Перевод для "тягостно" на английский
Примеры перевода
нар.
23. Г-н АУДЖАЛИ (Ливийская Арабская Джамахирия), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Гайана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в Организации Объединенных Наций осознают тягостные последствия задолженности, которая тормозит экономическое и социальное развитие имеющих наибольшую задолженность бедных стран, которые не могут удовлетворять основные социальные потребности своих граждан.
23. Mr. Aujali (Libyan Arab Jamahiriya) said that he associated himself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China and that the United Nations was aware of the harmful effects of debt, which had slowed the economic and social development of the heavily indebted poor countries, leaving them unable to meet the basic social needs of their people.
нар.
Доклад Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа, в котором описываются страдания и тягостные условия жизни палестинцев, ежегодно дает членам Генеральной Ассамблеи возможность следить за развитием палестинского вопроса.
The report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which addresses the sufferings and burdensome circumstances under which the Palestinians live, has yearly provided members of the General Assembly with an opportunity to review the Palestinian question.
Если потребности в данных каждой из этих конференций удовлетворять отдельно, то это не только приведет к дублированию работы и будет стоить больших затрат средств и времени для тех, кто собирает информацию, но и наложит обременительные и тягостные обязанности на тех, кто должен отвечать на вопросники и составлять необходимые отчеты, причем как на тех, кто работает в государственных учреждениях, так и на отдельных участников процесса развития на местах.
If data requirements of each of these conferences were to be pursued separately, this would not only be duplicative, costly and time-consuming for those who gather information, but would impose tedious and burdensome requirements on those who have to respond to the questionnaires and prepare the necessary reports - not just those in government agencies but also the individual development actors in the field.
Сонечка смутилась, поклонилась как-то уторопленно и испуганно, какое-то даже болезненное ощущение отразилось в лице ее, как будто вежливость и внимание Авдотьи Романовны были ей тягостны и мучительны.
Sonechka became embarrassed and bowed somehow hastily and fearfully; a sort of pained feeling even showed in her face, as if Avdotya Romanovna's politeness and attention were burdensome and tormenting to her.
нар.
О, тягостное бремя!
"O heavy burden!"
— Какая у тебя дурная квартира, Родя, точно гроб, — сказала вдруг Пульхерия Александровна, прерывая тягостное молчание, — я уверена, что ты наполовину от квартиры стал такой меланхолик.
“What an awful apartment you have, Rodya; like a coffin,” Pulcheria Alexandrovna said suddenly, breaking the heavy silence. “I'm sure it's half on account of this apartment that you've become so melancholic.”
нар.
Основными препятствиями здесь являются торговые барьеры, недостаточное международное финансирование, тягостное бремя внешней задолженности и неадекватная передача технологии развивающимся странам.
The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries.
Белиз, численность населения которого составляет около 200 000 человек, предоставляет безопасное небо такому числу беженцев, которое значительно превышает 20 000, даже несмотря на то, что это является тягостным бременем.
Belize, whose population is about 200,000, has provided a safe haven for well over 20,000 refugees, even though it is an onerous burden.
Однако, к сожалению, как и многие другие развивающиеся страны, мы сталкиваемся с тем, что наши планы серьезно ограничиваются тягостным бременем долга, на обслуживание которого уходит большая часть национального дохода, и отрицательными последствиями структурной корректировки, особенно ее влиянием на социальную инфраструктуру, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
Regrettably, however, like so many other developing countries, we find our efforts severely constrained by an onerous debt burden, the servicing of which consumes a good part of national revenue, and by the negative effects of structural adjustment, particularly its impact on social infrastructure, including health, education and welfare provisions.
Любые усилия, направленные на создание нового, справедливого и равноправного мирового экономического порядка, лишенного унизительных условий и ограничительных и тягостных методов, жестоко отметаются могущественным меньшинством, стремящимся удержать остальную часть мира в самом страшном и жестоком аду.
All the endeavours to establish a new, just and equitable economic world order, free of humiliating conditions and restrictive and onerous practices, are brutally challenged by a powerful minority that reserves the worst and cruellest of the infernos for the rest of the planet.
Бремя задолженности остается очень тягостным для большинства африканских стран.
The debt burden remains onerous for most African countries.
Нищета во многих развивающихся странах обостряется тягостным бременем задолженности, которое испытывают на себе все эти страны с начала 80-х годов.
The poverty obtaining in many developing countries is being exacerbated by the onerous debt burdens most of these countries have continued to carry since the early 1980s.
Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий.
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities.
Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard.
Мы можем совместно упорно потрудиться над выяснением того, как сохранить рациональность наших усилий, не выпуская из виду человеческое измерение; как снизить уровни нищеты и искоренить ВИЧ/СПИД, не пускаясь в тягостные прения; и как управлять глобальной сетью пострановых отделений и политических проектов, не забывая о реалиях повседневной жизни нуждающихся людей.
We can struggle together with how to keep our efforts streamlined without losing the human touch; how to reduce poverty and eliminate HIV/AIDS without being swamped in onerous deliberation; and how to manage a global network of country offices and policy projects without forgetting the realities of life of people in need.
Иногда эти правила кажутся своевольными, их невозможно все время соблюдать, иногда они кажутся несправедливыми или тягостными, но они остаются правилами.
Those rules may seem arbitrary at times, they may seem impossible at times, they may seem unfair or onerous, but they are rules nonetheless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test