы в стенах тоннеля, замечая ковры на высоких порогах, комнаты, драпированные яркими тканями, горы подушек на полу.
Heavy duties being imposed upon almost all goods imported, our merchant importers smuggle as much and make entry of as little as they can.
Поскольку почти на все ввозимые товары наложены высокие пошлины, наши купцы-импортеры ввозят по возможности больше контрабандным путем и возможно меньше через таможни.
We had mountains on the Missouri shore and heavy timber on the Illinois side, and the channel was down the Missouri shore at that place, so we warn't afraid of anybody running across us.
По миссурийскому берегу шли горы, а по иллинойсской стороне – высокий лес, и фарватер здесь проходил ближе к миссурийскому берегу, поэтому мы не боялись кого-нибудь повстречать.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
The last duty that has been particularly imposed upon wine, that of 1780, is allowed to be wholly drawn back, an indulgence which, when so many heavy duties are retained, most probably could never occasion the exportation of a single ton of wine.
Последняя пошлина, специально наложенная на вино, а именно пошлина 1780 г., возвращается при вывозе полностью — льгота, которая при сохранении столь многочисленных высоких пошлин, по всей вероятности, не смогла повести к вывозу хотя бы одной лишней бочки вина.
Heavy duties, accordingly, have been imposed upon their exportation, amounting at present (1783) to more than five shillings the ton, or to more than fifteen shillings the chaldron, Newcastle measures, which is in most cases more than the original value of the commodity at the coal pit, or even at the shipping port for exportation.
В соответствии с этим его вывоз был обложен высокими пошлинами, достигающими в настоящее время (1783 г.) 5 с лишним шиллингов с тонны, или 15 с лишним шиллингов с чалдрона ньюкаслской меры, что в большинстве случаев превышает стоимость самого товара на руднике или даже в порту при вывозе.
He was a tall, heavy-looking young man of five-and-twenty. His air was grave and stately, and his manners were very formal. He had not been long seated before he complimented Mrs. Bennet on having so fine a family of daughters; said he had heard much of their beauty, but that in this instance fame had fallen short of the truth;
Он оказался высоким и полным молодым человеком лет двадцати пяти, важного вида и с солидными манерами. Не прошло и нескольких минут знакомства, как он уже преподнес миссис Беннет комплимент по поводу необычайной красоты ее дочерей, о которой слышал так много.
Swift, that in the arithmetic of the customs two and two, instead of making four, make sometimes only one, holds perfectly true with regard to such heavy duties which never could have been imposed had not the mercantile system taught us, in many cases, to employ taxation as an instrument, not of revenue, but of monopoly.
Изречение д-ра Свифта, что в таможенной арифметике два плюс два вместо того, чтобы составлять четыре, иногда дают только единицу, совершенно подтверждается на примере таких высоких пошлин, которые иной раз не были бы установлены, если бы меркантилистическая система не учила нас во многих случаях пользоваться обложением не как средством для извле чения дохода, а как орудием монополии.
прил.
Medium and Heavy Plate Line Specification Number
Линия листового проката средней толщины и толстого листового проката
The complainant was driven to a secret detention centre, where he was stripped and placed naked in a cell, beaten with a heavy electrical cord, and slapped and insulted.
Заявитель был перевезен в место тайного содержания под стражей; там его раздели и обнаженным поместили в камеру, где избивали толстым электрическим проводом, били по лицу и оскорбляли.
On one occasion, in May 2011, a 15-year-old boy was taken into custody by intelligence forces in the municipal building in Jisr Ash-Shughur and repeatedly beaten with heavy electrical cables during interrogation.
В одном из случаев, произошедшем в марте 2011 года, 15летний подросток был задержан разведывательными службами, содержался ими в административном здании в Джиср Эш-Шугуре и неоднократно подвергался избиению толстыми электрическими кабелями во время допроса.
Most child victims of torture described being beaten, blindfolded, subjected to stress positions, whipped with heavy electrical cables, scarred by cigarette burns and, in one recorded case, subjected to electrical shock to the genitals.
Большинство переживших пытки детей рассказывали, что их подвергали избиению, в том числе толстыми электрическими кабелями, держали с завязанными глазами и заставляли находиться в принудительных позах, им наносили ожоги окурками, и был зарегистрирован один случай, когда жертву пытали пропусканием электрического тока через гениталии.
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way, unlike the case of people who radically change their appearance by cutting, growing out or colouring their hair or beards, wearing a wig, shaving their head or wearing heavy make-up.
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица, которое его носит, в отличие от идентификации лиц, которые радикально меняют свою внешность, состригая свои волосы или бороду, отпуская длинные волосы или бороду или же крася их, надевая парик, брея волосы на голове или нанося толстый слой грима.
Now this man must have been a miner, or something—heavy built, with very stubby, rounded, thick fingers.
Раньше этот человек был не иначе как шахтером — коренастый с очень короткими круглыми толстыми пальцами.
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl’s voice.
Они продирались сквозь толстые стены звуков, горы архаичных мнений, долины меланхоличной музыки, собрания неудобной обуви и прочих безделушек, и вдруг услышали женский голос.
At least thirty wizards, seven or eight to each dragon, were attempting to control them, pulling on the chains connected to heavy leather straps around their necks and legs.
Не менее тридцати волшебников, семь или восемь на каждого дракона, старались утихомирить их, крепко держа в руках цепи, прикрепленные к толстым кожаным ремням, опоясывающим шеи и лапы драконов.
At any rate he was too large and heavy for a hobbit, if not quite tall enough for one of the Big People, though he made noise enough for one, stumping along with great yellow boots on his thick legs, and charging through grass and rushes like a cow going down to drink.
Вместе со шляпой явился и человек, а может, и не человек: ростом хоть поменьше Громадины, но шагал втройне: его желтые башмаки на толстых ногах загребали листву, будто бычьи копыта.
He folded the strip in two, took off his sturdy, loose-fitting summer coat, made from some heavy cotton material (the only outer garment he owned), and began sewing the two ends inside it, under the left armhole.
Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя свое широкое, крепкое, из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.
прил.
This has been accompanied by heavy expenditure on training.
Это сопровождалось крупными вложениями в профессиональную подготовку.
The Government has also levied a heavy taxation on tobacco.
Правительство также ввело крупный налог на эти изделия.
The journalists were found guilty and inflicted a heavy fine.
Вина журналистов была установлена, и их приговорили к уплате крупного штрафа.
Their release was delayed after they refused to pay heavy fines.
Поскольку они отказались уплатить крупные штрафы, их освобождение было отложено.
In Abidjan, FANCI maintain a heavy presence, particularly at night.
В Абиджане НВСКИ сохраняют крупный воинский контингент, особенно в ночное время.
They also incurred heavy environmental costs, as some of the industries are emission-heavy and make intensive use of water, a scarce natural resource in many oil-exporting countries.
Они также сопряжены с крупными природоохранными затратами, поскольку эти отрасли являются крупным источником выбросов и потребителем водных ресурсов, которые во многих странах экспортерах нефти являются дефицитным природным ресурсом.
прил.
They normally occur following brief downpours of heavy rain.
Обычно они возникают после непродолжительных обильных ливней.
One week later, Suzette had contractions and heavy bleeding.
Неделю спустя у Сюзетты начались схватки и обильное кровотечение.
Heavy rainfall caused flash floods in the north and north-western regions.
Обильные дожди вызвали наводнения в северном и северо-западном районах.
The situation has been worsened this year by unusually heavy rains, which have destroyed crops.
В этом году ситуация ухудшилась из-за необычно обильных дождей, уничтоживших посевы.
The islands are subjected to heavy rainfall, although precipitation decreases from east to west.
Над островами выпадают обильные дождевые осадки, хотя их уровень снижается с востока на запад.
For example, the heavy rainfall in July and August 2008 had grave consequences, including:
Например, выпадение обильных осадков в июле-августе 2008 года нанесло большой ущерб, включая:
Coastal areas of Oman were exposed to exceptionally heavy rainfall caused by tropical cyclone Phet.
Прибрежные районы Омана были подвержены исключительно обильными осадками, вызванным тропическим циклоном <<Фет>>.
28. Heavy monsoon rains throughout the summer of 2007 caused widespread flooding across Asia.
28. Обильные муссонные дожди на протяжении всего лета 2007 года вызвали повсеместные наводнения в Азии.
The mountainous terrain and the heavy annual rainfall have important implications for agriculture and the domestic food supply.
Горный рельеф и обильные годовые осадки имеют важное значение для сельского хозяйства и обеспеченности собственным продовольствием.
LSD is the last thing we need after a heavy meal.
После такой обильной жрачки ЛСД - совсем не в кайф.
Heavy snow has reached us from central Europe via Syria.
Обильный снег пришел к нам из Центральной Европы через Сирию и Турцию.
It seemed like her only reason to exist was to make rich, heavy dishes for me.
Как будто единственной причиной её существования было готовить для меня обильную, калорийную пищу.
At one point, a cold, heavy sweat broke out over his whole body, and he whispered,
В тот же миг всё его тело пробил обильный холодный пот, и он прошептал:
And judging from the heavy makeup and tacky jewelry, I'd say she's still plying her trade.
И судя по обильной косметике и дешевой бижутерии, я бы сказал, она все еще занимается этим ремеслом.
Most likely no more than a heavy period, but you should be prepared to be irritable and emotional.
Очень похоже на обильную менструацию, но вы должны быть готовы к тому, что будете раздражительной и эмоциональной.
Paul-Muad'Dib remembered that there had been a meal heavy with spice essence.
Пауль Муад'Диб вспомнил, как ел пищу, обильно сдобренную Пряностью.
прил.
This had caused heavy economic losses for the buyer.
В результате этого покупатель понес серьезные убытки.
Failure to comply attracts heavy criminal sanctions.
За невыполнение этого требования предусматривается серьезное уголовное наказание.
The United Nations bore a heavy responsibility in that connection.
В этой связи серьезная ответственность ложится на Организацию Объединенных Наций.
This places a heavy obligation on the Governments present here today.
Это возлагает серьезные обязательства на представленные здесь сегодня правительства.
These measures have sometimes had a heavy social cost.
Эти меры были порой сопряжены с серьезными социальными издержками.
We know the heavy odds stacked against the Organization.
Мы знаем, что на пути Организации имеется много серьезных препятствий.
The influence of the international community gives it a heavy responsibility.
Влияние, которым обладает международное сообщество, возлагает на него серьезную ответственность.
Heavy pollution is usually associated with EPZ operations.
Деятельность в ЗЭП обычно ведет к серьезному загрязнению окружающей среды.
That constitutes a heavy burden for our Government and society.
Это создает весьма серьезное бремя для нашего правительства и общества.
You know, vinyl music and paper ledgers may be heavy as hell, but you can still read 'em after the zombie apocalypse.
И хотя, винил и бумажные книги, чертовски увесистые, но ты их хотя бы сможешь использовать после зомби-апокалипсиса.
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
There was a loud, explosive spitting sound right above him, and then something heavy hit Harry so hard that he was smashed into the wall.
Прямо над ним раздалось громкое шипение, и что-то увесистое с силой толкнуло Гарри так, что он отлетел к стене.
Black conjured heavy manacles from thin air; soon Pettigrew was upright again, left arm chained to Lupin’s right, right arm to Ron’s left.
Блэк прямо из воздуха сотворил увесистые наручники, Петтигрю распрямился — левая рука скована с правой Люпина, правая — с левой Рона.
Tonks joined them for a memorable afternoon in which they found a murderous old ghoul lurking in an upstairs toilet, and Lupin, who was staying in the house with Sirius but who left it for long periods to do mysterious work for the Order, helped them repair a grandfather clock that had developed the unpleasant habit of shooting heavy bolts at passers-by.
Люпин, который жил в доме Сириуса, но надолго покидал его ради каких-то таинственных дел Ордена, помог им привести в порядок стоячие часы, имевшие неприятную привычку выстреливать в проходящих увесистыми деталями механизма.
прил.
We expect his expertise and steering hand to help all of us in getting through the heavy waters of our agenda.
Мы рассчитываем на то, что его опыт и твердая рука помогут всем нам преодолеть бурные дискуссии по нашей повестке дня.
Meanwhile, unseasonally heavy rains that fell in southern districts of Cova Lima, Ainaro, Manufahi and Viqueque in June 2003 caused the destruction of 1,000 hectares of rice fields and farmland, necessitating food aid for more than 7,000 people.
В то же время бурные не по сезону дожди, выпавшие в южных округах Кова-Лима, Айнаро, Мануфахи и Викеке в июне 2003 года, уничтожили 1000 гектаров рисовых полей и сельскохозяйственных угодий, в связи с чем более 7000 человек нуждаются в продовольственной помощи.
70. The demands on the Lebanese Armed Forces during the reporting period have been heavy -- in the south of the country alongside UNIFIL, along the border with the Syrian Arab Republic and in terms of internal security -- and all have been against the backdrop of intense regional turbulence and consequent political and sectarian tensions inside Lebanon.
70. Нагрузка ливанских вооруженных сил в течение настоящего отчетного периода была большой, т.к. им приходилось действовать в южной части страны вместе с ВСООНЛ; вдоль границы с Сирией; и, если говорить о внутренней безопасности, все это происходило на фоне бурного развития событий в регионе и соответствующей политической и сектантской напряженности в Ливане.
When I have a heavy night, I, uh, compensate the next morning.
Когда бурно провожу ночь, утром обычно отрабатываю.
But then things start to get hot and heavy and you scratch me.
Но потом становится жарко и бурно, и ты царапаешь меня.
She admitted Kate and Clancy had a pretty heavy affair before Nora Hagan was murdered.
Она признала, что у Кейт и Клэнси был довольно бурный роман до того, как была убита Нора Хейген.
It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales;
Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами.
сущ.
A firm like yours must have some heavy hitters on call.
В вашей фирме наверняка есть тяжеловесы подстать делу.
He can now command The same money as heavy weight prize fighters.
Теперь он зарабатывал не хуже чем боксеры тяжеловесы.
Some heavy hitters want this done, so that means I want it done.
Кое-кто из тяжеловесов хочет, чтобы это было сделано а значит этого хочу и я.
прил.
But, uh... I guess a heavy emotional angle could work, too.
Но, ах.... я полагаю, что эмоционально нагруженный вариант также сработает.
прил.
7. Furthermore, he considered that the proposed meeting schedule was heavy, but probably necessary, so long as it allowed for the activities planned under the complementary Oslo process to go ahead.
7. Кроме того, Канада считает, что предлагаемое расписание совещаний носит тяжеловатый характер, но, по всей видимости, является необходимым, коль скоро оно позволяет осуществлять деятельность, которая уже предусмотрена в рамках дополняющего процесса Осло.
“But you’re much too heavy for a bird to pull up there—” “Fawkes,” said Harry, “isn’t an ordinary bird.” He turned quickly to the others. “We’ve got to hold on to each other.
Но ты для него явно тяжеловат… — Фоукс — птица особенная, — сказал Гарри. — Нам придется крепко держаться друг за друга.
There were long hairy breeches of some unclean beast-fell, and a tunic of dirty leather. He drew them on. Over the tunic went a coat of stout ring-mail, short for a full-sized orc, too long for Frodo and heavy.
Он натянул длинные косматые штаны из козлиной, что ли, шкуры и засаленную кожаную рубаху, а поверх нее – частую кольчугу, для среднего орка короткую, для Фродо длинную и тяжеловатую.
прил.
This case is heavy and complex in a variety of ways.
Это дело трудное, и оно сложное во многих отношениях.
60. In such a difficult environment, the burden of leadership is a heavy one.
60. В такой трудной ситуации руководство несет тяжкое бремя ответственности.
We have the difficult and heavy responsibility of report-writing ahead of us.
Нам предстоит трудная и тяжкая задача - составление доклада.
But to elaborate it spontaneously in the General Assembly Hall would be a pretty heavy task.
Но сформулировать его спонтанно в зале Генеральной Ассамблеи было бы очень трудно.
The Division pledged its full support for the Committee in completing its heavy workload.
Отдел заверяет Комитет в своей полной поддержке его многогранной и трудной работы.
But do not despair!’ He laughed again, seeing the dismay in Pippin’s face. ‘Those who have had heavy duty take somewhat to refresh their strength in the mid-morning.
Погоди отчаиваться! – опять-таки со смехом воскликнул он, заметив унылую гримасу на лице Пина. – Кому пришлось труднее прочих, тем можно утром и лишний раз подкрепиться.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
Jim he spoke to the duke, and said he hoped it wouldn't take but a few hours, because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope.
Джим сказал герцогу, что, он надеется, это не займет много времени, – уж очень ему надоело и трудно лежать по целым дням связанным в шалаше.
прил.
He was concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory.
Он, в частности, обеспокоен сообщениями о грубом подавлении демонстраций в Территории.
It has made efforts to maintain discipline and to sanction abuses, but has resorted on occasion to heavy-handed tactics.
Она прилагает усилия для сохранения дисциплины и наказания правонарушений, однако периодически прибегает к грубой тактике.
The actions of PNTL were publicly denounced as being heavy handed and lacking in respect towards a leading veteran of the resistance.
Действия НПТЛ подверглись публичному осуждению: ее сотрудников обвинили в грубом и неуважительном обращении с известным ветераном сопротивления.
It interfered with the details of governance in Lebanon in a heavy-handed and inflexible manner that was the primary reason for the political polarization that ensued.
Оно неуклюже и грубо вмешивалось в вопросы повседневного государственного управления в Ливане, что стало главной причиной возникшей политической поляризации.
I am concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory, including the arrest and detention of several individuals.
У меня вызывают обеспокоенность, в частности, сообщения о грубом подавлении недавних демонстраций в Территории, включая аресты и задержания многих участников.
He expressed the view that asymmetrical and heavy-handed reactions to terrorist acts can lead individuals to desperate acts, including suicide bombings.
По его мнению, асимметричная и грубая силовая реакция на террористические акты может подвигнуть отдельных людей на отчаянные действия, включая взрывы бомб террористами-смертниками.
Violence may take a number of forms: sequestration, hair tugging, scuffles, slaps, punches, neglect, privation, heavy workload, maltreatment...
Насилие может проявляться в различных формах: содержания взаперти, таскания за волосы, грубого обращения, оскорблений, избиения, оставления без ухода, лишений, чрезмерных рабочих нагрузок, физического жестокого обращения.
Heavy punishments for these acts are provided by the law, which is understandable since these criminal acts present the cruellest violation of rights and dignity of a person, and they must be sanctioned by the State.
Законом предусматривается суровое наказание за эти преступные деяния, что объяснимо, поскольку подобные преступления являются грубейшим нарушением прав человека и надругательством над его достоинством и поэтому должны пресекаться государством.
For its part, Israel resorted to heavy force, increased extrajudicial killings, reoccupation of areas under Palestinian self-rule, and the confinement of the Palestinian President to his compound for two years.
Израиль, со своей стороны, прибег к грубой силе, участившимся внесудебным расправам, возобновлению оккупации районов, находившихся под палестинским самоуправлением, и двухлетнему заключению палестинского президента под домашний арест.
No running, bombing, diving or heavy petting.
Не бежать, не кричать, бомбы не кидать и грубые ласки отставить.
Not by the heavy hand of the law, but by the gentle touch of... ..well.
Не грубой рукой закона, а нежным прикосновением ну.
The defensive wounds and heavy smearing suggest our killers were still inexperienced.
То, что при нападении жертва защищалась и грубые травмы говорит о том, что мясники до сих пор не набрались опыта.
Her hair was lank and dull and she had a plain, pale, rather heavy face.
У нее были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами.
He shrugged and spread his hands wide, as though to say that age had its compensations, and Harry noticed a ring on his uninjured hand that he had never seen Dumbledore wear before: It was large, rather clumsily made of what looked like gold, and was set with a heavy black stone that had cracked down the middle.
Он пожал плечами и развел руки в стороны, как бы говоря, что старость имеет свои преимущества, и Гарри вдруг заметил на его здоровой руке кольцо, какого никогда прежде не видел у Дамблдора: большой, довольно грубо сделанный перстень из металла, по виду похожего на золото, с большим черным камнем, треснувшим посередине.
прил.
The packaging may also be covered with soap solution, heavy oil or other suitable liquid on its seams or at any other place where leakage might occur.
Швы и любые другие места тары, где может возникнуть утечка, могут также покрываться мыльным раствором, вязким маслом или другой соответствующей жидкостью.
6. In Rotterdam, approximately 1 million m3 heavy fuel oil (HFO) (roughly 1000 bunker handlings), 20,000 m3 marine gas oil (MGO) (roughly 400 bunker handlings) and 7,000 m3 marine diesel oil (MDO) (roughly 100 bunker handlings ) are handled per month.
6. В Роттердаме ежемесячно обрабатывается приблизительно 1 млн. м3 вязкого топочного мазута (ВТМ) (примерно 1 000 бункеровок), 20 000 м3 морского газойля (МГО) (примерно 400 бункеровок) и 7 000 м3 судового дизельного топлива (СДТ) (примерно 100 бункеровок).
To illustrate the frequency of bunker operations in Dutch ports, some numbers: In Rotterdam, per month, approximately 1 million m3 of heavy fuel oil (approximately 1,000 bunker handlings), 20,000 m3 of marine gas oil (400 bunker handlings) and 7,000 m3 of marine diesel oil (100 bunker handlings) are handled.
Следующие цифры свидетельствуют о частоте бункеровочных операций в нидерландских портах: в Роттердаме ежемесячно обрабатывается приблизительно 1 млн. м3 вязкого топочного мазута (примерно 1 000 бункеровок), 20 000 м3 морского газойля (400 бункеровок) и 7 000 м3 судового дизельного топлива (100 бункеровок).
It seemed to Pippin that a pale light was spread about it and the heavy shadows gave way before it; and then as it drew near he thought that he heard, like an echo in the walls, a great voice calling.
Пину почудилось, будто ее бледный свет разгоняет вязкие тени, все ближе была она, и загудело в крепостных стенах эхо могучего возгласа.
Will it succeed in overcoming the heavy legacy of the past?
Сумеет ли оно преодолеть нелегкое наследие прошлого?
The burdens which rest on your shoulders are heavy.
На Ваши плечи возложено нелегкое бремя ответственности.
This is a solemn and heavy responsibility that each and every member of the Council carries.
Это почетная и нелегкая ответственность, которую несет каждое из государств - членов Совета.
123. I agree that the responsibilities invested in the Department of Peacekeeping Operations are heavy.
123. Я согласен с тем, что обязанности, возложенные на Департамент операций по поддержанию мира, являются многочисленными и нелегкими.
84. Reporting requirements place heavy demands on the institutional capacity of states parties.
84. Требования в отношении представления отчетности налагают нелегкое бремя на институциональный потенциал государств-участников.
The Commission's attention is drawn to the heavy pressure to which the experts are subjected owing to a lack of time.
25. Внимание Комиссии обращается на то, что экспертам приходится работать в нелегкой обстановке, обусловленной нехваткой времени.
I wish to assure you of the full cooperation of my delegation in the discharge of this heavy responsibility entrusted to you.
Хочу заверить Вас в том, что моя делегация будет в полной мере сотрудничать с Вами при исполнении возложенных на Вас нелегких обязанностей.
They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home.
Часто они имеют более низкий уровень образования и выполняют нелегкие обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за членами семьи.
The parties to the peace agreement bear a heavy responsibility for avoiding tensions and conflicts that could undermine those aspirations.
Стороны мирного соглашения несут нелегкую ответственность: они должны избегать напряженности и конфликтов, которые могли бы сделать эти устремления беспочвенными.
There will be difficult sacrifices and the heavy burden of responsibility.
Тебе предстоит немало жертв. Ответственность - нелегкая ноша.
Thought I'd make a start on the heavy lifting before Monday.
Подумал, что мы могли бы приступь к решению нелегкой задачи ещё до понедельника.
While I continue to enforce the statewide curfew, I do so with a heavy heart.
Хоть я и продолжаю требовать соблюдения комендантского часа, это даётся мне нелегко.
прил.
Add to this bleak picture the heavy burden of debt, which is strangling our economies, compromising any attempt at development and reducing us to the level of modern-day slaves at the tender mercy of our creditors.
Дополните эту мрачную картину еще одной деталью - тяжким бременем задолженности, удушающим нашу экономику, сводящим на нет любые попытки, направленные на обеспечение развития, и низводящим нас до уровня современных рабов, отданных на милость наших кредиторов.
10. In the early 1990s, the future of UNITAR seemed bleak: heavy debt and financial crisis, total loss of credibility, de-motivated staff leaving the organization, poor vision of the future, expensive and often extraneous programmes.
10. В начале 90х годов будущее ЮНИТАР представлялось довольно мрачным: большая задолженность и финансовый кризис, полная потеря авторитета, лишенный мотивации и покидающий организацию персонал, слабое представление о своем будущем, дорогостоящие и часто ненужные программы.
One is dark and heavy and one is light and fluffy.
Одна мрачная и тяжёлая, а другая светлая и пушистая.
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
but I did not speak, for I was heavy with thought, and weary after my struggle with the Eye of Mordor;
меня угнетали мрачные мысли, и я был изнурен поединком с Оком Мордора.
Although Harry much preferred this new laughing, joking Ron to the moody, aggressive model he had been enduring for the last few weeks, the improved Ron came at a heavy price.
Вообще-то новый Рон, смеющийся и подшучивающий, нравился Гарри куда больше, чем тот мрачный, агрессивный тип, которого ему приходилось терпеть в течение нескольких недель, хотя это улучшение досталось ему дорогой ценой.
прил.
it is now generally agreed that public monopoly in the provision of transport services, as well as heavy-handed intervention, weakened transport systems in several ways.
, в настоящее время в целом признается, что государственная монополия на транспортные операции, а также неуклюжее вмешательство ослабили транспортные системы по целому ряду аспектов.
Does the heavy-handed process pursued in this case conform to the modalities and precedents of the United Nations Security Council in imposing sanctions against a Member State?
Соответствует ли тот неуклюжий процесс, к которому прибегли в данном случае, методам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и прецедентам из его практики введения санкций в отношении государств-членов?
It is the result of the heavy-handed approach of the victors of the Second World War and, as such, anachronistic and undemocratic, particularly at this juncture of history on the threshold of the third millennium.
Таков результат неуклюжего подхода, который заняли государства, ставшие победителями во второй мировой войне, и в таком виде он представляется отжившим и недемократичным, в особенности на этом историческом рубеже на пороге третьего тысячелетия.
Mm, more heavy-handed than gentle, which surprised me.
Мм, больше похоже на неуклюжее, чем лёгкое, что меня удивило.
for all the nerds and the freaks and the burn-outs and the losers to work up some courage and ask us out to the most awkward night of heavy petting we're likely to get till we wake up in a nursing home getting groped by an orderly.
наберутся смелости, чтоб пригласить нас на самую неуклюжую ночь ласк из всех, что случатся в нашей жизни, а потом мы проснемся в больнице, окруженные санитарами.
and while the dwarves were still singing songs he dropped asleep, still puzzling his little head about Beorn, till he dreamed a dream of hundreds of black bears dancing slow heavy dances round and round in the moonlight in the courtyard.
и, пока карлики пели, он, нисколько не задумываясь о Беорне, быстро уснул. Бильбо снились сотни горных медведей, которые медленно и неуклюже отплясывали на подворье, залитом лунным светом. Хоббит проснулся. Все спали.
прил.
You're only here because Father is a heavy sleeper with a frequent morning stem.
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром .
If my eyes seem heavy today, ma'am, it's because Margaret and I hardly slept last night.
Если я кажусь сонным, мэм, это потому что мы с Маргарет почти не спали вчера ночью.
If I pierce a carotid artery, considering the temperature because someone shot the thermostat, the blood loss will be heavy.
Если я попаду в сонную артерию, то, учитывая низкую температуру окружающей среды образовавшуюся из-за того, что кто-то выстрелил в термостат, потеря крови будет колоссальна.
use it to sail a mini raft down the slow heavy river Moth;
полотенце можно употребить как парус, сплавляясь на миниплотах по медленной сонной реке Моль;
прил.
Such responses often add to women's already heavy unpaid work burdens without conferring rights, resources and benefits.
Такие инициативы зачастую приводят к тому, что женщинам, и без того в значительной степени обремененным необходимостью выполнять неоплачиваемую работу, приходится трудиться еще больше, не получая при этом никаких прав, ресурсов и выгод.
Aware how heavy is his burden in this complex, fast-changing time, we wish him every possible success in the discharge of his lofty duties.
Отдавая себе отчет в сложности стоящих перед ним задач в условиях быстро меняющегося и обремененного проблемами мира, мы хотим пожелать ему всяческих успехов в выполнении его обязанностей.
Dearly beloved, all you meek of the earth, all you that labour and are heavy-laden,
¬озлюбленные мои, все смиренные земли, все труждающиес€ и обремененные.
прил.
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy.
Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них.
47. At the individual level, court proceedings may represent a heavy financial burden.
47. Для лиц судебные процедуры могут быть весьма обременительными с экономической точки зрения.
Heavy and onerous indeed are the duties and responsibilities that fall upon you at this particular session.
Поистине тяжки и обременительны те обязанности и ответственность, которые ложатся на его плечи на данной сессии.
For example, heavy reporting requirements might justify the negotiation of a higher GMS rate.
Например, обременительные требования отчетности могут подтолкнуть к разговору об увеличении ставки оплаты за ОУП.
The preparation of the technical specification requires detailed work and sometimes compliance with heavy administrative procedures.
29. Подготовка технической спецификации подразумевает скрупулезную работу, а иногда и выполнение обременительных административных процедур.
We believe that the current TOR for the Points of Contact are too onerous, and contribute to the "top-heavy" nature of the administrative infrastructure of the current system.
Мы считаем, что нынешний TOR для контактных пунктов является слишком обременительным и содействует "перевешенному в верхней части" характеру административной инфраструктуры нынешней системы.
The heavy burden of maintaining the metadatabase was also emphasized, in order to show the great effort of coordination needed, for formats, terminologies, technologies, etc.
Чтобы продемонстрировать значительный объем необходимых усилий по координации форматов, терминологии, технических средств и т.д., было также подчеркнуто, что ведение баз метаданных является весьма обременительным.
Each of them, however, is afterwards subjected to a certain duty, not indeed a very heavy one, upon exportation.
Но каждый из них затем облагается при вывозе некоторой пошлиной, правда, не очень обременительной.
нар.
“What an awful apartment you have, Rodya; like a coffin,” Pulcheria Alexandrovna said suddenly, breaking the heavy silence. “I'm sure it's half on account of this apartment that you've become so melancholic.”
— Какая у тебя дурная квартира, Родя, точно гроб, — сказала вдруг Пульхерия Александровна, прерывая тягостное молчание, — я уверена, что ты наполовину от квартиры стал такой меланхолик.
сущ.
However, the joint team observed no earth-moving heavy machinery.
Тем не менее совместная группа не заметила наличия тяжелых машин по перевозке породы.
21. Provision is made for construction of 1,500 m2 of covered workshop space and associated facilities for repair of armoured and heavy vehicles.
21. Предусматриваются ассигнования для строительства мастерских и смежных объектов площадью 1500 м2 для ремонта бронированных и тяжелых машин.
(b) Additional requirements for one additional heavy mechanical clearance machine, which will help expedite the mine-clearance activity in the mission area;
b) выделением дополнительных средств на еще одну тяжелую машину для механизированного разминирования, которая поможет ускорить этот процесс в районе действия Миссии;
The industrial society into which we were born has been characterized by the heavy machinery and tools that have marked human progress over the last two centuries.
Характерными для того индустриального общества, в котором мы родились, были тяжелые машины и станки, знаменовавшие прогресс человечества на протяжении последних двух столетий.
The amount of compensation is calculated on the basis of estimated “lost opportunities” for heavy machines (30 per cent) and means of transport and communications (20 per cent).
Сумма компенсации рассчитана на основе предполагаемых "упущенных возможностей" в связи с эксплуатацией тяжелых машин (30%) и средств транспорта и коммуникации (20%).
Supplied petrol, oil and lubricants for ground transportation. The lower number of litres was owing to delay and/or no deployment of contingents and the late arrival of heavy vehicles
Меньший объем поставок горюче-смазочных материалов для наземного транспорта объясняется задержкой с прибытием и/или отменой развертывания контингентов и поздним поступлением тяжелых машин.
The claim is for costs incurred in respect of (a) “sorting up of heavy machinery, trucks, cars, caravans, tools etc, using cranes and forklifts and lots of unskilled workers”, (b) “cleaning, greasing packing and or conservation of all heavy machinery, trucks, cars, caravans, etc. using all necessary facilities and means for conservation”, and (c) “organized watchman service on 9 stores at different sites in Iraq”.
Речь идет о расходах на а) демонтаж тяжелых машин, грузовых платформ, вагонеток, фургонов, инструментально-технического оборудования и т.д. с использованием кранов и вилочных погрузчиков и многочисленной неквалифицированной рабочей силы", b) на "очистку, смазку, упаковку и/или консервацию всех тяжелых машин, грузовых платформ, вагонеток, фургонов и т.д. с использованием необходимых средств и технологий консервации" и с) "обеспечение сторожевой охраны девяти складов на различных объектах в Ираке".
The lost items include 85 pieces of heavy equipment and machinery (such as tractors, a crane, and concrete mixers), 11 motor vehicles, and assorted furniture and appliances, all of which were allegedly confiscated by Iraq.
В числе заявленного имущества фигурируют 85 наименований тяжелого машинно-технического оборудования (тракторы, кран и бетономешалки), 11 автомобилей, а также различная мебель и принадлежности, которые, как утверждается, были конфискованы Ираком.
Repaving main supply roads and personnel transport routes after closure of base camps, owing to the wear and tear by United Nation-owned and contingent-owned heavy vehicles (liquidation phase)
Восстановление покрытия на основных подъездных путях и на дорогах по пути следования личного состава после закрытия базовых лагерей в связи с его износом вследствие движения тяжелых машин Организации Объединенных Наций и машин, принадлежащих контингентам (этап свертывания)
Out of the hole extremely quick for such a heavy car...
Как из пушки, очень быстро для такой тяжелой машины...
Hammerhead, air brake goes vertical generating 0.7G of braking - same as the actual brakes of a Fiesta. 50 kilos lighter than the original Veyron but still a heavy car.
Хаммерхед, воздушный тормоз встает вертикально генерируя 0,7 g замедления- столько-же, сколько обычные тормоза fiesta он на 50 килограмм легче оригинального veyron но все же это тяжелая машина
прил.
Probably struck first by a blunt, heavy object On the left temple.
Возможно, сначала его ударили тупым тяжёлым предметом по левому виску.
So here's the order. Blunt force heavy blows to the back of the head, 4 or 5 of them.
4 или 5 ударов тяжёлым тупым предметом по затылку.
The plotting indicates blunt force trauma with a heavy, rounded object, consistent with slamming into a tree.
Снимки показали тупую травму, нанесённую тяжёлым круглым объектом, что согласуется с ударом об дерево.
Oh, and when you get her on the phone, tell her I'm only interested in doing heavy drama.
Мы не переедем аж в Ньй-Йорк, чтобы я играл в тупых Бродвейских комедиях.
And, of course, blunt-force trauma here... and here, consistent with her striking, or being struck, by something heavy.
Травма от удара тупым предметом здесь... и здесь, что указывает, что её ударили, или оглушили, чем-то тяжёлым.
прил.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
Can I just explain? I got bored stuck in that room, so I went for a walk, and first that thing attacked me, and then your heavies assaulted me.
Мне было скучно торчать в той комнате, поэтому я вышла прогуляться, и первым делом на меня напала та штука, а за ней напали ваши бугаи.
сущ.
(a) Serb forces have incessantly been pounding Gorazde with heavy artillery.
а) сербские силы продолжали непрерывный обстрел Горажде из тяжелых орудий.
All heavy weaponry around the city must be removed, and the siege must be lifted once and for all.
Все тяжелые орудия вокруг города должны быть отведены, и осада должна быть снята раз и навсегда.
Terrible fighting with heavy weapons ensued around the general hospital and the Kindu quarter.
В ходе вторжения обстрелу из тяжелых орудий подверглись районы главной больницы и квартала Кинду.
However, firing of heavy weapons by both sides from within these sites has occurred.
Однако обстрел из тяжелых орудий обеими сторонами из мест расположения этих пунктов имел место.
(c) The continuous heavy artillery shelling that preceded the attack was directed from within Ethiopian territory.
c) Управление непрерывным артиллерийским обстрелом с применением тяжелых орудий перед наступлением осуществлялось с территории Эфиопии.
9. Calls for the cessation of the heavy artillery bombardment of Kurdish regions by the Iraqi army;
9. призывает также к прекращению обстрелов из тяжелых орудий районов проживания курдов, окруженных иракскими вооруженными силами;
This morning, Hezbollah terrorists unleashed a barrage of heavy artillery and rockets into Israel, causing a number of deaths.
Сегодня утром террористы <<Хезболлы>> обрушили на Израиль шквал огня с применением тяжелых орудий и ракет, в результате чего имеются убитые.
While I write this letter to you, Thai armed forces still continue firing heavy weapons into Cambodian territory.
На момент написания настоящего письма тайские вооруженные силы продолжают обстрел камбоджийской территории из тяжелых орудий.
The Council expresses its concern at the reports of heavy weapons fire across the Democratic Republic of the CongoRwanda border.
Совет заявляет о своей озабоченности в связи с сообщениями об обстрелах из тяжелых орудий на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой.
At least some of the fired projectiles came from heavy weapons recently taken from the United Nations collection points.
По крайней мере некоторые из снарядов были выпущены из тяжелых орудий, которые недавно были взяты с пунктов Организации Объединенных Наций.
Huh. Reinforced armor plating, heavy cannons and antipersonnel blasters.
Армированная обшивка, тяжелые орудия и противопехотные бластеры.
They're firing heavy ordnance down there.
После обстрела из тяжелых орудий, удар молнии покажется не страшнее иглоукалывания.
Four days of bombardment, hundreds of men, and heavy weaponry.
Четыре дня постоянной бомбежки. Сотни людей,их самые тяжелые орудия.
The skull has gaping wounds ... likely produced from the blade of a heavy weapon.
На черепе есть трещины, скорее всего, от лезвия тяжелого орудия.
прил.
Increasing fire risk on heavy-duty vehicles
Повышение опасности возникновения пожара на транспортных средствах большой грузоподъемности
They took great risks, and many paid a heavy price.
Они подвергали себя большой опасности, и многие дорого заплатили за это.
They're exposed to dangerous levels of toxic heavy metals, and they're not even given proper protective gear.
При этом выделяются опасные металлы, а у заключённых нет даже спецодежды.
Make sure the firearms go in first. These guys are heavy duty.
Стрелки должны зайти первыми, эти парни очень опасны.
Shapeshifter is a trickster God of sorts, very heavy in native American lore, probably what you're dealing with there...
Оборотень - это, своего рода, Бог-обманщик, очень опасный в Индейских преданиях, вероятно с ним вы и столкнулись...
the glossy feathers slipped under his fingers and he didn’t dare get a stronger grip; instead of the smooth action of his Nimbus Two Thousand, he now felt himself rocking backward and forward as the hindquarters of the hippogriff rose and fell with its wings. Buckbeak flew him once around the paddock and then headed back to the ground; this was the bit Harry had been dreading; he leaned back as the smooth neck lowered, feeling he was going to slip off over the beak, then felt a heavy thud as the four ill assorted feet hit the ground.
Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на «Нимбусе-2000», точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев. Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую шею, и Гарри едва не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад.
прил.
The tragic plight of refugees uprooted from their homes and forced to flee is a sad and disturbing picture, and even more so for the neighbouring States, which are often poor countries that do not have the means to handle heavy inflows.
Трагическое положение беженцев, вынужденных покидать свои дома и бежать, является печальным и тревожным зрелищем, особенно в соседних государствах, которые, как правило, являются бедными странами и не располагают средствами для того, чтобы принимать у себя большие группы людей.
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
прил.
сущ.
сущ.
I'd really hate to lose you, Will, but you got some real heavy hitters who want you.
я не хочу тер€ть вас, "илл, но вы нужны чрезвычайно важным персонам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test