Примеры перевода
прил.
Напротив, мрачные серые здания с большими подземными камерами и отвратительный запах влажных одеял, расстеленных на грязном каменном полу трехместных камер, в которых, по словам сотрудников полиции, содержатся до восьми заключенных, резко контрастировали с теми усилиями, которые явно предпринимались с целью создания "благоприятной" атмосферы в полицейских участках в центральной части Претории.
Instead, a bleak cluster of grey buildings with large underground detention cells, characterized by a stench emanating from wet blankets spread on dirty stone floors in cells meant for three, but, according to the police, accommodating up to eight at times, provides a stark contrast to the visible efforts made at creating “user—friendly” environments at police stations in, for example, the central Pretoria area.
Холодно и мрачно.
Cold and grey.
А мы с Луизой поженились в феврале, в мрачном храме Виль Жак-Картье.
Louise and I married on a grey February day in a dismal suburb.
Отчего мрачна ты стала, дочь моя?
Why are you sad and Grey, my daughter?
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи.
You're sitting there like there's a grey cloud over you.
Отчего мрачна ты стала - радостной всегда бывала, а теперь замолк твой смех!
Why are you sad and Grey? In past times you were gay, No laughter now but woe.
Ваша школа было холодной, еда - невкусной, атмосфера - мрачной.
Your school that was cold, the food was grey, the climate was dismal.
Поезд, громыхая, ехал уже по открытой местности. День был странноватый, неустойчивый: то вагон был полон солнечного света, то небо закрывали мрачные тучи.
The train rattled onwards, speeding them out into open country. It was an odd, unsettled sort of day; one moment the carriage was full of sunlight and the next they were passing beneath ominously grey clouds.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
прил.
У этих детей и их родителей перспективы довольно мрачные.
For these children and for their parents, prospects are rather gloomy.
Эти камеры не переполнены, но выглядят мрачными и пустыми.
Although there is no overcrowding, the cells were gloomy and basic.
Ситуация в отношении международного мира и безопасности вновь представляется мрачной.
The picture of international peace and security once again appears gloomy.
32. Однако развития такого мрачного сценария можно избежать.
32. That gloomy scenario could, however, be avoided.
Ввиду всего этого картина нашей борьбы с этой пандемией представляется довольно мрачной.
All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is.
Из Африки поступают и хорошие новости, и не все так мрачно.
There is, however, some good news out of Africa and everything is not gloomy.
На первый взгляд картина кажется исключительно мрачной.
At first glance, the picture seems extremely gloomy.
Несмотря на эту мрачную картину, возможности для достижения мира и примирения отнюдь не исчерпаны.
Despite the gloomy picture, peace and reconciliation were not beyond reach.
Если судить по статистическим данным, то прогнозы в отношении всего мира являются мрачными.
To judge by the statistics, the outlook was gloomy everywhere.
Картина остается весьма мрачной.
The picture remains a gloomy one.
Мрачные цвета.
Gloomy colors.
- Мрачные люди.
Gloomy people.
Мрачное воскресенье .
Gloomy Sunday.
А я ведь человек мрачный, скучный.
And I really am a gloomy, boring man.
Он был в каком-то мрачном восторге.
He was in some sort of gloomy ecstasy.
Прошла минута мрачного молчания.
A moment of gloomy silence passed.
У него дом мрачный, скучный, и в нем тайна.
His house is gloomy, and there is a secret in it.
она мрачная статья-с, да это хорошо-с.
it's a gloomy article, sir, but that's a good thing.
Прошло минуты две мрачного молчания с обеих сторон.
There was a moment or two of gloomy silence.
Как мрачно сказал давеча Рогожин, что у него «пропадает вера»!
That gloomy Parfen had implied that his faith was waning;
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
Но в этом доме почти невозможно думать о мрачном или грустном.
But it seems impossible, somehow, to feel gloomy or depressed in this place.
Сам этот мрачный дом вдруг стал теплей и приветливей;
The gloomy house seemed warmer and more welcoming all of a sudden;
прил.
Остались позади эти мрачные дни.
Those grim days are over.
Но из других регионов поступают мрачные новости.
But, elsewhere, the news has been grim.
Без ЮНИСЕФ их жизнь была бы мрачной и несчастной.
Without UNICEF, their future would have been grim and miserable.
Этим завершается мрачный круг.
This will be the end of a grim cycle.
К сожалению, статистика рисует довольно мрачную картину.
The statistics, unfortunately, present a grim picture.
Перспективы в сфере занятости также выглядят мрачно.
The outlook for employment was also grim.
Но, к сожалению, мрачная реальность говорит сама за себя.
But, regrettably, the grim realities speak for themselves.
Ситуация в Африке к югу от Сахары все еще мрачная -- по сути, весьма мрачная.
The situation in sub-Saharan Africa is still grim -- very grim indeed.
В начале месяца положение выглядело мрачным.
At the beginning of the month the situation looked grim.
Финансовая ситуация Организации остается мрачной.
The financial situation of the Organization continues to be grim.
- Очень мрачно.
- Pretty grim.
С мрачными жнецами?
Grim reapers?
Мрачные Ублюдки?
Grim Bastards?
- мрачный жнец?
- Grim reaper?
Он подумал над этим с минуту, а потом захлопнул тетрадку с мрачной улыбкой.
He considered this for a moment, and then closed the book with a grim smile.
Снегг скорчился в кресле, подавшись вперед, а Дамблдор с мрачным видом стоял над ним.
Snape was slumped forward in a chair and Dumbledore was standing over him, looking grim.
Вроде бы люди как люди, высокие, темноволосые – мрачные, но не злобные. Жуть-то была не в них;
Most of them were ordinary men, rather tall and dark-haired, and grim but not particularly evil-looking.
Рассеянно почесывая его за ухом, Сириус, по-прежнему мрачный, повернулся к Гарри: — Как лето, ничего?
Sirius scratched him absent-mindedly behind the ears as he turned, still grim-faced, to Harry. “Had a good summer so far?”
Гарри, глядя ему в глаза, испытывал мрачное удовлетворение от мысли о том, что после пятого курса с зельеварением будет покончено.
Harry glared back, feeling a grim pleasure at the idea that he would be able to give up Potions after fifth year.
Слева от Гарри распахнулась дверь, и с мрачным и слегка встревоженным видом из своего кабинета выглянула профессор Макгонагалл.
A door to his left flew open and Professor McGonagall emerged from her office looking grim and slightly harassed.
Когда Скримджер вступил под свет фонариков, Гарри увидел, что министр выглядит намного старше, чем при последней их встрече, — он похудел, стал еще более мрачным.
As Scrimgeour came within range of the lantern light, Harry saw that he looked much older than the last time that had met, scraggy and grim.
Зато гораздо больше писала, сидя в углу, и, когда Макгонагалл закончила урок, поднялась с мрачным видом.
She did, however, take many more notes while sitting in her corner, and when Professor McGonagall finally told them all to pack away, she rose with a grim expression on her face.
Герцог позволил себе секунду мрачного удовлетворения: глядя на сына, он думал, каким проницательным было это замечание, какой великолепный интеллект подсказал его… Он кивнул:
The Duke permitted himself a moment of grim satisfaction, looking at his son and thinking how penetrating, how truly educated that observation had been. He nodded.
– Харконнены считают, что мертвы. В подобных делах я склонен верить Харконненам… – Мрачная улыбка коснулась губ Туека. – Но в чем-либо ином – вряд ли.
"The Harkonnens believe it. Where such things are concerned, I incline to trust the Harkonnens." A grim smile touched Tuek's mouth. "But it's about the only trust I give them." "Then it must be,"
прил.
Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней.
It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it.
Но глобализация также имеет свою мрачную сторону.
But globalization also has its dark side.
Эту мрачную главу нашей истории мы никогда не должны забывать.
That dark chapter of our history should not be ignored.
Перспективы на Ближнем Востоке попрежнему мрачны.
The horizon over the Middle East remains dark.
Мы преодолели и оставили в прошлом эти мрачные времена.
We overcame those dark days and have now left them behind.
Но не все так мрачно и безотрадно.
All is not dark and dismal.
Нам показали эту мрачную сторону жизни.
We have been taken to this dark side.
Не может быть возврата к этим мрачным дням.
There can be no return to those dark days.
Мрачная глава апартеида закрыта.
The dark chapter of apartheid is no more.
Она обеспечивала преемственность в течение мрачного периода холодной войны.
It provided continuity throughout the dark period of the cold war.
Насколько мрачная?
How dark?
Мрачные времена!
Dark days!
- Это.. мрачно.
- That's...dark.
Гарри мрачно глянул на него.
Harry threw him a dark look.
Слушатели обменялись мрачными взглядами.
The villagers exchanged dark looks.
– Мрачные известия, – сказал Теоден, – хотя новостями их не назовешь.
Dark tidings,’ said Théoden, ‘yet not all unguessed.
— Разумеется, я осел, — проговорил он, мрачный как туча, — но ведь… и ты тоже.
“I'm an ass, of course,” he said, dark as a storm cloud, “but then...so are you.”
Разумихин стоял перед ним, опустив руки, в мрачном и серьезном раздумье.
Razumikhin stood before him, his arms hanging down, in dark and serious thought.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Я уверен — и никогда еще я так сильно не хотел ошибиться, — что впереди нас ждут мрачные и тяжелые дни.
It is my beliefand never have I so hoped that I am mistaken—that we are all facing dark and difficult times.
— Наша Гермиона просто помешалась на эльфах-домовиках, — заметил Рон Сириусу и мрачно поглядел на подругу.
“Hermione’s obsessed with house-elfs,” Ron muttered to Sirius, casting Hermione a dark look.
В тот же миг Повелитель призраков тронул коня и вступил на мост; мрачное полчище двинулось за ним.
At that moment the Wraith-king turned and spurred his horse and rode across the bridge, and all his dark host followed him.
прил.
Сегодня ситуацию можно описать лишь как мрачную.
Today, the situation can only be described as bleak.
43. Перспективы экономического развития в Косово мрачны.
43. Prospects for economic development in Kosovo are bleak.
Перспективы по-прежнему очень мрачные.
The prognosis appears to be very bleak.
Будущее Тувалу считалось мрачным.
Tuvalu's future was described as bleak.
Картина складывается довольно мрачная.
The picture looks bleak.
Судьба Афганистана не должна быть мрачной.
The destiny of Afghanistan need not be a bleak one.
К счастью, картина будущего не так мрачна.
Luckily, the picture for the future is not that bleak.
Таким образом, перед нами вырисовывается мрачная картина.
Thus the picture before us is bleak.
Вне сомнения, не все в Африке выглядит столь мрачно.
Of course, not everything in Africa has been bleak.
На этом мрачном фоне вырисовывается угроза изменения климата.
Against that bleak backdrop is the threat of climate change.
Это было мрачно.
Okay, that was bleak.
Слишком там мрачно.
It's bleak.
- Мрачная перспектива.
- That sounds bleak.
- Довольно мрачный взгляд.
Kind of a bleak view.
# Мрачной зимой
# In the bleak midwinter
Перспективы были мрачные.
The outlook was bleak.
Это ужасно мрачно.
That's awfully bleak.
- Слишком мрачно.
- Too bleak.
Мои перспективы мрачны.
My prognosis is bleak.
- Довольно мрачно.
- Oh, pretty bleak.
Суровый, мрачный пейзаж — море и скалы — не оживляло ни дерево, ни полоска травы или песка.
It was a bleak, harsh view, the sea and the rock unrelieved by any tree or sweep of grass or sand.
прил.
Этот мрачный прогноз отражает масштаб эпидемии СПИДа на континенте.
This dismal projection reflects the extent of the AIDS epidemic in the continent.
Мрачная статистика, касающаяся уровня посещаемости школ и показателей в области здравоохранения, времен войны постепенно улучшается.
The dismal statistics relating to school enrolment rates and health indicators that characterized the war period are gradually improving.
d) попытки Португалии изобразить в мрачных тонах роль Индонезии в Восточном Тиморе являются совершенно безосновательными.
(d) Attempts by Portugal to portray a dismal picture of the role of Indonesia in East Timor are completely without foundation.
Многие молодые люди в регионе Большого Ближнего Востока стоят перед этим мрачным выбором каждый день.
For many across the broader Middle East, this is the dismal choice presented every day.
Они чувствуют себя оторванными от жизни в этом мрачном незаконченном комплексе, где по-прежнему не решены проблемы канализации, электроснабжения и связи.
They feel isolated, in a dismal, unfinished neighbourhood where they are still faced with problems of sewage disposal, electricity and communications.
Отказ признать, что положение столь мрачно, лишь усугубит чувство разочарования.
Failure to acknowledge that dismal state of affairs would only deepen frustration.
Реакцией на этот мрачный вариант развития событий стали согласованные действия государств-членов, принявших этот проект резолюции.
In response to that dismal scenario, Member States had spoken in unison by adopting the draft resolution.
74. Были обсуждены мрачные перспективы в том, что касается успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров.
74. The dismal outlook for the successful outcome of the Doha trade negotiations was discussed.
Полуночный ланч - это мрачное дело.
Midnight lunch is a dismal affair.
♪ К этому холодному и мрачному месту?
♪ In this cold and dismal place?
Мрачное чтиво.
Makes dismal reading.
Ситуация достаточно мрачна.
The situation is dismal enough.
Здесь, в этом мрачном туалете.
Oh, yes, right here in this dismal bathroom.
Слишком мрачная перспектива.
And the prospect is so dismal.
Это будет мрачный день
It will be a dismal day
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Аукцион был мрачный, но...
The auction was dismal, but...
Я в первый раз видел, как он растет, и лес от него казался мрачным и угрюмым.
It was the first I ever see it growing, and it made the woods look solemn and dismal.
прил.
Само по себе это является мрачным напоминанием о том, что частота и масштаб бедствий, связанных с силами стихии, продолжают возрастать.
That in itself is a somber reminder that the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to intensify.
Ввиду этой исключительно мрачной картины моя страна решила принять вместе с другими государствами-членами активное участие в процессе контроля за выполнением санкций, введенных Советом Безопасности.
Given this very somber picture, my country has decided to take an active part, together with other Member States, in verification of the implementation of the sanctions imposed by the Security Council.
Общеизвестно, что взаимоотношения между культурами и религиями имеют долгую историю -- историю, в которой, как и в истории самого человечества, есть и светлые страницы, и мрачные моменты.
As we all know, the relations among cultures and religions have a long history, a history with bright spots and somber moments, like that of human existence itself.
К сожалению, по делу Гонгадзе так и не было вынесено окончательного решения, что является мрачным напоминанием об опасностях, с которыми связана свобода средств массовой информации.
Regrettably, no ultimate solution was found in the Gongadze's case, a somber reminder of the dangers linked to media freedom.
В своей деятельности в этой области Комиссия должна опираться на уникальный опыт и возможности и обеспечить дальнейшее совершенствование созданных ею за эти годы специальных механизмов, которые неустанно стремятся обратить внимание на те или иные аспекты мрачной реальности сегодняшнего мира и предлагают рекомендации по улучшению положения.
In this endeavour, the Commission must rely on and further develop the unique contribution of the special mechanisms which it has created over the years and which tirelessly aim to bring some aspects of the somber reality of today's world to light and propose recommendations to overcome them.
Полироль "мрачная струна"...
Somber String.
[пуля рикошетит] [мрачная музыка]
[bullet ricochets] [somber music]
(задыхается) (мрачная музыка)
[panting] [somber music]
[Мрачная музыка]
[Somber music]
Мрачный, дерзкий.
Somber, insolent...
- Дарден! (мрачная музыка)
- [screams] [somber music]
Мрачное мероприятие знаменующее мрачное окончание мрачной жизни.
Somber affairs mark the somber passing of somber lives.
Лицо Пауля оставалось таким же мрачным.
Paul's face remained sturdily somber.
На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки.
Most of these somber purple posters carried blown-up versions of the security advice on the Ministry pamphlets that had been sent out over the summer, but others bore moving black-and-white photographs of Death Eaters known to be on the loose.
Птица тем временем превратилась в огненный шар, издала пронзительный крик, еще мгновение — и от нее ничего не осталось, кроме дымящейся на полу горстки пепла. Дверь кабинета открылась, и вошел Дамблдор, с виду не то мрачный, не то сердитый.
the bird, meanwhile, had become a fireball; it gave one loud shriek and next second there was nothing but a smouldering pile of ash on the floor. The office door opened. Dumbledore came in, looking very somber.
прил.
Сегодня палестинский народ в мрачной обстановке отмечает сорок седьмую годовщину израильской военной оккупации.
Today, the Palestinian people sombrely mark the forty-seventh year of the Israeli military occupation.
Ситуацию с правами человека в Швеции можно назвать довольно мрачной.
One might say the human rights situation in Sweden is rather sombre.
В этом году как никогда очевидна оторванность данного проекта от мрачных и опасных событий на Ближнем Востоке.
This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent.
12. К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной.
12. The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre.
На этом мрачном фоне сейчас для Гвинеи приоритетным является абсолютно все.
Given that sombre picture, everything was now a priority in Guinea.
Тогда настрой в Ассамблее был мрачным.
At that time, the mood of the Assembly was sombre.
Сегодняшний мир производит в целом мрачное впечатление.
The overall image presented by the world today is a sombre one.
На этом мрачном фоне отрадно отметить прогресс, достигнутый в этом году.
Against that sombre background, it is gratifying to note the progress made this year.
Вырисовывается мрачная картина, так или иначе затрагивающая всех нас.
The picture is a sombre one, and we are all affected.
- Какой мрачный вид у тетрарха.
- The Tetrarch has a sombre aspect.
Да, выглядит он мрачно.
Yes, he has a sombre look.
класс христианского кошмара, братского молчания в грязи и мрачных дождливых дней.
the class of christian suspense, of fraternal silences in the mud and of sombre rainy days.
- Да, у него мрачный вид.
- Yes; he has a sombre aspect.
Да, наверное нужно что-нибудь более мрачное, да?
Yeah, suppose we want something more sombre, don't we?
Тон кажется более мрачным.
The tone seems more sombre.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
У Тетрарха мрачный вид.
The Tetrarch has a sombre look.
Скоро они обнаружили, что мрачный вид их проводника оживляется только при звуке колокольчика... И не любого колокольчика. Его колокольчика.
Soon, they discover that their guide's sombre expression only brightens at the sound of a bell, and not just any bell.
Даже странно было смотреть на этот смех после такого мрачного недавнего настроения. – Вот это я люблю!
It was strange to see him laughing so after the sombre mood he had been in just before. "Oh, I like that!
Нынче он стал маленьким воином, защитником белокаменного града от великой беды, в мрачном и чинном убранстве башенного стража.
Now he was one small soldier in a city preparing for a great assault, clad in the proud but sombre manner of the Tower of Guard.
прил.
- Почему так мрачно?
-Why so glum?
Чего такой мрачный, приятель?
Why so glum, chum?
Всё не так мрачно.
Not so glum.
Ты мрачнее тучи.
You are glum.
Конечно, я мрачная.
Of course I'm glum.
Рон ничего не ответил, но по его мрачному виду Гарри понял: перспектива останавливать Фреда и Джорджа, когда они чем-то загорелись, совершенно его не радует.
Ron said nothing; Harry could tell from his glum expression that the prospect of stopping Fred and George doing exactly what they liked was not one he found inviting.
прил.
Мы черпаем вдохновение в словах великого индийского поэта Тагора, который, излагая международные чаяния своей собственной страны, говорил о мире, который "...не был разделен на мелкие части узкими внутренними перегородками... где ясный поток разума не утратил свой путь в мрачной пустыне мертвой привычки".
We take inspiration from the great Indian poet Tagore who, describing the international aspirations of his own country, spoke of a world which “has not been broken into fragments by narrow domestic walls ... where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert of dead habit”.
Мы отказываемся верить, что КР безвозвратно утратила свой путь в "мрачной пустыне мертвой привычки".
We refuse to believe that the CD has irretrievably lost its way into “the dreary desert of dead habit”.
В связи со стремительными изменениями в обществе в результате технологического прогресса в современную эпоху (неустойчивая обстановка всегда является фактором, влияющим на окружающий нас мир) придерживающиеся традиции Махаяна буддисты призваны давать ответы на это мрачное, но истинное состояние дел.
Due to rapid changes in society brought about by the technological advancements of the modern era, (unsettling conditions are always a factor influencing the world surrounding us), it behooves Buddhist practitioners of the Mahayana tradition to shoulder the responsibility of providing answers to this dreary but true state of affairs.
в это мрачное утро.
- ...in an otherwise dreary morning. - # I wrote from left to right #
И это произошло от мрачной семьи Бернет.
And it was descended from the dreary Vernet family.
Этих мрачных мыслей, правильно?
Those dreary thoughts, right?
У нас эти мрачные дизельные Vauxhall Astras.
We have those dreary little Vauxhall diesel Astras.
Мрачно тут, да?
Dreary, isn't it?
Ну, всего лишь маленькая комната. И мрачная.
Well, it's just a little place, but it's dreary.
Довольно мрачных разговоров.
Enough of this dreary talk.
Буйство цвета в мрачном, сером мире.
A riot of color in a dreary, gray world.
прил.
Никто не мог предсказать, к чему приведет этот переходный период и когда он завершится, ибо он отличался мрачными перспективами и нестабильностью.
No one can predict what this transition will lead to or when it will end as it is characterized by murkiness and instability.
Официальное признание имеет основополагающее значение для будущего потому, что оно предполагает и порождает динамику мира, жизненно необходимую для того, чтобы стать выше обстоятельств повседневного бытия, обремененного нередко памятью о нашем мрачном прошлом.
If official recognition has fundamental value for the future it is because it includes and creates a dynamic of peace that is vital in order to rise above the press of daily events haunted by an often murky past.
В Либерии ситуация исключительно мрачная ввиду трудного урегулирования конфликтов между враждующими группировками, несмотря на инициативы Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских стран данного региона.
In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area.
Мрачный белый город тает.
The murky white city is melting.
В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей.
It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children.
А я здесь столько просидел, что всё вижу серым и мрачным.
BEEN AT IT AS LONG AS I HAVE, EVERYTHING LOOKS GRAY AND MURKY.
Я не люблю мрачных злодеев.
I don't take to the morally murky.
Подробности достаточно мрачные, но, судя по записям, последнюю остановку они сделали на острове Беллона.
The details are a bit murky, but the manifest says that its last stop was Bellona island.
Но я вижу, у тебя формируется мрачная картина.
But I see a murky picture forming in that mind of yours.
Это очень мрачный вопрос, не так ли?
Well, that's a murky issue, isn't it?
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города...
"as the bells of Gotham City ring out into the murky night."
прил.
По сути, война могла бы служить мрачной рекламой для новых видов вооружений.
Indeed, the war might serve as a macabre advertisement for new types of weapons.
Эти мрачные сообщения следует дополнить данными о том, что имели место случаи похищения, произвольных арестов, издевательств и вымогательства, насильственного перемещения и запугивания, жертвами которых стали представителя гражданского общества.
To this macabre report we must add the kidnappings, arbitrary arrests and instances of harassment, extortion, forced displacement and intimidation of members of civil society.
Мрачная статистика этого региона напоминает нам о неотложной необходимости возвращения сторон к столу переговоров на основе положений <<дорожной карты>>, которая была одобрена Советом Безопасности в его резолюции 1515 (2003).
That region's macabre statistics remind us -- as if that were still necessary -- of the urgent need to bring the parties to the negotiating table on the basis of the road map, which the Security Council itself endorsed through its resolution 1515 (2003).
24. Г-н ЭСАУ (Того) говорит, что необычайный технический прогресс в XX веке, к сожалению, контрастируют с мрачными картинами геноцида, бесчеловечного и унижающего достоинство человека обращения и насилия в отношении женщин.
24. Mr. Esaw (Togo) said that the extraordinary technological advances of the twentieth century were in sad contrast to the macabre scenes of genocide, inhuman and degrading treatment, and violence against women.
Весь ход этого псевдосуда был мрачным фарсом.
The sham trial was a macabre farce throughout.
Каждую неделю мрачное число смертей возрастает в результате нападений на общественный транспорт.
Each week the macabre death toll is mounting as a result of attacks on public transportation.
Несомненно, именно здесь кроется мрачная причина того, что называют "руандийской трагедией", возникшей как результат длительной войны в Руанде, за ходом которой следило международное сообщество.
Without doubt therein lies the macabre origin of what is called the “Rwandan tragedy”, following the long war in Rwanda and the turns of events which the international community has followed.
Кому-то они кажутся слишком мрачными, но мне они нравятся.
Some find them a little macabre... but I like them.
Точнее, новости мрачные.
Well, it's macabre news.
На самом деле, это довольно эротично, в таком... жутковатом, мрачном духе.
It's actually kind of erotic, in a... creepy, macabre sort of way.
Это будет мрачно.
That would be macabre.
Это новый мрачный рекорд.
A macabre new record.
Я уже забыл какой мрачный этот офис.
I'd forgotten how macabre this office is.
Через пару лет это стало неким мрачным обрядом посвящения.
In a few years, it had become this macabre rite of passage.
- Что ты говоришь? Я поставила эту мрачную комедию, чтобы он узнал, кто вы есть.
I conceived this macabre scheme to test you all.
Мастер мрачнейших историй,
The master of the macabre,
В этом мрачном экспонате не хватает всего одной кости: подъязычной.
There is exactly one bone missing from this macabre display-- the hyoid.
прил.
Говорят, она довольно мрачная, но прочитать стоит.
It's rather downbeat, apparently, -but worth a look.
прил.
11. В заключение он отметил, что в конце 1994 года перспективы вольфрамовой отрасли представляются не в столь мрачном свете, как в предыдущие годы.
In conclusion, he observed that tungsten was finishing 1994 less morose than in previous years.
- Показался мрачным.
-I found it morose.
Ходят мрачные?
Do they seem morose?
Не будь такой мрачной.
You don't have to be so morose.
Энн не какая-то странная, мрачная мумия.
Ann is not some weird morose mummy.
Не будь таким мрачным, Том.
- Now that's just morose, Tom.
Я сказал что она мрачная, властительная и холодная.
I told him, she's morose, and controlling, and icy.
Прости, Сэм, но мы говорим "Веселого Рождества", а не "Мрачного Рождества."
Sorry, Sam, but the phrase is "Merry Christmas," not "morose Christmas."
— Да, конечно. — Фадж устало протер глаза и мрачно посмотрел на собеседника. — У меня была точно такая же неделя, как и у вас, премьер-министр.
“Yes, of course,” said Fudge, rubbing his eyes wearily and looking morosely at the Prime Minister. “I’ve been having the same week you have, Prime Minister.
— Он… Ну, в общем, провалился, — прошептала Гермиона. В гостиную, ссутулясь, вошел донельзя мрачный Рон. — На самом деле ему не повезло, ерунда совершенная, просто экзаменатор заметил, что он оставил позади половину брови… А как у тебя со Слизнортом?
“He—he just failed,” whispered Hermione, as Ron came slouching into the room looking most morose. “It was really unlucky, a tiny thing, the examiner just spotted that he’d left half an eyebrow behind… How did it go with Slughorn?”
прил.
Они стали мрачными и подозрительными.
They got sullen and suspicious.
Мрачный и скользкий
Sullen and shifty.
Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота.
Looking at myself-- This sullen attitude, it's just too boring.
Слишком много пьёт, стал мрачным...
He drinks too much and he's getting sullen, and-
Нет, не тот мрачный республиканец, он мне не нравится.
Not the sullen Catonian one, I don't like him.
Я пришел к мрачному осознанию, что должен закрыть фонд.
So, I've come to the sullen realization that I must close down the fund.
Такие мрачные, жестокие.
So sullen, brutal.
Ради Бога, не делай такое мрачное лицо...
Please don't look so sullen...
Так что дни твоего мрачного превосходства сочтены.
So your days of sullen superiority are numbered.
прил.
Следует надеяться, что воля всех заинтересованных сторон и государств в регионе, а также помощь международного сообщества позволят устранить все причины, обусловливающие страдания палестинского населения, дадут возможность восстановить их законные национальные права и права человека в их собственной стране и помогут положить конец этому мрачному периоду в истории.
It was to be hoped that the will of all the interested parties and States in the region, together with the help of the international community, would remove all the causes for the suffering of the Palestinian people, their legitimate national and human rights would be restored to them in their own country, and that that black period would be ended forever.
Сегодня Южная Африка готовится раз и навсегда закрыть мрачную главу апартеида, который стал причиной неисчислимых страданий черного населения Южной Африки и других стран региона.
Today South Africa is preparing to close, once and for all, the sorry chapter of apartheid, which caused incalculable suffering for the black populations of South Africa and of other countries of the region.
Наши единые человеческие корни заставляют нас подняться на борьбу против апартеида и расизма, и поэтому мы должны объединить свои усилия, чтобы одолеть последствия рабства, колониализма и расизма, которые и по сей день продолжают делать жизнь миллиардов цветных и черных людей беспросветно мрачной.
Our common humanity dictates that as we rose against apartheid racism, so must we combine to defeat the consequences of slavery, colonialism and racism which, to this day, continue to define the lives of billions of people who are brown and black as lives of hopelessness.
Действительно, если не считать ссылок на мрачные эпизоды из истории, меры, принимавшиеся политиками в течение последних нескольких лет, хотя число их росло непрерывно, отличались несогласованностью и непоследовательностью.
In fact, apart from statements on black chronicle episodes, measures taken by policy makers over the last few years, if steadily increasing in number, have been developing with discontinuity.
Вопервых, сионистское образование имеет мрачную историю, на протяжении которой неоднократно совершались убийства, разрушения, преступления, террористические акты против гражданских лиц, а также использовались все виды оружия, применение которого в отношении гражданских лиц запрещено.
First, the history of the Zionist entity is black, and replete with murder, destruction, crimes, terrorist acts against civilians, and the use of all kinds of weaponry whose use against innocent civilians is prohibited.
И мрачный ваш порыв смешон мне в этот миг.
I laugh at your black moods
Оно звучит мрачно.
It just sounds black.
Как там темно и мрачно!
How black it is, down there!
Дженнифер О'Нил в фильме семь нот в темноте [семь мрачных нот]
Jennifer O'Neill in seven notes in black
Как всегда в мрачном.
Black as always.
И солнце стало мрачно как власяница.
The sun became black as sack cloth.
Ни плащ мой тёмный, Ни эти мрачные одежды, мать,
Nor customary suits of solemn black
"солнце стало мрачно как власяница, и луна как кровь."
"...and the sun became black as sackcloth and the moon became red as blood."
Одна уже мысль эта приводила его в мрачную ярость.
The thought alone drove him into a black rage.
Пин шлепнулся оземь и лежал неподвижно, во власти мрачных сновидений.
He felt himself flung to the ground, and he lay as he fell, till black dreams took him.
Да? — Ну конечно! И Гарри первый раз увидел, как мрачное лицо Сириуса озарила улыбка.
“Yeah, I mean it!” said Harry. Black’s gaunt face broke into the first true smile Harry had seen upon it.
иногда над рекой пролетали утки; а однажды путники заметили лебедей. – Лебеди! – воскликнул Сэм. – Здоровущие! – И черные, – мрачно добавил Арагорн.
Once or twice the travellers heard the rush and whine of swan-wings, and looking up they saw a great phalanx streaming along the sky. ‘Swans!’ said Sam. ‘And mighty big ones too!’ ‘Yes,’ said Aragorn, ‘and they are black swans.’
— И тут я заметил еще одну точку. Она быстро приближалась к вам и была помечена именем Сириуса Блэка… Я видел, как вы столкнулись, наблюдал, как он затащил двоих под Гремучую иву… — Одного из нас! — мрачно поправил его Рон.
“And then I saw another dot, moving fast toward you, labeled Sirius Black… I saw him collide with you; I watched as he pulled two of you into the Whomping Willow—” “One of us!” Ron said angrily.
Коридор тоже освещался свечами, но от них он делался только мрачнее. Длинные, тонкие, черные свечи горели ярко-синим огнем, и в их призрачном свете трое друзей сами стали похожи на привидения.
The passageway leading to Nearly Headless Nick’s party had been lined with candles, too, though the effect was far from cheerful: These were long, thin, jet black tapers, all burning bright blue, casting a dim, ghostly light even over their own living faces.
прил.
В мире, который слишком часто предстает мрачным и зловещим, Договор Тлателолко воссияет, как луч надежды".
In a world that too often appears obscure and ominous, the Treaty of Tlatelolco will shine like a beacon”.
Вместе с тем, если эти немногие достижения рассматривать на фоне в высшей степени неустойчивой экономики, отсутствия природных ресурсов и значительной зависимости от туризма и рыбного хозяйства - отраслей, чувствительных к глобальным экономическим переменам, экологическим и другим внешним факторам, - радостные и многообещающие перспективы могут быстро смениться мрачными и необнадеживающими.
However, if one were to consider these few achievements against the background of an extremely fragile economy deprived of natural resources, and a high dependency on tourism and fisheries — both of which are susceptible to global economic change and environmental and other external factors — the whole scenario could easily change from a happy and promising one to an obscure and insecure one.
Его книга очень мрачная и короткая.
Ah. His book is obscure and too short.
Ладно, я бы взяла что-нибудь не особо мрачное, типа "Уголка неба" из "Пиппина".
Okay, so I would pick something not too obscure... Like "Corner of the Sky" from Pippin.
ќпределенно мрачный.
Determined on obscurity.
Я не хотела показаться настолько мрачной.
I don't mean to be so obscure.
Ќам смертельно надоело шататьс€ вокруг мрачных могил
We are sick to death of walking around obscure tombs
Странно, что ученый читал такие мрачные работы.
That's obscure work for a scientist to know.
- Значит, тебе повезло, Хокинс, ты примешь участие в мрачном, но волнующем ритуале, который называется цирковым судом.
Then you're in luck, Hawkins. You're about to participate in an obscure but fascinating ritual known as "carnival justice".
прил.
Высокий, привлекательный, мрачный.
Tall and handsome, saturnine.
прил.
О том, что деятельность экстремистов представляет собой серьезную угрозу и мрачную реальность, свидетельствует жестокий и злодейский террористический акт, совершенный палестинским террористом 6 марта в Иерусалиме.
The grave threat and reality posed by the extremists can be seen in the gruesome and vicious terrorist attack, carried out by a Palestinian terrorist, on 6 March, in Jerusalem.
В начале XXI века мир почувствовал мрачную реальность новых вызовов и угроз.
Early in the twenty-first century the world perceived the grave reality of new challenges and threats.
Обострение ситуации лишь еще больше усугубит и без того мрачную обстановку в регионе, где срочно и настоятельно необходим возврат к всеобъемлющему мирному процессу с четко означенной политической перспективой.
The deterioration of the situation will only aggravate the already grave circumstances in the region, where a return to a comprehensive peace process with a clear political perspective is urgently needed.
В начале двадцать первого столетия мир ощутил мрачную реальность новых вызовов и угроз.
At the beginning of the twenty-first century, the world was made aware of the grave reality of new challenges and threats.
58. Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей.
58. Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms.
:: Усилия арабских стран за последние тридцать лет редко сопровождались успехом, зачастую - крушением надежд, делая перспективы в отношении безопасности мрачными.
:: Arab efforts over the last thirty years have met with few success and many frustrations, making the security outcome grave.
Обнаружение в Ираке массовых захоронений, в которых сохранились останки кувейтцев, является мрачным и ужасающим событием.
The discovery of mass graves in Iraq containing the mortal remains of Kuwaitis is a gruesome and devastating development.
Мрачная реальность уменьшения объема ОПР не должна заслонять собой радужных перспектив использования других источников финансирования.
The grave reality of declining ODA should not be overshadowed by fanfare about other sources of financing.
Исполняя долг памяти, наша страна продолжает принимать многочисленные меры как в признание того гнусного преступления, каковым являлось рабство, так и руководствуясь стремлением повысить осведомленность французской общественности об этом мрачном явлении.
To fulfil the duty of remembrance, our country continues to take numerous actions to acknowledge the vile crime that was slavery and to raise French awareness about that grave subject.
Напряженность остается высокой, и открывающиеся перед измученными простыми сомалийцами перспективы, как обычно, мрачны.
Tensions remain high and, as usual, the implications for the weary, ordinary Somalis are grave.
Ты выглядишь мрачным.
You look very grave.
В этот мрачный момент,
In this grave hour,
Боюсь, у меня для вас мрачная и печальная весть.
I'm afraid I have some very grave and distressing news for you.
Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт.
That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict.
Трясу окна и выгляжу мрачным.
I shake the windows and then look grave.
Нужно просто потрясти окно и выглядеть мрачным.
Give the windows a shake and look grave.
Вести из Отратно мрачные.
Word from Otranto is grave.
Отражение своего отца. Мрачное лицо и такой же характер.
A reflection of his father, grave of face and disposition.
– Слартибартфаст? Старик бросил на Артура мрачный взгляд.
“Slartibartfast?” The old man looked at him gravely.
Отец с мрачным и встревоженным видом расхаживал по комнате. — Лиззи, — обратился он к ней, — что с тобой случилось?
Her father was walking about the room, looking grave and anxious. “Lizzy,” said he, “what are you doing?
Ведь вы вели себя, особенно при первом посещении, так, будто вам до меня нет дела. — У вас был неприступный и мрачный вид. И вы меня ничем не ободрили.
Why, especially, when you called, did you look as if you did not care about me?” “Because you were grave and silent, and gave me no encouragement.”
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Наконец расселись и преподаватели. Гарри увидел Скримджера, который с мрачным и достойным видом сидел в первом ряду рядом с профессором Макгонагалл, и подумал: так ли уж сожалеет министр да и все эти важные шишки о смерти Дамблдора?
The staff were seated at last. Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall. He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it.
прил.
Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... чьё имя жестоко... чьё имя мрачно, чьё имя недоступно... чьё имя
In the name of Preverti, daughter of the mountains... whose embrace with Rani made the whole world tremble. Whose name is the Terrible Whose name is Baleful.
прил.
Мы принесли мрачные вести.
We come bearing solemn news.
Мрачное пять снизу.
Solemn low five.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх.
At some point, that solemn stranger took over.
Это серый и мрачный день для Лиги Роботов.
Tis a gray and solemn day for the League of Robots.
- Да, мрачный парнишка.
-Yeah, a solemn-looking lad.
Внизу я буду мрачна, как могила.
I'll be as solemn as a church when I go down.
Нет, поверь мне, мне не нравится видеть тебя таким мрачным.
No, believe me, I do not like to see you so solemn.
Но глаза остались, и, хотя краска немного слиняла от дождя и солнца и давно уже не подновлялась, они и сейчас все так же грустно созерцают мрачную свалку.
But his eyes, dimmed a little by many paintless days under sun and rain, brood on over the solemn dumping ground.
а на переднем плане четверо мрачных мужчин во фраках несут носилки, на которых лежит женщина в белом вечернем платье.
In the foreground four solemn men in dress suits are walking along the sidewalk with a stretcher on which lies a drunken woman in a white evening dress.
прил.
Недавние военные учения в Тайваньском проливе стали мрачным напоминанием о возможности ухудшения отношений между двумя странами.
Recent military manoeuvres in the Taiwan Straits provide an eerie warning of the possibility of deteriorating relations between the two countries.
В отсутствии должного ухода, города превращаются в мрачные города-призраки.
lack of maintenance turns cities into eerie ghost towns.
И течёт она по мрачному каналу, прямиком к
And it's flowing down the eerie canal to
Местные человеческие дети поют что-то вроде мрачной частушки о них.
The local human children sing a kind of eerie little rhyme about him.
Сегодня вечером городок Бродчёрч окутала мрачная тишина. когда толпы местных жителей вышли поддержать семью Латимер.
An eerie silence enveloped the town of Broadchurch tonight as local residents came out in force to support the Latimer family.
Эта музыка такая мрачная...
Um, so this music is intensely eerie.
"Мрачный" пишется через "р".
That's "eerie" with two E's.
А прямо за общежитием находилась Берлинская стена, там было мрачно и страшно.
And just behind the dorm was found a part of the Berlin Wall, which was eerie and creepy.
прил.
Ты какой-то мрачный...
You're looking rather gaunt.
прил.
Эта история будет ужасной, мрачной и катастрофичной, что здесь означает "ужасной и мрачной".
This story will be dreadful, melancholy and calamitous, a word which here means "dreadful and melancholy."
Только благодаря поездке Лидии она смогла примириться с мрачной решимостью мужа не пускать в Брайтон всю семью.
Lydia’s going to Brighton was all that consoled her for her melancholy conviction of her husband’s never intending to go there himself.
Он прилеплялся воспоминаниями и умом к каждому внешнему предмету, и ему это нравилось: ему всё хотелось что-то забыть, настоящее, насущное, но при первом взгляде кругом себя он тотчас же опять узнавал свою мрачную мысль, мысль, от которой ему так хотелось отвязаться.
He found pleasure, too, in gazing at the exterior objects around him. All the time he was trying to forget some thing, to escape from some idea that haunted him; but melancholy thoughts came back, though he would so willingly have escaped from them.
прил.
Описывал первый оргазм Мии в мрачных деталях.
He described mia's first orgasm In lugubrious detail.
"Мрачный" - это "очень грустный".
"Lugubrious" is "overly sad."
Нужно разобрать кое-какие бумаги, но я несомненно замечу эти мрачные воды.
Some paperwork commands my presence, but I shall doubtless descry those lugubrious liniments
Ну разве это не мрачно?
How lugubrious is that?
прил.
С одной стороны, в определенных странах экономические условия ухудшились и перспективы представляются весьма мрачными.
On the one hand, economic conditions are depressed and the outlook is particularly cloudy in certain countries.
32. Признавая нынешние трудности, которые сковывают многосторонние переговоры, посол Финляндии г-жа Пяйви Кайрамо отметила также ряд исключений на фоне мрачной ситуации в сфере разоружения, в том числе подавляющую поддержку Договора о торговле оружием (ДТО) на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ранее в нынешнем году.
32. Mr. Päivi Kairamo, Ambassador of Finland, while recognizing the current difficulties that loom over various multilateral negotiations, also highlighted several exceptions to the cloudy disarmament picture, among others the overwhelming support for the Arms Trade Treaty (ATT) in the General Assembly of the United Nations earlier this year.
Я пытаюсь указать на луч надежды в твоей мрачной жизни.
I'm just trying to point out the silver lining in your cloudy life.
Неплохая новость в мрачный денёк.
Well, that's some nice news on a cloudy day.
Позвоните вашему адвокату, если хотите, мистер Сазерленд, но ей предъявят обвинения и привлекут к суду, и тогда её прекрасное будущее станет очень мрачным довольно скоро.
You call your lawyer if you want, Mr. Sutherland, but she will be charged and she will be arraigned, and Lacey's big, bright future will become real cloudy real fast.
Обычно было облачным и мрачным.
Usually it is cloudy and rainy.
# Мрачные ветви платанов рвутся в моё окно... # # и Солнце вдохнуло белизну облачного неба. #
# The blighted branches of the plane trees knock against my window... # # and the sun is all white in the cloudy sky. #
Джордж широко зевнул и вперил мрачный взгляд в затянутое облаками ночное небо.
George yawned widely and looked out disconsolately at the cloudy night sky.
прил.
Этот мрачный парниша твой парень?
Is the sulky guy your boyfriend?
Думаете, она предпочтет тусить с вами и мрачными, избегающими солнца эмо?
You think she'd rather hang out with you and the sulky, sun-dodging emos?
Мрачный вид Гермионы не мог испортить ему настроения.
Hermione’s sulkiness could not mar his buoyant spirits;
прил.
Мы не можем не испытывать глубокой тревоги в связи с тяжелыми гуманитарными издержками, о которых порой забывают на фоне более громких, более мрачных заголовков, посвященных насилию.
We cannot but be deeply concerned by the heavy humanitarian cost that is sometimes overshadowed by the larger, more gruesome headlines that violence begets.
Простите, это слишком мрачно.
Sorry, blah, too heavy.
Была истощенной, мрачной?
Was she thin, heavy?
Но кто ты? Взор твой мрачный предвещает,
But here comes one whose heavy looks foretell
О, дорогой, какими мрачными мы стали без Мартина!
Oh dear - how heavy we are without Martin.
меня угнетали мрачные мысли, и я был изнурен поединком с Оком Мордора.
but I did not speak, for I was heavy with thought, and weary after my struggle with the Eye of Mordor;
Вообще-то новый Рон, смеющийся и подшучивающий, нравился Гарри куда больше, чем тот мрачный, агрессивный тип, которого ему приходилось терпеть в течение нескольких недель, хотя это улучшение досталось ему дорогой ценой.
Although Harry much preferred this new laughing, joking Ron to the moody, aggressive model he had been enduring for the last few weeks, the improved Ron came at a heavy price.
прил.
Вам, защитнику страны, возродившему ее славу, тому, кто добросовестно ведет караван по предначертанному ему пути, мечу нации, разящему ее врагов, и защитнику ее сынов, знаменосцу, несущему в руках знамя с девизом "аллах акбар", дают ваши кувейтские сыны и их жены, дети и старики, изгнанные из своих домов лишь за то, что они доблестно отстаивали бастионы правды, арабские идеалы и честь, обещание ... обещание, г-н Президент, что мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта, что знамена арабской славы и доблести будут развеваться над воротами Эль-Джахры и что под сенью величественных пальм Ирака расцветут братство, любовь, верность и кровное родство арабов.
"`To the nation's champion and renewer of its glory, the one who faithfully urges the caravan towards its destiny, the nation's sword against its enemies and protector of its sons, the bearer of the standard with the device "Allahu Akbar" - to you, a pledge from your Kuwaiti sons and from their wives, their children and their elders, exiled from their homes for no reason other than their valiant stance on the ramparts of truth, the Arab ideal and honour ... a pledge from us, Mr. President, that we shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait, that the banners of Arab glory and vigour shall wave above the Jahra' Gate and that the majesty of Iraq's palm trees shall embrace the towers in brotherhood, love, fidelity and Arab consanguinity.
Мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта".
We shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait".
Почему ты сегодня такой мрачный?
- Are you in mourning for someone
прил.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Suffering makes life seem gray and suspicious.
Да, но здесь ведь так мрачно, как в тюремной камере.
Yeah, but it's all gray, like a prison cell.
Это одна большущая мрачная зона.
It's all one big gray area.
Он мрачный сейчас.
He's gray now.
*Она не мрачна, Она просто хоронит своих детей*
♪ Ain't even gray, but she buries her baby ♪
Это мрачное место.
Well, that's a gray area.
Такой мрачный.
So gray.
Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы.
He prodded moodily at the lumps of charred gray fish on his plate.
прил.
Ты уже написала о тернистой,мрачной реальности.
You already wrote the gritty, tenebrous reality.
прил.
В этой мрачной статистике следует отметить особо бесчеловечное убийство супрефекта Синдиана и троих его сотрудников, а также обстрел членами ДДСК похоронной процессии в деревне Биндаба, в результате которого погибли трое крестьян.
In this gruesome account reference should be made to the particularly inhuman circumstances in which the deputy prefect of Sindian and his three colleagues were murdered; nor should it be forgotten that MFDC members fired on a funeral procession in the village of Bindaba, killing three of the villagers.
Слишком мрачный.
It's too funereal.
Я провёл с ним очень мрачные выходные.
It started with a funeral and ended in the rain.
Не слишком мрачно для похорон?
Too morbid for a funeral?
Таинственных небес казалася мрачна,
his head raised to the funeral skies
Когда загорится, будет прямо как похоронный ритуал викингов, только без мрачного подтекста.
When it catches fire, it will give us the effect of a Viking funeral, but with none of the morbidity.
Ну что вы такие мрачные. Это же ад полный драматизма,
How funeral you are.
Дверь называлась Фен-Холлен, Запертая, ибо отпирали ее только на время похорон и не было здесь входа никому, кроме наместника да служителей усыпален в их мрачном облаченье.
Fen Hollen it was called, for it was kept ever shut save at times of funeral, and only the Lord of the City might use that way, or those who bore the token of the tombs and tended the houses of the dead.
прил.
Вообрази превращение этого дома мрачных наслаждений в место покаяния.
Imagine transforming this house of woebegone pleasure into a place of repentance.
прил.
И поэтому я согласился. а все остальное это мое мрачное прошлое.
And so I signed up and the rest is my sick history.
Знаешь, когда я смотрю на тебя, мне хочется быть немного мрачной.
Do you know, looking at you actually makes me want to be a little bit sick.
Не видите ли вы, скажем, его в судорогах на земле, а позади — мрачную фигуру с занесенным топором? — Нет! — Гарри упрямо потряс головой, ему становилось дурно. — И ни крови? Ни рыдающего Хагрида?
You don’t see it writhing on the ground, perhaps, and a shadowy figure raising an axe behind it?” “No!” said Harry, starting to feel slightly sick. “No blood?
прил.
Для описания текущего положения дел использовались такие метафоры, как <<летаргический сон>>, <<паралич>> и <<мрачная атмосфера>>.
Terms such as "lethargy", "paralysis" and "overcast atmosphere" have been used to describe the current situation.
прил.
10. Фактически, если сохранятся тенденции низких темпов роста в промышленно развитых странах и будут происходить дальнейшие снижения цен на сырьевые товары, это будет иметь весьма мрачные последствия для этого региона, и в перспективе может произойти отрицательный рост ВНП и потребления на душу населения.
10. Indeed, if the trends of lower growth rates in the industrial world and further declines in commodity prices continue, they will carry very troubling implications for this region and the prospect will be one of negative growth of per capita GDP and consumption.
Между тем вечер был душный и мрачный.
Meanwhile the evening was close and lowering.
прил.
Что же касается первой темы, то сейчас, пожалуй, пора признаться, что, будучи филистером, я не являюсь большим поклонником тех суровых фресок, что мрачно нависают над нами, и еще больше усугубляется странным обыкновением задергивать в Зале Совета шторы на окнах, так что свою работу мы ведем в стигийском полумраке.
With regard to the first theme, however, perhaps now is the time to admit that, philistine that I am, I am no great fan of the austere murals which stare gloomily down on us, the effect accentuated by the strange custom of always having the curtains in the Council Chamber drawn across the windows so that we conduct our business in Stygian gloom.
прил.
В докладе Генерального секретаря, посвященном защите гражданских лиц в вооруженном конфликте (S/1999/957), рисуется мрачная картина убийств и жестокого обращения.
The report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict (S/1999/957) paints a sorry picture of murder and ill-treatment.
Вы содержали мрачную тюрьму, сэр, и очень мало записей.
You kept a sorry jail, sir, but compendious records.
Посмотри на того мрачного засранца.
Look at this sorry fucker over here.
Отойди в сторону и дай мне завершить это мрачное дело.
Step aside and allow me to finish this sorry business.
прил.
Я смотрю на все эти лица - озлобленной, напуганной Пегги, мрачной маленькой Марши,
I LOOK AT ALL THE FACES, FURIOUS, TERRIFIED PEGGY, SEPULCHRAL LITTLE MARCIA,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test