Примеры перевода
прил.
Это было трудное занятие после второй мировой войны и будет еще труднее сегодня.
This had been a difficult exercise after the Second World War, and it will be even more difficult today.
Оно будет трудным.
It will be difficult.
В результате - повесткой дня трудно пользоваться и ее трудно понимать.
The result is both difficult to manage and difficult to understand.
Но, возможно, будет трудно определить проблемы; еще труднее будет их преодолеть.
But problems can be difficult to identify; they can be even more difficult to overcome.
Трудно определить
Difficult to say
Ее трудно выявить и трудно устранить.
It is difficult to identify and difficult to eradicate.
В результате ее трудно выполнить и трудно понять.
The result is both difficult to manage and difficult to comprehend.
Этот документ было трудно составить, а еще труднее было его подписать.
This document was difficult to develop and even more difficult to sign.
Эти убытки трудно подсчитать или охарактеризовать и, следовательно, трудно представить в материальном или финансовом выражении.
These are difficult to enumerate or characterize, and it is therefore difficult to assign them a material or financial value.
Трудный день, очень трудный.
Difficult day, very difficult.
Трудные разговоры были... трудными.
Difficult conversations were... difficult.
И так как должникам было трудно занять деньги, то кредиторам оказалось трудным получать платежи по долгам.
and because the debtors found it difficult to borrow, the creditors found it difficult to get payment.
Это оказалось труднее.
This was rather more difficult;
– Вопрос труднейший и… сложнейший!
That is a very difficult and complicated question.
Чем их больше, тем труднее с ними бороться.
The more there are, the more difficult it becomes to resist.
Ему стало трудно дышать.
His breathing seemed difficult again.
Трудно было понять по лицу, о чем он думает.
His expression was difficult to read.
Но завоевать их доверие было трудно.
However, it has been difficult gaining their trust.
Но выбросить оказалось очень трудно.
But throwing it away turned out to be very difficult.
прил.
Это трудно понять.
That is hard to understand.
Отчеты трудно понять
Reports are hard to understand
Трудно сказать 26,8%
Hard to say 26.8%
Трудно с этим не согласиться.
This is hard to disagree with.
Эту логику понять трудно.
The logic of this is hard to understand.
Трудно сказать
Hard to say 20.7%
Найти решения трудно.
Solutions are hard to find.
но это трудно, трудно...
It's very hard, very very hard.
Трудно сказать,трудно сказать.
Hard to tell, hard to tell.
Сосредоточиться было трудно.
It was very hard to concentrate;
Трудно было Дуне, но она любила его!
It was hard for Dunya, but she loved him!
– Я же сказал, что у нас трудный выбор, – повторил Арагорн. – Так на чем порешим?
‘I said that it was a hard choice,’ said Aragorn.
Я отвечаю: — Дело, конечно, трудное, но для вас — так и быть. 4,05.
I say, “It’s hard work, but for you, OK. It’s 4.05.”
Трудно было понять выражение его изуродованного шрамами лица.
His deeply scarred face was hard to read.
— Иной раз бывает удивительно трудно сделать так, чтобы тебе поверили!
“How hard it is in some cases to be believed!”
Этими мощными существами управлять было очень трудно.
They had become immensely strong and very hard to control.
Похоже было, что это женщина, хотя судить было трудно.
Harry thought, though it was hard to judge, that the figure was a woman.
Такие вещи, как время, здесь очень трудно было уловить.
It was very hard to be sure of things like time, here.
прил.
Этот узел из тысячи скобок и нескольких трудных вопросов может свести на нет переговоры даже при наличии самых искренних политических намерений.
A knot of a thousand brackets and a few tough issues could throttle these negotiations even with the best of political intentions.
Но это будет трудно сделать.
But it will be tough to accomplish.
Эти сотрудники не наивны; они знают, что условия могут быть трудными и бескомпромиссными, и не рассчитывают на особое отношение.
Those staff members were not naive; they knew that it could be tough and uncompromising and did not expect special treatment.
Ясно, что процесс принятия решений оказывается трудным и противоречивым и что все еще сохраняется потенциальная опасность тупика.
It is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains.
Поэтому мы должны поставить очень трудные для себя вопросы.
We must ask ourselves tough questions.
Это решение вынудило ряд европейских стран пойти на трудное решение закрыть отделения в своих столицах.
That decision had forced a number of European countries to take the tough decision to close offices in their capitals.
Он знает, что работа Генерального директора трудна и во многом рассчитывать приходится на себя.
He knew the job of Director-General to be a tough and lonely one.
И какими бы ни были трудными переговоры по этим вопросам, откладывать их нельзя.
Tough as negotiations can be on these issues, they simply cannot be shelved.
Трудное положение?
Tough?
Трудный выбор.
Tough choice?
— Это трудное дело, Дик. По-настоящему трудное, — говорит другой.
“It’s really tough, Dick, it’s really tough,” says another.
– Гм! Вопрос, конечно, трудный!
«Mf! It's a VERY tough question, AIN'T it!
— Думаете, и правда из-за экзаменов будет трудный год?
“D’you reckon it’s true this year’s going to be really tough? Because of the exams?”
– Перед вами стоит трудная задача, – мягко признал Глубокий Мыслитель. – Сорок два!
“It was a tough assignment,” said Deep Thought mildly. “Forty-two!”
Он побледнел, но все же спросил, понизив голос: — Наверно, трудно было… говорить об этом, да?
He was rather pale, but went on in a low voice, “It must have been… tough… talking about it… was it?”
прил.
ЮНКТАД продолжает действовать в трудных условиях, отрицательно сказывающихся на ее способности к выполнению Бангкокского Сан-Паульского мандатов.
UNCTAD continued to operate under tight constraints, which adversely affected its ability to implement the Bangkok and Sao Paulo mandates.
В ходе отчетного периода Фонд продолжал свою деятельность по освоению месторождений полезных ископаемых в очень трудных финансовых условиях.
During the reporting period, the Fund continued its mineral exploration activities under very tight financial constraints.
19. Добровольный характер финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций делает ее уязвимой в трудные периоды времени, когда государства экономят бюджетные средства.
19. The voluntary nature of the funding of United Nations operational activities makes it vulnerable to cutbacks in times of tight government budgets.
После массированных финансовых операций для рекапитализации стратегических банков и страховщиков кредитные условия попрежнему трудны.
Following massive financial operations to recapitalise strategic banks and insurers, credit conditions have continued to be tight.
- Трудно дышать... - Да
- Tight chest with breathing, mate.
Времена трудные.
Times are tight.
Трудно придётся.
Gonna be tight.
Трудные времена.
Times is tight.
Всё же будет трудно.
Still gonna be tight.
- Трудно будет успеть.
Well, that's gonna be tight.
Тебе трудно дышать?
Does your chest feel tight?
Старому кудеснику многое приходило на ум, и если он не мог сделать для своих друзей всего, то ему в трудную минуту удавалось привести в исполнение, по меньшей мере, большинство своих замыслов. - Ну, все здесь?
Gandalf thought of most things; and though he could not do everything, he could do a great deal for friends in a tight corner. “Are we all here?”
прил.
Последовал долгий и трудный процесс переговоров.
A long and arduous negotiating process followed.
Впереди лежит трудный и мучительный путь.
The road ahead is complex and arduous.
И то, чем вы занимаетесь, есть трудное, но благородное дело.
What you are doing is arduous but lofty work.
Наша миссия на этой Конференции как почетна, так и чрезвычайно трудна.
Our mission at this Conference is both noble and arduous.
Впереди лежит долгий и трудный путь.
The road ahead is still quite long and arduous.
Переговоры были долгими и трудными.
The negotiations have been long and arduous.
Это был поистине долгий и трудный путь.
This has indeed been a long and arduous path.
Мы находимся в начале долгого и трудного пути.
We are at the beginning of a long and arduous way.
Длительный и трудный процесс восстановления начался.
The long and arduous process of recovery has begun.
Оно было долгим и трудным.
It will be long and arduous.
Завидую их трудному путешествию на родину.
Jealous of their arduous journey to home.
Дорога долгая и трудная.
That is a long and arduous journey.
Любимая, путешествие будет долгим и трудным.
My love, the journey will be long and arduous.
Я предпринял долгое и трудное путешествие.
I have had a... A long... and arduous journey.
Некоторые более трудную, чем другие.
Some are more arduous than others.
Однако, моё крутое (трудное) путешествие не принесло результатов
My arduous journey, however, was for naught.
Дорога была долгой и трудной.
It was a long and arduous journey.
После долгого, трудного дня он спал крепко и сладко, хотя по временам ворчал и лаял во сне, мучимый дурными снами.
The day had been long and arduous, and he slept soundly and comfortably, though he growled and barked and wrestled with bad dreams.
прил.
20. Что касается раздела В, он удовлетворен пунктом а-тер), который поможет в решении трудной проблемы.
With regard to section B, he welcomed paragraph (a ter), which would help to resolve a troublesome issue.
Процесс был трудным и до сих пор не завершен.
The process has been troublesome and is not completed yet.
Женщине особенно трудно начать свое дело и расширить его.
Taking up and developing business is especially troublesome for women.
Требование, установленное этим нормативным актом, позволяет административным органам путем введения простого правила избежать осуществления трудного процесса оценки того, какой из тех или иных головных уборов закрывает лицо в большей или меньшей степени и лучше или хуже, и осуществить достоверную идентификацию соответствующего лица.
By applying a simple rule setting out this obligation, the regulations allow the administrative authorities to avoid having to engage in troublesome assessments of whether one or another type of head covering, offering more or less facial coverage, allows for reliable identification of the person in question.
Однако именно Южная Африка, выделяемая Организацией африканского единства как особенно трудный случай, претерпела наиболее глубокую трансформацию.
It was, however, South Africa - singled out by the Organization of African Unity as especially troublesome - that had undergone the most fundamental transformation.
Прошло уже более 20 лет после вступления в силу Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, но в этих трудных условиях она еще далека от всеобщей ратификации.
In this troublesome context, more than 20 years after its entry into force, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is still far from universal ratification.
Решение проблемы с недостатком возможностей в плане редактирования оказалось также весьма трудным для решения, учитывая ограниченное число опытных внештатных сотрудников.
Gaps in reviser and editorial capacity have also proved troublesome to address, given the limited supply of experienced freelance staff.
Однако изза большой протяженности границ между Ираном и его соседями, проходящих -- на значительных по длине участках -- по территории горных и/или труднопроходимых районов, чрезвычайно трудно осуществлять полномасштабный контроль за всеми границами без сотрудничества с соседними странами.
However, given the long borders between Iran and its neighboring countries -- large parts of it in mountainous and/or impassable areas- exercising full control over the whole borders without cooperation of the neighboring countries is extremely troublesome.
В некоторых исследованиях сообщалось, что многие молодые люди пережили это трудное время гораздо лучше, чем ожидалось.
Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected.
Быть в больнице... так трудно.
Staying in the hospital is troublesome.
А, это трудный вопрос.
Ah, there's the troublesome question.
Все эти трудные подростки, на которых давно уже были заведены судебные дела!
And of course this group of particularly troublesome students with prison records who, because of this experiment, will be released back into the school population today.
Я человек с... трудными детьми.
I'm a man with, uh... troublesome children.
Но описывать окрестности - трудная работа.
But describing the locale is troublesome.
Он очень трудный. Часто кричит без причины.
This boy is so troublesome He screams suddenly all the time
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
It's not unusual that children are troublesome first.
Придётся заняться этим трудным ребёнком Флетчи.
I have to deal with that troublesome Fletchley boy.
Напротив, редко бывает, чтобы мужчина в какой-либо период своей жизни извлекал какие-либо удобства или преимущества из наиболее трудных и обременительных частей своего образования.
It seldom happens that a man, in any part of his life, derives any conveniency or advantage from some of the most laborious and troublesome parts of his education.
прил.
Среди бездомных большинство находились в этом положении не более трех лет, однако 12,1% таких лиц вели такой трудный образ жизни свыше десяти лет.
Most of the homeless have been living this way for 3 years or less, but 12.1 per cent have been living rough for over 10 years.
Изза трудной проходимости местности и ее обширности размещенные в этих округах национальные сотрудники не имеют возможности посещать остальные девять округов на регулярной основе.
Due to the rough terrain and distance involved, the National Officers stationed in those districts are unable to visit the other 9 districts on a regular basis.
В 1990-е годы Республика Конго пережила особенно тяжелый и трудный период, однако благодаря политической воле ее правительства, всех политических сил и гражданского общества ей удалось достичь национального примирения.
The Republic of the Congo had a particularly rough patch in the 1990s and managed, thanks to the political will of the Government, all political actors and the civil society, to achieve national reconciliation.
Трудный денёк?
Rough day.
Очень трудная.
Really rough.
Трудная ночка.
Rough night.
Трудная жизнь.
Rough life.
Где было трудно идти вслепую, их приподымали – и снова ставили на ноги.
Now and again they came to rough places and were lifted from their feet for a while, and then set down again.
прил.
Трудно ожидать и того, что такой орган будет обладать необходимыми ресурсами для разбирательства дел всех правонарушителей.
Nor can it be expected to have the resources to try all offenders.
В особенно трудный момент он сказал следующее:
At a particularly trying moment, he said the following:
Мы выражаем солидарность с ними и с народом Гаити в это трудное время.
We express solidarity with them and with the people of Haiti at this trying time.
Мы живем в непредсказуемые и трудные времена.
We are living in unpredictable and trying times.
Поэтому для МАГАТЭ это был трудный год.
Accordingly, it has been a trying year for the IAEA.
Пойми, как мне трудно..
Try and understand how I feel.
Очень трудно.
I'm really trying.
Сегодня был трудный день.
It's been a trying day.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
Гарри вспомнил, как трудно было улучить момент, чтобы пригласить ее на Святочный бал.
Harry remembered the agony of trying to get her by herself to ask her to the Yule Ball.
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
— Нет, уж о Волан-де-Морте-то он говорил, как здоровый человек. — Рон, услыхав имя Темного Лорда, нахмурился, но Гарри сделал вид, будто не заметил. — Говорить ему было трудно, но он понимал, где он и чего хочет. И все твердил, что хочет видеть Дамблдора.
“He was sanest when he was trying to talk about Voldemort,” said Harry, and Ron winced at the sound of the name. “He was having real trouble stringing two words together, but that was when he seemed to know where he was, and know what he wanted to do. He just kept saying he had to see Dumbledore.”
прил.
Более трудную задачу Агентство вряд ли могло себе представить.
The Agency's task could not be more complex.
Я отдаю отчет в том, что это очень трудная задача.
I acknowledge the complex nature of the enterprise.
Но из исчерпывающих дискуссий с друзьями, семьей и общественностью мы узнали, что Росс увлекался физикой и радиоинженерией и вел свой небольшой домашний бизнес по продаже книг, после этого трудно поверить в то, что он был единственным руководителем Silk Road,
of the Silk Road, a vast and complex Internet service with over a million users worldwide.
Трудная медицинская подготовка без гарантии успеха.
The medical treatment is complex, and success uncertain, with highs and lows.
Оно оказалось таким трудным, что они не закончили его даже после обеда, когда к ним на следующий свободный урок присоединилась Гермиона (правда, с ее приходом дело пошло значительно бодрее).
This turned out to be so complex that they still had not finished when Hermione joined them for their after-lunch free period (though she considerably speeded up the process).
прил.
Мне не хотелось бы углубляться в утомительный и трудный процесс определения и в семантическое исследование.
I do not wish to engage in tiresome or laborious process of definition and semantics.
Именно в этом контексте необходимо воспринимать Марракешские соглашения, принятые по итогам трудного процесса многосторонних торговых переговоров.
The Marrakesh Agreements, the outcome of the laborious process of multilateral trade negotiations, should be considered in that context.
Он далее заявил, что международное сообщество должно поддержать стороны на сложном и трудном пути к миру.
He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace.
43. Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров.
43. The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks.
Тем не менее мы сожалеем, что в результате широкого и трудного процесса переговоров в тексте делается лишь одна слабая ссылка на Совет Безопасности.
However, we regret that the extensive and laborious negotiation process has only resulted in a weak reference to the Security Council.
Лично следя за всеми сложностями зачастую трудных, а порой и обескураживающих переговоров, я знаю, что добиться прогресса в достижении этого компромисса было нелегко.
Having personally followed the vicissitudes of the often laborious and sometimes frustrating negotiations, I know that the progress made in achieving this compromise was not easy.
Подъем,вероятно,давался легко, но спуск по указывающим вверх шипам, возможно,был более трудным.
The journey up must have been fairly easy, but getting down again, sometimes over upward-pointing spikes, may have been more laborious.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
прил.
Дорога будет длинной, трудной и нелегкой.
The road will be long, perilous and painful.
С тех пор мы прошли длительный и трудный путь.
Since then we have travelled a long and painful road.
Безусловно, этот процесс был дорогостоящим и трудным и имел своих противников.
The process was, of course, costly, painful and not without resistance.
Это трудно и требует полной отдачи.
It's painful. It requires total commitment.
Труднее переносить боль в сознании.
She couldn't stand the pain if she were conscious.
Ти Джей, знаю, тебе сейчас трудно.
T.J., I know you're in pain.
Да, у меня был трудный период.
Yeah, I was in a lot of pain.
В такую компанию трудно попасть, верно?
These evenings are really painful.
Трудный был развод?
Was it a painful divorce?
- Тебе трудно об этом говорить?
Is this a painful topic?
Трудно описать, как больно.
You can't imagine the pain.
Только трудно как-то двигаться и вот здесь побаливает. – Он приложил руку к шее над левым плечом.
Only I feel very tired, and I’ve a pain here.’ He put his hand to the back of his neck above his left shoulder.
Впереди виднелся красноватый холмик, под которым лежал Добби. Гарри подошел к нему, чувствуя, как нарастает боль. Бороться с ней стало ужасно трудно, но Гарри знал, что осталось потерпеть совсем немного. Скоро он уступит видениям, которые настойчиво рвутся в его разум, — нужно убедиться, что его теория верна.
The reddish mound of earth that covered Dobby lay ahead, and Harry walked back to it, as the pain in his head built more and more powerfully. It was a huge effort now to close down the visions that were forcing themselves upon him, but he knew that he would have to resist only a little longer. He would yield very soon, because he needed to know that his theory was right.
прил.
Но сформулировать его спонтанно в зале Генеральной Ассамблеи было бы очень трудно.
But to elaborate it spontaneously in the General Assembly Hall would be a pretty heavy task.
Трудная задача восстановления страны является тяжелым бременем для Переходной администрации.
The enormous task of reconstruction places a heavy burden on the Transitional Administration.
Отдел заверяет Комитет в своей полной поддержке его многогранной и трудной работы.
The Division pledged its full support for the Committee in completing its heavy workload.
Выполняя эти две разные и трудные задачи, они сталкиваются с серьезными проблемами.
Combining these two diverse and heavy tasks has posed a serious challenge.
Слишком трудно.
That is much too heavy.
Будет довольно трудно.
You'll find them quite heavy.
Совсем не трудно.
Not heavy at all.
трудный вопрос.
Wow, that's heavy
Это трудно, человек
That's heavy, man.
Это трудный выбор.
It's a heavy choice.
- Это будет чертовски трудно.
-That'd be heavy shit.
Погоди отчаиваться! – опять-таки со смехом воскликнул он, заметив унылую гримасу на лице Пина. – Кому пришлось труднее прочих, тем можно утром и лишний раз подкрепиться.
But do not despair!’ He laughed again, seeing the dismay in Pippin’s face. ‘Those who have had heavy duty take somewhat to refresh their strength in the mid-morning.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
В дни величия Рима, когда не оказывалось врага, способного противиться ему, тяжелые латы вышли из употребления как излишняя тяжесть, трудными упражнениями пренебрегали как ненужным утомлением.
In the days of their grandeur, when no enemy appeared capable of opposing them, their heavy armour was laid aside as unnecessarily burdensome, their labourious exercises were neglected as unnecessarily toilsome.
Джим сказал герцогу, что, он надеется, это не займет много времени, – уж очень ему надоело и трудно лежать по целым дням связанным в шалаше.
Jim he spoke to the duke, and said he hoped it wouldn't take but a few hours, because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope.
прил.
35. Определение целей является особенно трудным вопросом.
35. Targeting is a particularly thorny topic.
Но что тогда мы должны делать, чтобы внести позитивный вклад в урегулирование этой трудной проблемы?
What, then, should we do to make a positive contribution to solving this thorny problem?
МККК, к сожалению, на данном этапе еще не может дать универсальный ответ на этот трудный вопрос.
At this stage, ICRC unfortunately does not have a comprehensive answer to this thorny question.
Она повторяет призыв ее правительства, с которым оно обращалось в предыдущие годы, использовать новаторский подход к решению этого трудного вопроса.
She reiterated her Government's call, made in previous years, for fresh thinking on the thorny issue.
38. Ряд стран начали принимать меры по решению этого трудного вопроса.
38. Some countries have taken steps to address this thorny issue.
Мы очень надеемся, что все трудные проблемы будут должным образом решены и что этому вопросу будет уделяться первоочередное внимание, которого он заслуживает.
It is our fervent hope that all the thorny problems will be resolved in due course so that the issue can be given the priority attention it deserves.
В этой связи они обратились к своим двусторонним и многосторонним партнерам с настоятельным призывом найти соответствующее решение этой трудной проблеме.
Accordingly, they launched an urgent appeal to their bilateral and multilateral partners for an appropriate solution to be found to that thorny problem.
Если повезет, доказать этот случай будет не так трудно, инспектор.
With any luck this case won't prove so thorny, Inspector.
прил.
Кроме того, нынешняя формулировка ставит правовые государства в трудное положение.
Moreover, the text put a State based on the rule of law again in an awkward position.
Она оказывается в трудном положении, если собирается вновь выйти замуж, поскольку при отсутствии таких документов ее могут обвинить в прелюбодеянии.
This places the woman in an awkward situation should she remarry as she can be accused of adultery in the absence of documentation.
Проведение исследований совместно с другими организациями представляется целесообразным лишь в тех случаях, когда это не приводит к тому, что обходятся трудные вопросы и замалчиваются неприятные истины.
Joint studies with other organizations were useful only if they did not shy away from pursuing awkward lines of inquiry and from uncomfortable truths.
49. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что она была поставлена в чрезвычайно трудное положение, поскольку не владеет английским языком.
49. Ms. GAITAN DE POMBO said that, as a non-English-speaker, she had been placed in an extremely awkward position.
Однако Комиссии было бы трудно или даже невозможно принять типовой закон, в котором по существу рассматривались бы такие вопросы государственной политики, как землевладение, концессия интеллектуальной или промышленной собственности, передача технологии или судебные или арбитражные системы.
However, it would be awkward if not impossible for the Commission to adopt a model law addressing the substance of public policy issues such as land ownership, intellectual or industrial property concessions, technology transfers or the judicial or arbitration systems.
В школе ей будет трудно.
School might be awkward for her.
Черт, это было трудно.
Boy, that was awkward.
Это чертовски трудно!
It's just so fucking awkward.
Ну, это трудно.
- Well, this is awkward.
Ты был трудным ребенком.
You were an awkward kid.
трудные 19 часов.
That was quite... an awkward 19 hours.
Я не задаю трудных вопросов.
I'm not asking any awkward questions.
прил.
Вместе с тем по-прежнему сохраняются трудные задачи.
Formidable challenges, however, still remain.
Вовторых, исключительно трудно в разных хозяйственных системах найти идентичные товары и услуги.
Second, to identify identical goods and services across economies is a formidable challenge.
Задачи на будущее невероятно трудны, но не непреодолимы.
The challenges for the future are formidable but not insurmountable.
Очень трудной задачей является также достижение цели устойчивости состояния окружающей среды.
Achieving the target of environmental sustainability is also a formidable challenge.
Поэтому мины — трудно преодолимое препятствие для развития.
Mines are therefore a formidable obstacle to development.
Мы осознаем, что перед правительством стоит неимоверно трудная задача и что прогресс отнюдь не будет стабильным.
We are mindful that the Government faces a formidable challenge and that progress will be uneven.
Мне нет необходимости подчеркивать, что эти задачи являются крайне трудными и требуют мужества и политической воли.
I need not emphasize that the tasks are formidable and demand courage and political will.
Неужели любовь станет самой трудной проблемой для Корры?
Will love prove to be Korra's most formidable foe yet?
Я оказывался в куда более трудных обстоятельствах, лорд Бентон.
I have faced far more formidable circumstances, lord benton,
Возможно, мне нужно немного больше опыта, чтобы... взяться за столь трудную задачу.
PERHAPS I NEED A BIT MORE EXPERIENCE IN ORDER TO, UH, TAKE ON SUCH A FORMIDABLE TASK.
Целое стадо лосей – голов двадцать – пришло сюда из района лесов и рек, и вожаком у них был крупный самец ростом выше шести футов. Он был уже разъярен, и более грозного противника Бэку трудно было и пожелать.
A band of twenty moose had crossed over from the land of streams and timber, and chief among them was a great bull. He was in a savage temper, and, standing over six feet from the ground, was as formidable an antagonist as even Buck could desire.
прил.
- Это довольно трудный путь.
That's a pretty rugged trek.
Змеиный Хребет будет трудно пройти.
Serpent's Ridge is pretty rugged territory.
прил.
Это означает, что финансирование пенсий будет происходить в трудных условиях.
This means the financing of retirement pensions under severe conditions.
Суровые последствия кризиса для бедных стран переоценить трудно.
The severity of the crisis on poor countries cannot be underestimated.
Также изучается вопрос о принятии других мер в целях расширения возможностей для развития карьеры и периодической ротации следователей между местами службы с трудными и менее трудными условиями.
Consideration is also being given to other measures to enhance career opportunities and to rotate to different assignments periodically so that there is a mix of severe and less severe conditions.
Тем не менее эта область была определена рядом учреждений, как наиболее трудная.
Yet this area is identified by several agencies as the most challenging.
Три месяца назад мы потерпели такое серьезное поражение, что к нему даже трудно подобрать эпитет. Резня в Паоли.
Three months ago, we suffered a loss severe enough to be given an epithet... the Paoli Massacre.
— А ты… э-э… совершенно уверен, что это знак Грин… — Мне ошибиться трудно, — холодно ответил Крам. — Я несколько лет проходил мимо него каждый день, запомнил.
“Are you—er—quite sure it’s Grindelwald’s—?” “I am not mistaken,” said Krum coldly. “I walked past that sign for several years, I know it vell.”
прил.
К сожалению, в нем все еще возникают региональные локальные потрясения, которые делают нашу задачу достижения всеобщего мира все более и более трудной.
Unfortunately, regional conflicts and local turbulence still occur, making our quest for world peace more of an uphill journey.
26. Из-за медленных темпов социально-экономического роста реализация целей социального развития является одной из наиболее трудных задач для непальского народа.
26. Due to the slow growth of socio—economic opportunities, achieving the goals of social development has proved to be an uphill task for the Nepalese people.
Поскольку отношения между Израилем и Палестиной попрежнему характеризуются успехами и провалами, ближневосточный мирный процесс попрежнему является долгим и трудным.
With the situation between Israel and Palestine still experiencing ups and downs, the Middle East peace process remains a long, uphill journey.
На нынешнем этапе трудного пути нашей настоятельнейшей задачей должно быть выполнение обязательств.
In the present uphill journey, implementation must be our urgent challenge.
43. Из-за ограниченных социально-экономических возможностей страны достижение целей социального развития оказалось для Непала весьма трудной задачей.
43. Consequent on the slow growth of socio-economic opportunities, achieving the goals of social development has proved an uphill task for Nepal.
Борьба с терроризмом -- долгий и трудный путь.
Combating terrorism remains a long, uphill journey.
Это трудная схватка. Если ты не будешь бороться, Уилл, ты не выиграешь.
It's an uphill battle that you don't want to fight, Will, because you won't win.
- Следующий год будет трудным.
- It's going to be uphill next year.
Мы знали, что это будет трудная битва.
We knew it was gonna be an uphill battle.
Он выбрал трудный путь.
He's got an uphill battle.
Перед нами стоит трудная задача.
It seems we face an uphill task.
Но будет очень трудно раскрутить его.
I-It's just gonna be an uphill battle to launch him.
Но это будет трудное дело.
But this is gonna be an uphill case.
Заботиться о счастье моих людей - трудная задачка.
Keeping my people happy. It's an uphill battle.
прил.
Усилия, направленные на обеспечение учета гендерного фактора, принесли некоторые результаты, но продолжают наталкиваться на структурные препятствия, которые преодолеть трудно.
Some progress has been made in introducing a gender perspective but there was stiff structural resistance to that approach.
127. Несмотря на обострение конкуренции на рынках и демографическое давление, вызванное ростом населения, в стране прилагаются эффективные и всесторонние усилия по решению трудной задачи создания модели более совершенного и конкурентоспособного производства.
127. The challenge of establishing a model for the improvement of production competitiveness has been taken up enthusiastically and comprehensively in spite of the increasingly stiff competition in the markets and the pressures generated by a growing population.
Эти роды у неё очень трудные, мне так сестра сказала.
It's a very stiff birth, the nurse told me.
прил.
В частности, согласно Положениям, нельзя использовать женщин на трудных или опасных работах; запрещено ставить матерей, имеющих грудного ребенка, или беременных женщин в ночную смену; беременные женщины должны переводиться на более легкие работы; женщинам гарантируется 150дневный отпуск по беременности и родам (60 дней до рождения ребенка и 90 дней после рождения); женщины получают полную зарплату в течение всего отпуска по беременности и родам; в рабочие дни кормящим матерям выделяется время для ухода за ребенком; учреждения и предприятия должны быть оборудованы отдельными туалетами для женщин; для женщин с детьми открываются ясли, детские сады, детские отделения и другие учреждения системы социального обеспечения; женщины, которые работают стоя, имеют право на 10минутных отдых каждый час; женщины, проработавшие не менее 25 лет, имеют право выйти на пенсию; а также предусматриваются другие меры, облегчающие труд женщин.
The Regulation includes such detailed issues as prevention of women from toilsome or harmful labour, prohibition of night shift for a mother of a baby or a pregnant woman, placement of pregnant women to light jobs, guarantee of 150-day maternity leave which includes 60 days before and 90 days after childbirth, supply of the full salary during the maternity leave, supply of child nursing time to baby-suckling mothers within the workday, equipment of institutions and enterprises with individual toilet, nursery, kindergarten, children's ward and welfare facilities for women, arrangement for women who work on their feet to have 10-minute rest every hour, old-age pension for the women whose length of service is more than 25 years and other conveniences for women's service.
прил.
Мы поистине оказываемся в трудном положении.
Ours is, indeed, a baffling situation.
На первый взгляд это трудное дело, однако всё, что нужно, это решимость, кропотливая полицейская работа и стремление к истине.
At first sight it was a baffling case, yet all it needed was determination, diligent police work and an instinct for the truth.
Это было трудно.
This was baffling.
Мы такие разные, и иногда это трудно для меня.
We're so different it's baffling to me sometimes.
прил.
За минувший год, как представляется, несколько сузилось пространство гуманитарной помощи и труднее стало обеспечивать ее устойчивый характер.
Over the past year, these appear to have increased somewhat, narrowing the space for humanitarian assistance and constraining sustainability.
Ответы государств-членов облегчили нашу трудную задачу по сужению рамок этих обсуждений.
The replies from Member States have lightened our burden in narrowing the parameters of this debate.
2. Однако для того, чтобы эффективно решать весь спектр встающих перед нами трудных задач, нам придется сократить разрыв между устремлениями и достижениями.
2. In order to tackle effectively the full range of challenges coming our way, however, we will need to narrow the gap between aspiration and achievement.
Потому что ее вынуждает ее бедная, грязная, трудная жизнь, где единственная ее ценность - это то, что она может выносить в своем чреве.
It's because she's been forced into a wretched, filthy, narrow life, where her only worth comes from what she can grow in her womb.
К высокому через трудное.
"To high places by narrow roads."
Это будет трудно, но Вы сделаете это.
It's pretty narrow but you'll make it.
Но плавание было трудное. Вход в Северную стоянку оказался не только узким и мелководным, но и очень извилистым.
but the navigation was delicate, the entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay east and west, so that the schooner must be nicely handled to be got in.
прил.
9. <<Без надежной основы для успешного дебюта на рынке труда молодым людям труднее сделать выбор, позволяющий улучшить их перспективы на получение работы, а также перспективы их будущих иждивенцев.
9. "Without the right foothold from which to start out right in the labor market, young people are less able to make choices that will improve their own job prospects and those of their future dependents.
- Гэвин Белсон сделал все возможное, чтобы вывести наши фабрики в Китае на выпуск двух миллионов в день, и переговоры с рабочими были невероятно трудны.
Gavin Belson had to move heaven and earth to get our China plants up to a capacity of two million per day, and his negotiations with labor were extremely delicate.
Она хрипло и трудно дышала, что-то как будто клокотало в горле.
Her breathing was hoarse and labored, and it was as if something were gurgling in her throat.
прил.
Хорошо известно, что одной из трудных областей, вызывающих у нас еще большую обеспокоенность, является раздробленный характер промежуточного подхода.
It is well known that the fragmented nature of the intermediary approach is a sticky area that makes us grow even more apprehensive.
Мы отрицаем любую причастность ... но это будет трудно объяснить.
We're denying any knowledge, but, uh... this is gonna get sticky.
Нет, это, в большинстве своём, было потому, что я слишком беден или слишком трудный.
No, it's mostly 'cause I'm either too poor or too sticky.
Он потянул за несколько рычагов и вытащил меня из немного трудной ситуации в Джакарте, так что, да, ты можешь мне доверять.
He pulled a few strings and got me out of a sticky little situation in Jakarta, so, uh, yeah, you can trust me.
прил.
Да нам не трудно.
I mean, no biggie.
Трудно даже представить.
I mean, I can't even...
В смысле - трудно?
What do you mean: a hassle?
Если не трудно.
I mean, if it's no trouble.
Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен. В то же время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и свидетельствовали о хорошем воспитании, не слишком располагали к себе окружающих.
In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting.
Но если это сословие трудно принудить к чему-нибудь силой, то поладить с ним столь же легко, как и со всяким другим, и безопасность государя, равно как и общественное спокойствие, сильно зависит, по-видимому, от средств, какие у него имеются для воздействия на духовных лиц;
But though this order of men can scarce ever be forced, they may be managed as easily as any other; and the security of the sovereign, as well as the public tranquillity, seems to depend very much upon the means which he has of managing them;
прил.
В настоящее время она трудно поддается контролю.
It is unmanageable at present.
Тем не менее сообщения из разных стран об их деятельности, озабоченность и тревога некоторых правительств и само расширение деятельности этих фирм в качестве альтернативной модели обеспечения безопасности для стран, в которых имеют место внутренние конфликты, с которыми трудно справиться их правительствам, требуют осмысления создавшегося положения.
None the less, international allegations about their operations, the concern and alarm of some Governments and the expansion of these firms as a kind of alternative security model for countries with internal conflicts that are practically unmanageable for the Governments concerned make it essential to give some thought to the problem.
Во-вторых, чрезвычайно широкое разнообразие элементов и сумм, заявленных к возмещению, самих заявителей и представленных доказательств привело бы к установлению трудно поддающегося обработке размера выборки.
Second, the immense diversity of the items and amounts claimed, of the claimant population, and of the evidence submitted would have led to the definition of an unmanageable sample size.
Хотя мы и признаем, что бывает зачастую трудно провести четкую границу между законной и незаконной торговлей, явное распространение круга ведения конференции на законную торговлю может расширить ее рамки до неуправляемых масштабов и уменьшить вероятность принятия ею реальных, выполнимых решений.
While we acknowledge that the line between licit and illicit trade is often indistinct, explicitly extending the conference to include licit trade could broaden the conference’s scope to unmanageable levels, and decrease the likelihood of producing a viable, implementable outcome.
- С ним и правда так трудно общаться?
- Is he really unmanageable?
прил.
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что некоторые показатели несовершенны в методологическом отношении; кроме того, многие из них трудно получить и не соответствуют потребностям стран.
It expressed concern that some of the indicators were not methodologically robust; moreover, many were neither readily available nor needed for national requirements.
Перед директивными органами как развитых, так и развивающихся стран стоит трудная задача сохранения высоких темпов экономического роста в обстановке, характеризующейся серьезной опасностью возникновения глобальной рецессии.
Policymakers in developed and developing countries are faced with the challenge of safeguarding robust economic development amidst serious risks of global recession.
60. Правительства и партнеры должны предпринимать активные усилия для решения все более трудных задач и обеспечения неудовлетворенных потребностей.
60. Robust efforts must be undertaken by Governments and partners to meet the growing challenges and focus on unmet needs.
Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу.
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective.
Вы принесли мне трудное дело, но его нужно надлежащим образом расследовать.
You build me that rock solid case, but it'll need to be properly robust.
прил.
Операция была изрядно трудной.
The surgery was pretty hairy.
Становится все труднее, Джайлз.
It's getting hairy out there, Giles.
Я присоединилась к хоровому кружку мистера Шустера потому что знала, что несмотря на то, что это повредит моей репутации, кружок возглавляет преданный своему делу учитель, а ребята, которые в нём состоят, поддержали бы меня в трудную минуту.
I took a chance and joined. Mr. Schuester's Glee Club because I knew that even though it was gonna hurt my rep that it was being led by a kind man committed to teaching and that there were a bunch of kids in there that would have my back when things got hairy.
прил.
Требования в отношении нормы доходности, выдвигаемые инвесторами в качестве условия для финансирования целого ряда стран, оказавшихся в трудной экономической ситуации, были почти на рекордно высоком уровне.
The yields demanded by investors to fund a number of challenged economies stayed near record highs.
Несмотря на такие изменения в финансировании, трудно рассчитывать на то, что в ближайшее время удастся преодолеть огромный разрыв в показателях размеров инфраструктуры в этих группах стран и ее качества.
Despite these developments in financing, it is not likely that the huge gaps in the levels of infrastructure availability and quality can be closed in the near term.
Этого будет трудно усадить у колен.
Getting him near you lap is gonna be the challenge.
Это совершенно не трудно.
It's nowhere near hassle.
Чертовски трудно собрать обратно запчасти, которые уже проданы.
Damn near impossible to retrieve the parts that have already been sold.
Идти было трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте.
there were tree roots and stumps in their way, barely visible in the near blackness.
прил.
Многопартийный переговорный процесс, которому предшествовал Конгресс за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), за последние два года прошел трудный путь к заключению соглашений о временной конституции и о механизмах обеспечения условий свободы для проведения выборов в Южной Африке.
The Multi-party Negotiating Process, preceded by the Convention for a Democratic South Africa (CODESA), has toiled over the last two years to produce agreements on the Interim Constitution and on the mechanisms to ensure that the elections in South Africa are conducted in a free environment.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
But nevertheless, I was there for you and yours and the vexing problems that are so manifold in the heat and toil of the day.
прил.
Вследствие этого трудно получить ясное представление о воздействии таких программ на рынок труда.
The labour market effects of such programmes can therefore not be clearly established.
56. Значение затрат труда в секторе распределения трудно переоценить.
The importance of labour input cannot be underestimated in the distribution sector.
Эти молодые люди впоследствии оказываются в трудном положении на рынке труда.
These young people are subsequently disadvantaged in the labour market.
Они преимущественно примитывны, сильны и приспособленны к работе в трудных условиях. - Совершенные работники для горной промышленности.
They're predominantly cave dwellers and can work in harsh environments perfect labour for this kind of mining.
Не трудно в таком возрасте - выскальзывает, как мокрая свинка.
No labour at that age - slips out like a wet pig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test